2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)_第1頁
2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)_第2頁
2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)_第3頁
2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)_第4頁
2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2015年四川大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)真題試卷(題后含答案及解析)題型有:1.詞語翻譯2.英漢互譯詞語翻譯英譯漢1.the100,000StrongInitiative正確答案:十萬強(qiáng)計(jì)劃,十萬人留學(xué)中國計(jì)劃2.UN-Habitat正確答案:聯(lián)合國人類住區(qū)規(guī)劃署,簡稱人居署(UnitedNationsHumanSettlementsProgramme)3.OccupyCentral正確答案:占領(lǐng)中環(huán)(占中)4.TransatlanticTradeandInvestmentPartnership(TTIP)正確答案:跨大西洋貿(mào)易與投資伙伴關(guān)系協(xié)定5.chemicaloxygendemand(COD)正確答案:化學(xué)需氧量6.coalequivalent正確答案:煤當(dāng)量7.a(chǎn)lameduck正確答案:跛腳鴨(無用之人)8.CCPIT正確答案:中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade)9.GreaterMekongSubregionEconomicCooperationProgram(GMS)正確答案:大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作10.TheHouseofCommons正確答案:(英國、加拿大)下議院11.SpeakeroftheHouse(U.S.Congress)正確答案:美國眾議院議長12.devolutionofpower正確答案:權(quán)力下放13.UKTradeandInvestment(UKTI)正確答案:英國貿(mào)易投資總署14.PM2.5正確答案:細(xì)顆粒物15.publicprivatepartnership(PPP)正確答案:公私合營;公私合作漢譯英16.海上絲綢之路正確答案:theMaritimeSilkRoute17.新常態(tài)正確答案:NewNormal18.自閉癥正確答案:autism19.國際電信聯(lián)盟正確答案:InternationalTelecommunicationUnion20.可再生能源發(fā)電裝機(jī)容量正確答案:installedrenewablepowergenerationcapacity21.森林蓄積量正確答案:foreststock22.氣候變化南南合作基金正確答案:South-SouthClimateCooperationFund23.技術(shù)轉(zhuǎn)讓正確答案:technologytransfer24.“言必信、行必果”正確答案:Alwaysbetrueinwordandresoluteindeed.25.亞太經(jīng)合組織第二十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議正確答案:the22ndAsia-PacificEconomicCooperation(APEC)EconomicLeaders’Meeting26.“南海行為準(zhǔn)則”正確答案:TheCodeofConductintheSouthChinaSea27.霧霾正確答案:smog28.“高大上”正確答案:high-end29.《泰晤士報(bào)》正確答案:TheTimes30.《尚書》正確答案:TheBookofDocuments英漢互譯英譯漢31.Weusuallyclassifyliterature—imaginativeliterature(excludingnonfictionprose)—intothefollowinggenresorclasses:(1)prosefiction;(2)poetry,and(3)drama.Thesethreegenreshavemanycommoncharacteristics.Allareartforms,eachwithitsownrequirementsofstructureandstyle.Invaryingdegrees,allthegenresaredramaticandimaginative;theyhaveatleastsomedegreeofaction,orarebasedinpartondramaticsituations.Imaginativeliteraturediffersfromtextbooks,historicalandbiographicalworks,andnewsarticles,allofwhichdescribeorinterpretfacts.Whileliteratureisrelatedtothetruthsofhumanlife,itmaybebasedonsituationsthathaveneveroccurred,andwhichmayneveroccur.Thisisnottosaythatimaginativeliteratureisnottruthful,butratherthatitstruthistolifeandhumannature,notnecessarilytothedetailedworldofreportorial,scientific,andhistoricalfactsinwhichwealllive.Althoughthethreemaingenreshavemuchincommon,theyalsodifferinmanyways.Prosefiction,ornarrativefiction,isinproseformandincludesnovels,shortstories,myths,parables,romances,andepics.Theseworksgenerallyfocusononeorafewmajorcharacterswhoundergosomekindofchangeastheymeetothercharactersordealwithproblemsordifficultiesintheirlives.Poetry,incontrasttoprosefiction,ismuchmoreeconomicalintheuseofwords,anditreliesheavilyonimagery,figurativelanguage,rhythmandsound.Drama(orplays)istheformofliteraturedesignedtobeperformedbyactors.Likefiction,dramamayfocusonasinglecharacterorasmallnumberofcharacters,anditpresentsfictionaleventsasiftheywerehappeninginthepresent,tobewitnessedbyagroupofpeoplecomposinganaudience.Somedramasemploymuchoftheimagery,rhythm,andsoundofpoetry.正確答案:我們通常將文學(xué)——虛構(gòu)文學(xué)(不包括紀(jì)實(shí)類散文)——分為以下幾種體裁或類別:(1)散文體小說;(2)詩歌;(3)戲劇。這三種文體間存在許多共同點(diǎn)。它們都屬于藝術(shù)形式,在結(jié)構(gòu)和風(fēng)格上有各自的要求。它們都展現(xiàn)出了不同程度的戲劇性和想象力;具備一定的情節(jié),或在某種程度上取材于戲劇性情景。虛構(gòu)文學(xué)不同于記述或解讀事實(shí)的教科書、歷史和傳記作品以及新聞報(bào)道類文章。雖然文學(xué)作品與人類生活息息相關(guān),但它可能基于從未發(fā)生,甚至永遠(yuǎn)不會發(fā)生的場景。這并不是說虛構(gòu)文學(xué)不真實(shí),而是說其真實(shí)性針對的是生活和人性,而非生活中紀(jì)實(shí)、科學(xué)和歷史方面巨細(xì)無遺的事實(shí)。這三種主要文體存在很多共同之處,但也不乏區(qū)別。散文體小說,或敘事類虛構(gòu)小說,屬于散文形式,可細(xì)分為小說、短篇小說、神話、寓言、傳奇及史詩。這些作品一般重點(diǎn)講述一個(gè)或幾個(gè)主要角色,在遇到其他角色、處理生活難題或困境時(shí)會發(fā)生某種改變。與散文小說相反,詩歌用詞更為簡練,且嚴(yán)重依賴意象、比喻性的語言、韻律以及音感。戲劇是專為演員表演而存在的一種文學(xué)形式。跟小說一樣,戲劇將重點(diǎn)放在一個(gè)或幾個(gè)角色上,講述虛構(gòu)事件,仿佛它們就發(fā)生在當(dāng)下,得到構(gòu)成觀眾的一群人見證。還有一些戲劇會大量運(yùn)用詩歌中的意象、韻律及音感。32.Itmustbestressedthatacharacteristicaspectofthepresenttimeisthatscienceisexercisingadecisiveinfluenceontechnology,creatingnewproblemsforit,guidingitsdevelopmentandconditioningitsprogress.Asaresult,scienceistendingtobecomeadirectforceofindustry.Scientifictheoriespenetratetechnologicalprocesses.Initsturn,thedevelopmentofscienceisstronglyinfluencedbytheastoundingprogressofmoderntechnology,whichplacesatitsdisposalpreviouslyundreamedofmeans;apparatusofhighprecisionandoftremendouspower,suchasparticleaccelerators,nuclearreactors,electroniccomputers,etc.Theimprovementofindustrialtechnologymakespossibletherealizationofhighintensityphenomenasuchaspressure,temperature,veryhightensionornearlyidealconditionsofvacuum,oftenindispensabletoaccurateexperimentalresults.Sciencedoesnot,generally,affectindustrydirectlybutdoessothroughtheintermediaryoftechnologywhichplacesatindustry’sdisposalnewimprovedandpowerfulmachinesthatincreasetheproductivityoflabor.Itimprovestechnologicalprocesses,introducesnewformsofenergy,createsnewmaterialsnotprovidedbynature,introducesnewandvariedmeansoftransport,communicationandtelecommunicationcontrolandtele-control.Allthesemeansamazinglyincreasetheproductivityoflaborbysubstitutinghumanforceforthoseofnature.Theraisingofthetechnicallevelofindustry,therefore,constitutesamajorimperativeofourtimepresentedtoscience,whichfindsitselfinthevanguardofsocialprogress.