中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文_第1頁
中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文_第2頁
中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文_第3頁
中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文_第4頁
中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中法諺語中使用的動(dòng)物形象比較,法語論文摘要:中法兩國文化存在著差異性,同時(shí)也存在著共同性。語言是一個(gè)國家文化的重要載體,作為語言精華要髓的諺語更是了解一門語言的重要途徑。諺語中的隱喻,是一種帶有社會(huì)屬性和民族屬性的思維方式,它使得諺語中所表示出的人類的抽象思維愈加詳細(xì)生動(dòng)。文章以跨文化視角比擬中法語言中含動(dòng)物的諺語中隱喻的使用,找到一樣和不同之處,分析其產(chǎn)生的原因及背景,探尋求索法語動(dòng)物諺語翻譯成中文的適宜方式方法,旨在比擬、總結(jié)中法文化的共性和差異,進(jìn)而更好地促進(jìn)中法文化溝通。本文關(guān)鍵詞語:諺語;隱喻;動(dòng)物;跨文化;翻譯法;作為語言的精華要髓和瑰寶,諺語占據(jù)著特別重要的地位。它有著非常鮮明的語言特點(diǎn):首先,在形式上具有簡短和節(jié)拍押韻的特點(diǎn),朗朗上口,使讀者非常容易記憶和理解;其次,在語言方面,具有固定的構(gòu)造和完好的意思;最后,諺語具有社會(huì)屬性,是人類社會(huì)思想的結(jié)晶和縮影,是祖先對(duì)社會(huì)生活的總結(jié)。隨著全球化的發(fā)展,中法兩國在各個(gè)領(lǐng)域都有著越來越嚴(yán)密的聯(lián)絡(luò)和溝通。中國和法國存在著文化差異,兩個(gè)國家在諺語(本文中,中文諺語更傾向于指代四字成語)方面也存在著不同的用法和理解。在兩國諺語當(dāng)中,有關(guān)于動(dòng)物的諺語占據(jù)了一定的比例,在跨文化背景下,研究兩種語言中動(dòng)物諺語的隱喻概念問題成為了一個(gè)重要課題。本文中的隱喻不是通常意義上所講的修辭方式方法,而是特指一種概念,指的是含有動(dòng)物形象的諺語表現(xiàn)出來的思想,通過動(dòng)物的形象來影射人類的活動(dòng),在諺語中表示出的是對(duì)人類生活、思想的總結(jié)。通過對(duì)兩種語言中動(dòng)物諺語背后的隱喻的比擬研究會(huì)有助于尋找和總結(jié)兩種文化的共性和差異性,進(jìn)而更好地促進(jìn)中法文化溝通。一、中法諺語中使用的動(dòng)物形象法國人非常喜歡使用諺語,在日常生活中,諺語已經(jīng)融入到骨子里,代表著一種法蘭西獨(dú)有的文化。每個(gè)時(shí)代都有新的諺語產(chǎn)生。它是法蘭西人關(guān)于生活的總結(jié),而法語諺語表示出的中心思想也多種多樣,它能夠表示出法國人的愛情、自由、信仰、選擇、人生哲理等。法國人的諺語來源多種多樣,大多數(shù)來源于古代希伯來、古希臘或是古羅馬的智者,甚至在法語諺語中還能夠找到阿拉伯、非洲甚至中國的影子,它們來源于異國文化的傳播,華而不實(shí)還有很大一部分來源于文學(xué)作品,比方伊索寓言,拉封丹寓言或是一些大作家如莫里哀、維庸、伏爾泰的文學(xué)作品。法國諺語中含有動(dòng)物形象的諺語非常多,常用的動(dòng)物形象有驢、狼、熊、牛、山羊、馬、狗、鳥等。通過有關(guān)數(shù)據(jù)顯示,在法語諺語中最常用的幾個(gè)動(dòng)物形象分別是狗、驢、馬、雞、貓。