《口譯與聽力》課程口譯試題_第1頁
《口譯與聽力》課程口譯試題_第2頁
《口譯與聽力》課程口譯試題_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《口譯與聽力》課程口譯試題

(課程代碼00602)

PartOneChinese-EnglishInterpretation(25%)

SectionASentences(10%)

Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinChinese.Afteryouhaveheardeach

sentence,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthe

signal(叮咚聲).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20seconds

forinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwith

thefirstsentence.

1.中國在控制人口增長方面取得了巨大的成就,受到了聯(lián)合國的高度贊賞。(請翻譯)(間

隔20秒)

(叮咚聲)

2.我們堅決反對制造“臺灣獨立”、“兩個中國”、“一中一臺”的企圖。(請翻譯)(間隔20

秒)

(叮咚聲)

3.中國政府高度重視發(fā)展信息產業(yè),正在大力推進國民經濟與社會信息化。(請翻譯)(間

隔20秒)

(叮咚聲)

4.石窟最早由印度傳入中國,是一種佛教建筑形式。(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

5.開放的中國需要吸收人類一切優(yōu)秀文化成果和有益經驗,也需要得到各國的最大理解

與支持。(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

SectionBPassage(15%)

Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinChinese.Thepassagewillbereadto

youTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecond

readingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheard

eachsegment,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitat

thesignal(叮咚聲).Nowlet’sbegin.

世界人口正在以驚人的速度增長著,現(xiàn)在地球上人口已超過60億。1)∥將來人們會住在

哪里呢?人們將不得不修建更多的房子,公寓樓和高層建筑。2)∥或許人們將不得不在

海底建造房屋,科學家正在研究這種可能性。3)∥如果發(fā)現(xiàn)其他星球上有生命的話,或

許許多人就可能到那里去居住。4)∥這樣,在地球和這些星球之間,就可能會有宇宙飛

船定期來往飛行。5)//

(叮咚聲)

世界人口正在以驚人的速度增長著,現(xiàn)在地球上人口已超過60億。(請翻譯)(間隔40秒)

(叮咚聲)

將來人們會住在哪里呢?人們將不得不修建更多的房子,公寓樓和高層建筑。(請翻譯)(間

隔40秒)

(叮咚聲)

人們將不得不在海底建造房屋,科學家正在研究這種可能性。(請翻譯)(間隔40秒)極

(叮咚聲)

如果發(fā)現(xiàn)其他星球上有生命的話,或許許多人就可以到那里去居住。(請翻譯)(間隔40

1

秒)

(叮咚聲)

這樣一來,在地球和這些星球之間,就可能會有宇宙飛船定期來往飛行。(請翻譯)(間隔

40秒)

(叮咚聲)

PartTwoEnglish-ChineseInterpretation(25%)

SectionASentences(10%)

Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinEnglish.Afteryouhaveheardeach

sentence,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitatthe

signal(叮咚聲).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20seconds

forinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwith

thefisrtsentence.

(叮咚聲)

1.TheroleoftheUNisindispensabletotheachievementofgenuinepeaceanddevelopment

andtotheestablishmentofajustandreasonablenewinternationalorder.(請翻譯)(間隔

20秒)

(叮咚聲)

2.Chinaholdsthatallcountriesareequalmembersoftheinternationalcommunitywhether

theyarebigorsmall,strongorweak,richorpoor.(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

3.Theinsurancesectorundertakesatransferredriskfromothersandthesectoritselfhasto

dealwithriskprevention.(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

4.TheUnitedStatesisnowthelargestdevelopedcountryintheworld,withbroadmarkets

andabundantcapital.(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

5.Toraisetheeducationlevelofthosewhofailtoentercollegesanduniversities,theState

willdevelopvocationalandadulteducationprograms.(請翻譯)(間隔20秒)

(叮咚聲)

SectionBPassage(15%)

Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinEnglish.Thepassagewillbereadto

youTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecond

readingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheard

eachsegment,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(請翻譯)andstopitat

thesignal(叮咚聲).Nowlet’sbegin.

Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhave

livedonforgenerations.1)//Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobe

sentimentallyattachedtothepastandtoexpectabetterfuture.2)//Lookingback,weremember

ourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhaveabetterlifethanours.3)//

Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallengeto

maintainafelicitousbalancebetweenthetwo.4)//Wecannotliveinthepast,atthesametime

butwecannotlivewithoutourpast.5)//

(叮咚聲)

Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhave

livedonforgenerations.∥(請翻譯)(間隔40秒)

2

(叮咚聲)

Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobesentimentallyattachedtothepastandto

expectabetterfuture.∥(請翻譯)(間隔40秒)

(叮咚聲)

Lookingback,werememberourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhave

abetterlifethan∥(請翻譯)ours.(間隔40秒)

(叮咚聲)

Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallenge

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論