正確答案:我們必須強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),當(dāng)今時(shí)代的一個(gè)典型特點(diǎn)是:科學(xué)正在對技術(shù)產(chǎn)生決定性的影響,為它創(chuàng)造新的問題,指導(dǎo)它的發(fā)展,并決定它的進(jìn)程。因此,科學(xué)正逐漸成為工業(yè)中的一種直接決定力量,科學(xué)理論貫穿整個(gè)工藝流程。反之,科學(xué)發(fā)展受到現(xiàn)代技術(shù)迅猛發(fā)展的強(qiáng)烈影響?,F(xiàn)代技術(shù)為科學(xué)研究提供了過去甚至無法想象的手段:精度高且動力大的裝置,如粒子加速器、核反應(yīng)堆和電子計(jì)算器等。工業(yè)技術(shù)的進(jìn)步讓高強(qiáng)度條件,如壓力、溫度、極高電壓或近乎理想的真空條件,成為可能,而這些條件是取得精準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)結(jié)果所不可或缺的。一般而言,科學(xué)并不直接影響工業(yè),而是通過技術(shù)這個(gè)中間媒介施加作用,技術(shù)為工業(yè)提供動力更大的改良機(jī)器,提高生產(chǎn)效率。它還改進(jìn)工藝流程,引入新型能源,創(chuàng)造出自然界本不存在的新材料,引進(jìn)多樣的交通、溝通、通信控制和遠(yuǎn)程控制新方式。通過用人力代替自然力,這些方式極大地提高了生產(chǎn)效率。因此,工業(yè)技術(shù)水平的提升是我們這個(gè)時(shí)代科學(xué)進(jìn)步的必要因素,而科學(xué)則是社會進(jìn)步的領(lǐng)航者。漢譯英33.提起新加坡,許多中國人會聯(lián)想到高效政府、良好秩序、美食、旅游勝地——這些正面的標(biāo)簽已被不少游記、隨筆、考察報(bào)告貼在了這個(gè)接近赤道的島國身上。7月中旬的一天,我從夏日炎炎的北京飛抵樟宜機(jī)場,來到心儀已久的島國,開始了新加坡之旅。作為一個(gè)國家,新加坡很小,小到你只需幾天就能游遍她所有的景點(diǎn)。但作為一個(gè)多種族并存、高度開放的社會,新加坡很大,大到能夠容納各種文化在這里并行繁衍。幾天的走馬觀花下來,即使用最挑剔的眼光,我對新加坡的基本評價(jià)也還是一個(gè)簡單的字:好。用一句話說就是:這個(gè)年輕的國家,實(shí)實(shí)在在地取得了物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)的雙豐收。正確答案:TomanypeopleinChina,Singaporeisassociatedwithefficientgovernment,goodorder,tastyfoods,andtourist’sattractions—attributesgiventotheequatorialisland-statebynumeroustravels,essays,andinspectiontourreports.Onehotdayinmid-July,theairplanefromBeijinghavingtoucheddownatChangiAirport,IstartedmytourofSingapore,alandIhadlongedtovisit.Singaporeissosmallacountrythatyoucanexhaustallherscenicspotswithinafewdays,andyetitissuchanopenandexpansivesocietythatracesliveinharmonyandculturesflourishsidebyside.Afewdays’cursorysightseeingleftme—evenwiththemostcriticaleye—onlyonesimplewordtodescribethecountry:Good.Or,toborrowasetphrasefromChina,thisyoungcountryhasverilyattainedahighdegreeofcivilizationinbothmaterialandspiritualsenses.34.埃博拉是一種十分罕見的病毒,1976年在蘇丹南部和剛果(金)的埃博拉河地區(qū)發(fā)現(xiàn)它的存在后,引起醫(yī)學(xué)界的廣泛關(guān)注和重視,“埃博拉”由此而得名。雖然埃博拉疫情在西非地區(qū)迅速蔓延,但是科學(xué)家們至今仍然缺少一些關(guān)鍵的病毒基因數(shù)據(jù),以回答這樣一個(gè)引起眾人擔(dān)憂猜測的問題:埃博拉病毒是否正在變得更具傳染性或致死性?病毒是否正在發(fā)生一些改變,使自己能夠避開診斷性測試或疫苗?成千上萬份埃博拉感染患者的血液樣本目前已經(jīng)儲存在非洲和歐洲的冷藏庫內(nèi),至今仍未被研究過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論