藥學英文論文寫作材料與方法_第1頁
藥學英文論文寫作材料與方法_第2頁
藥學英文論文寫作材料與方法_第3頁
藥學英文論文寫作材料與方法_第4頁
藥學英文論文寫作材料與方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

HowtoWriteaPaperfortheInternationalJournalsInstituteofClinicalPharmacologyCentralSouthUniversity科技論文正文撰寫最通用的結(jié)構(gòu)方式:IIntroductionMMethodsRResultsaandDDiscussionIMRaD格式HowtoWritethe“MaterialsandMethods”Section

GuoWang2010-06-11“材料與方法”主要是說明研究所用的材料、方法和研究的基本過程,它回答“怎樣做”的問題,在論文中起承上啟下的作用。材料是表現(xiàn)研究主題的實物依據(jù),方法是指完成研究主題的技術(shù)手段。Material:chemicals,experimentalmaterials,animalsorhumansMethods:preparation,protocol,purposesofprotocolandmethods,methods,dataanalysis總的要求:Readersmustbeabletoreproduceyourresults,evaluatethevalidityofyourresultsandthesoundnessofyourmethods,andfollowthelogicinthepaper.

Thethreequestions

?Whathasbeendone??Whatdidyoulookfor??Howwasitdone?Shouldbereproduciblebyanothergroup一、描述的內(nèi)容1、標題大部分的標題采用“MaterialsandMethods”。但是根據(jù)內(nèi)容不同,可以有所改變,例如:臨床研究論文,標題可以具體為“PatientsandMethods”,如果在臨床研究中選取了正常人作為對照,那么標題應(yīng)為“SubjectsandMethods”。2、描述的內(nèi)容:?StudyDesign

◆drugtrial/intervention;◆

prospective/retrospective;◆

randomized,blinded;◆

sensitivityofmethod;◆

questionnaire;◆

casereport;◆

guidelines;◆

meta-analysis

?SelectionandDescriptionofParticipants◆Whoisthestudyabout?

participantsandcontrolsubjects(inanimalstudies,specifygenus,species)◆Inclusioncriteria

◆Exclusioncriteria

◆Descriptionofthesourcepopulation◆Samplesizecalculation

“SubjectsTwelvehealthySwedishCaucasianmen(n=9)andwomen(n=3)withameanageof33years(range24–50)participatedinthestudy.Thesubjectshadameanbodymassindexof23.6kg/m2(range20.0–26.8)andnonewasasmoker.TheywereselectedfromapanelofhealthysubjectsattheDivisionofClinicalPharmacologyatHuddingeUniversityHospital,Sweden.AllwereextensivemetabolisersofCYP2D6,CYP2C19andCYP2C9basedonpriorgenotyping,orphenotyping,orboth.Theyreportedtobemedication-free,includingherbaldrugsandcontraceptivepills.Twoadditionalsubjectsparticipatedbuttookpartinthefirststudyphaseonly.Theywithdrewattheirownrequestandnotduetoanyadverseevents.”?EthicIssue

Consent

Ethicclearance“ThestudywasperformedaccordingtotheDeclarationofHelsinki.Allsubjectsgavetheirwritteninformedconsentonthebasisofverbalandwritteninformation.ThestudywasapprovedbytheHumanEthicsCommitteeatHuddingeUniversityHospital,KarolinskaInstitute,Sweden.”?

TechnicalInformation◆ApparatusandKits

主要儀器裝備需要注明其型號、生產(chǎn)商名稱,產(chǎn)地與國家;

有些儀器主要部件的型號性能參數(shù)等需要寫清楚,例如HPLC中的分離柱需要注明其長度,內(nèi)徑以及填充顆粒的型號等;◆

reagentsanddrugs

試劑和藥品要注明廠家,產(chǎn)地及國家;

國際非專利藥品名稱(INN)需優(yōu)先注明;

在描述藥品名稱時盡量避免使用代號或?qū)@Q;如果有必要使用專利名稱,可在括號內(nèi)使用一次,且必須在之前使用藥品的國際非專利名稱。◆

reagentsanddrugs(續(xù))

試劑有時需要注明使用濃度、純度、配方等,尤其是自行配制試劑,一些情況下還需要說明配制方法與過程;

臨床試驗所用藥物必須注明劑型、劑量、給藥途徑、給藥次數(shù)及總量等信息;◆

Methods

對采用的新方法和步驟(即未曾發(fā)表過的)應(yīng)提供能重復(fù)操作所需的細節(jié);

對新方法的描述要提供足夠的信息以便于讀者判斷實驗的精確性,重復(fù)性和可靠性?!?/p>

Methods

對已建立的方法直接引用參考文獻,對已建立方法的改進應(yīng)說明改良部分;Analyticalmethods

Anymethodusedtoquantifydrugormetaboliteconcentrationsinbodyfluidsshouldbecharacterisedatleastbythefollowinginformation:

-Rangeofquantification(definedbyanacceptableaccuracy/precisionandnotbyafactorabovebaselinenoise),

-accuracyandprecisionovertheentirerangeofquantification,

-recovery(ifapplicable)andstabilityinformationfortheperiodofmeasurement.

Thisinformationisneededeitherinthemanuscriptormustbeavailableinareferencetheauthorprovides.Normallythemethodsshouldbedescribedinsuchadetailedwaythatotherresearcherswillbeabletorepeatit.?

StatisticalAnalysisLastparagraphisstatisticalanalysis-howdataaresummarized,statisticaltest,measurementscompared,Pvalueandsoftware.二、時態(tài)與語態(tài)的運用

時態(tài)與語態(tài)的運用:

A:若描述的內(nèi)容為不受時間影響的事實,采用一般現(xiàn)在時,如:“CYP2C19genotypeisanimportantdeterminantofvoriconazoleplasmalevels.Individualswhoarehomozygouspoormetabolizers(PM),forexample,generallyhaveelevatedplasmavoriconazolelevels,whichmightconfoundthedeterminationofvoriconazole–druginteractions.Therefore,eachsubject’sCYP2C19genotypewasdeterminedduringthescreening.SubjectswererandomlyassignedtoastudydruggroupsothatallgroupsincludedasimilarproportionofhomozygouspoorCYP2C19metabolizers.”

B:若描述的內(nèi)容為特定的過去行為或事件,則采用過去時,如:

C:讀者已知進行實驗或采用這些材料的人就是作者本人,因而一般習慣采用被動語態(tài),如:

D:如果涉及表達作者的觀點或方法,則應(yīng)采用主動語態(tài)或不定式結(jié)構(gòu),如:“Forthesecondtrial,theapparatuswascoveredbyasheetofplastic.Webelievedthatthismodificationwouldreducetheamountofscattering.”“Forthesecondtrial,theapparatuswascoveredbyasheetofplastictoreducetheamountofscattering.”三、注意事項藥名盡可能用國際非專利藥名(InternationalNonproprietaryNames,INN或genericnames)如

edeticacid(非EDTA),egtazicacid(非EGTA).避免用代號,如

calcimycin(非A-23187),enalaprilat(非

MK-422),mifepristone(非RU-486)。如必要專利名(brand或

trade或

commercial)可在括號內(nèi)用一次.非專利藥名首字小寫,如

ranitidine,captopril,但專利名則需大寫,如Zantac,Capoten.性別、年齡、體重應(yīng)有均數(shù)、標準差、范圍.交代動物級別和動物飼養(yǎng)合格證號。大鼠和小鼠需至少2級才能報告。用SI單位(leSystèmeInternationald’Unités)如25.4mm(非1inch),g·L-1

(非mg·ml-1),mol·L-1(非

MorN).如果在SI單位前有阿拉伯數(shù)字,則只用單位符號,而不用單位全名,如1s,2min,3h,4d,d4(thefourthday),5y避免用符號“‰”血

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論