它們分別占法語中動(dòng)物諺語的16.8%、11.7%、10.7%、5.1%和5.1%。而中國的諺語,大多數(shù)來自于中國神話故事或者中國歷史。它是長時(shí)間古代智者以及勞動(dòng)人民智慧的結(jié)晶。從很多中文諺語中,我們能夠揣測(cè)出當(dāng)時(shí)的歷史背景,僅僅幾字,就會(huì)讓我們對(duì)當(dāng)時(shí)的人類思想活動(dòng)有一個(gè)大致的了解。中文諺語中含有動(dòng)物形象的諺語也非常多。這些動(dòng)物形象與人民的生活息息相關(guān),比方兔子、老鼠、牛、蛇、羊、猴子、蛇、雞、狗、豬等,當(dāng)然還有一些出如今中文諺語中的動(dòng)物形象是中國諺語中獨(dú)有的,比方龍和鳳凰。在包含有動(dòng)物形象的中文諺語中出現(xiàn)頻率最高的幾種動(dòng)物分別是馬、狗、魚、雞和龍。它們占動(dòng)物諺語的比例分別為13.2%、7.7%、7.1%、6.7%和6.7%。我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚人的偶合,就是無論在法語諺語中,還是在中文諺語中,狗、馬、雞這三個(gè)動(dòng)物形象都在諺語中高頻率地出現(xiàn),可見無論東方還是西方,人們?cè)趧?chuàng)造諺語時(shí),都首先傾向于選擇身邊最為常見的,與自個(gè)生活密切相關(guān)的動(dòng)物。二、中法諺語隱喻現(xiàn)象比擬中、法諺語中有大量類似的諺語,一共分為幾大類。第一類,中、法諺語中所使用的動(dòng)物形象一樣,并且隱喻的意思、表示出的思想是類似的。比方Enfermerleloupdanslebergerie和引狼入室,在法語中,這個(gè)諺語的意思是把狼關(guān)到羊圈里,而中文的意思是將狼引入家里,表示出的都是自個(gè)將禍害帶到身旁的意思。再比方,Etrecommelepoissondansleau和如魚得水,法語諺語中,意思為像一條魚在水里一樣,而中文也是用了同樣的動(dòng)物形象,甚至是同樣的語言,都表示出了與自個(gè)特別投合的人或?qū)ψ詡€(gè)很合適的環(huán)境。再比方Ilnefautpastuerlapouleauxoeufsdor和殺雞取卵,法語諺語中的意思是不應(yīng)該殺死母雞去取它肚子中的金蛋,而中文諺語是殺雞取蛋,其實(shí)也是想告誡人們不要去殺死雞取它的蛋。兩個(gè)諺語都表示出了不要貪圖眼前利益而不顧長遠(yuǎn)利益的意思。盡管兩種語言存在著宏大差異不同,但是在這幾個(gè)諺語中,它們使用了一樣的動(dòng)物形象,而且表示出了一樣的意思,從這類諺語中我們找到了兩種語言的共通點(diǎn)。比方,Absentlechat,lessourisdansent和山中無老虎,猴子稱霸王,法語諺語表示出的意思是貓不在的時(shí)候,老鼠在跳舞。它所對(duì)應(yīng)的中文諺語僅僅僅是動(dòng)物形象不同,中文用了老虎和猴子,但是表示出的意思一樣。再比方Ilfautprendreletaureauparlescornes和打蛇打七寸,法語諺語的意思是抓牛要抓它的角,而中文用的是蛇這個(gè)動(dòng)物形象,表示出意思一樣。再看Chatchaudcraintleaufroide?和一朝被蛇咬,十年怕井繩,法語諺語的意思是被燙了的貓看到?jīng)鏊矔?huì)害怕,而中文諺語中用了蛇這個(gè)形象表示出出了一樣的意思。Lesloupsnesemangentpasentreeux和虎毒不食子,法語諺語的意思是狼不吃同類,法語中用了狼這個(gè)動(dòng)物形象,而中文中則使用了老虎的形象,比喻了人皆有愛人之心的意思。Unbonrenardnemangejamaislespoulesdesonvoisin和兔子不吃窩邊草,法語的意思是一只好的狐貍從不吃自個(gè)鄰居家的雞,中文則是用了兔子這個(gè)形象表示出了與鄰為善,別在家門口做壞事的意思。至于Rchaufferunserpentdanssonsein和養(yǎng)虎為患,法語意思是把蛇放在胸口幫其取暖,而中文諺語用了老虎這個(gè)形象表示出了自個(gè)將禍害引致身邊卻全然不知的意思。Battrelechiendevantleloup和殺雞儆猴,法語譯為在狼面前打狗,而中文是在猴子面前殺雞,都來比喻懲罰個(gè)體去警告別人。以上這些中法諺語,盡管使用的動(dòng)物形象有所區(qū)別,但是其背后所隱喻出的含義基本一樣。三、含有動(dòng)物形象的諺語的成因?qū)τ谝陨犀F(xiàn)象我們能夠從多個(gè)角度來分析。從地理角度上來講,法國是一個(gè)面積較小的國家,與中國四川省的面積差不多,所以在使用上更傾向于選擇與人類生活密切相關(guān)的動(dòng)物形象,比方狗、山羊、馬等。而中國幅員遼闊,動(dòng)物多種多樣,山區(qū)諸多,所以中國動(dòng)物形象的諺語中動(dòng)物多種多樣,比方老虎這個(gè)不太在法語諺語中出現(xiàn)的形象卻屢次在中文諺語中出現(xiàn)。從社會(huì)文化背景來講,歐洲一直是一個(gè)崇尚寵物的國家,法國也不例外,喜歡將狗、貓作為家庭的寵物,它們成為家庭中不可缺少的一員,因而法語諺語中的形象屢次出現(xiàn)了貓和狗。反觀中國,中國人更多的注重的是與農(nóng)業(yè)生活相關(guān)的動(dòng)物,比方牛、馬等動(dòng)物形象屢次在中文諺語中出現(xiàn)。最后從宗教和神話角度來講,法國人信奉天主教,我們會(huì)在法語諺語中屢次找到與之相關(guān)的諺語。而中國人自古講究天人合一,以為龍和鳳是吉祥的動(dòng)物,這兩個(gè)動(dòng)物是中國人的圖騰,所以出現(xiàn)了很多關(guān)于這兩個(gè)動(dòng)物形象的諺語,比方百鳥朝鳳龍飛鳳舞龍騰虎躍等。正是基于以上原因,中文、法語中大量諺語使用了一樣或類似的動(dòng)物形象來隱喻出一樣或類似的思想?;诖?我們?cè)诮窈蠓ㄕZ動(dòng)物諺語的翻譯上,就能夠先按照一樣的動(dòng)物形象來尋找與其對(duì)應(yīng)的中文諺語作為翻譯。假如沒有完全對(duì)照的中文動(dòng)物諺語,我們可以以找出中文動(dòng)物諺語中意思一樣的諺語作為其翻譯,目的都是幫助中國讀者更為直觀地理解法語動(dòng)物諺語的明確含義。四、結(jié)束語諺語是人類語言最精華要髓的部分,它們來自社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,如地理、宗教、歷史等。盡管兩種語言完全不同,但是在跨文化背景下我們能夠?qū)煞N諺語在隱喻的概念下找到聯(lián)絡(luò)。不同的動(dòng)物形象在不同的歷史背景下,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生不約而同的偶合。而更讓我們驚訝的是,有時(shí)竟然使用一樣的動(dòng)物形象表示出一樣的含義和思想。通過對(duì)中法包含動(dòng)物形象的諺語比照,我們找到了兩種文化的共通性,也希望本文能幫助后來者更好地翻譯法語諺語,了解中法兩種文化,為促進(jìn)中法文化的溝通做出奉獻(xiàn)。以下為參考文獻(xiàn):[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1997.[2]方仁杰.法語實(shí)用文體與練習(xí)[M].外語教學(xué)與研究出版社,2002.[3]胡裕樹.當(dāng)代漢語[M].上海教育出版社,1981.[4]

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論