中英詩歌互譯教學(xué)課件_第1頁
中英詩歌互譯教學(xué)課件_第2頁
中英詩歌互譯教學(xué)課件_第3頁
中英詩歌互譯教學(xué)課件_第4頁
中英詩歌互譯教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

61、輟學(xué)如磨刀之石,不見其損,日有所虧。62、奇文共欣贊,疑義相與析。63、曖曖遠人村,依依墟里煙,狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。64、一生復(fù)能幾,倏如流電驚。65、少無適俗韻,性本愛丘山。中英詩歌互譯中英詩歌互譯61、輟學(xué)如磨刀之石,不見其損,日有所虧。62、奇文共欣贊,疑義相與析。63、曖曖遠人村,依依墟里煙,狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。64、一生復(fù)能幾,倏如流電驚。65、少無適俗韻,性本愛丘山。中英詩歌互譯其樂無窮詩歌翻譯PoemTranslation詩歌翻譯詩歌翻譯Westernwindwhenwiltthoublow,西風(fēng)何日刮?Thesmallraindowncanrain?細雨何時下?Christ,ifmylovewereinmyarms但愿吾愛在,AndIinmybedagain!相擁重歡眠。

TheRedWheelbarrow

ByW.C.WilliamsSomuchdependsUponAredwheelBarrowGlazedwithrainWaterBesidethewhiteChickens.

雨洗紅手車油油煥光彩。車旁走白雞,此境有詩在。張悅光譯

感覺AFeeling顧城byGuCheng

天是灰色的Theskyisashgray,路是灰色的Theroadisashgray,樓是灰色的Thebulidingsareashgray,雨是灰色的Therainisashgray.在一片死灰之中Intheashofdeath走過兩個孩子Twochildrenpassby:一個鮮紅Oneinbrightred,一個淡綠Oneinlightgreen.滿紙荒唐言,Pagesfulloffantastictalk一把辛酸淚!Pennedwithbittertears;都云作者癡,Allmencalltheauthormad,誰解其中味?Nonehismessagehears.——《紅樓夢》第一回楊憲益英譯NewFriendsandOldFriends朋友Makenewfriends,butkeeptheold;結(jié)識新友,勿忘老友Thosearesilver,thesearegold.新友銀,老友金New-madefriendship,likenewwine,新友如新酒,Agewillmellowandrefine.時光荏苒變醇厚。Friendshipsthathavestoodthetest經(jīng)歷歲月和變遷,Timeandchangearesurelybest;友情才為最牢靠。Browmaywrinkle,hairgrowgray;額頭可皺發(fā)可白,F(xiàn)riendshipneverknowsdecay.友情永不會蒼白。For’midoldfriends,triedandtrue,老友情誼經(jīng)錘煉Oncemoreweouryouthrenew.返老還童樂中間。Butoldfriends,alas!Maydie;老友總歸要離去,Newfriendsmusttheirplacesupply.新友替補屬自然。Cherishfriendshipinyourbreast心中珍惜朋友情,Newisgood,butoldisbest;新友不錯老友佳。Makenewfriends,butkeeptheold;結(jié)識新友,勿忘老友,Thosearesilver,thesearegold.新友銀,老友金。(胡宗鋒譯)HowOldAreYou貴庚ByH.S.FritschAgeisaqualityofmind.年齡是心態(tài),Ifyouhaveleftyourdreamsbehind,如若夢已了,Ifhopeiscold,幻想無,Ifyounolongerlookahead,不前瞻,Ifyourambitions’firearedead抱負死Thenyouareold.那才稱為老。Butiffromlifeyoutakethebest,若人生精華盡享,Andifinlifeyoukeepthejest,生之趣長存,Ifloveyouhold;心中有愛意Nomatterhowtheyearsgoby,任時光飛逝Nomatterhowthebirthdaysfly任光陰荏苒Youarenotold.但人生不老。(胡宗鋒譯)

Chance偶然

ByXuZhimo徐志摩Iamacloudinthesky,我是天空里的一片云。Achanceshadowonthewaveofyourheart.偶爾投影在你的波心——Don’tbesurprised,你不必訝異,Ortooelated:更無須歡喜——InaninstantIshallvanishwithouttrace.在轉(zhuǎn)瞬間消滅了蹤影。Wemeetontheseaofdarknight,你我相逢在黑夜的海上,Youonyourway,Ionmine,你有你的,我有我的方向;Rememberifyouwill,你記得也好,Or,betterstill,forget最好你忘掉,Thelightexchangedinthisencounter.在這交會時互放的亮光。IfbyLifeYouWereDeceived假如生活欺騙了你

Pushkin普希金Ifbylifeyouweredeceived,假如生活欺騙了你,Don’tbedismal,don’tbewild!不要憂郁,也不要憤慨!Inthedayofgrief,bemild,不順心時暫且克制自己,Merrydayswillcome,believe.相信吧,快樂之日就會到來。Heartislivingintomorrow;我們的心兒憧憬著未來,Presentisdejectedhere;現(xiàn)今總是令人悲哀:Inamoment,passessorrow;一切都是暫時的,轉(zhuǎn)瞬即逝,Thatwhichpasseswillbedear.而那失去的將變得可愛。(烏蘭汗譯)I’mNobody我是無名之輩,你是誰

EmilyDickinson狄金森I’mnobody,whoareyou?我是無名之輩,你是誰?Areyounobodytoo?你,也是,無名之輩?Thenthere’sapairofus.這就有了我們一對!可是別聲張!Don’ttell——they’dbanishus,youknow.你知道,他們會大肆張揚!Howdrearytobesomebody,做個,顯要人物,好不無聊!Howpublic——likeafrog——像個青蛙,向仰慕的泥沼——TotellyournamethelivelongJune在整個六月,把個人的姓名Toanadmiringbog.聒噪——何等招搖?。ń瓧髯g)一代人

AGeneration

顧城byGuCheng黑夜給了我黑色的眼睛,Nightgavemedarkeyes,我卻用它尋找光明。Iusethemtofindthelight.Slowly意遲遲

MaryColeridge瑪麗柯爾律治Heavyismyheart,我心兒多沉郁,Darkarethineeyes.你眼光多暗淡。ThouandImustpart你和我得分離Erethesunrise.在太陽升起前。Erethesunrise在太陽升起前ThouandImustpart.你和我得分離。Darkarethineeyes,你眼光多暗淡,Heavyismyheart.我心兒多沉郁。

黃杲炘譯ToWaitAnHourIsLong等待一小時,太久ByEmilyDickinsonTowaitanHourislong等待一小時,太久——IfLovebejustbeyond如果愛,恰巧在那以后——TowaitEternityisshort等待一萬年,不長——Ifloverewardstheend如果,終于有愛作為報償——AuguriesofInnocence天真的預(yù)言ByWilliamBlake布萊克ToseeaworldinagrainofSand一沙一世界,AndaHeaveninaWildFlower,一花一天空;HoldInfinityinthepalmofyourhand掌內(nèi)包無限,AndEternityinanhour.片刻現(xiàn)永恒。

斷章Fragment

卞之琳BianZhi-lin你站在橋上看風(fēng)景,Youwatchedthesightfromabridge,看風(fēng)景人在樓上看你。Asasightseerwatchedyoufromatower明月裝飾了你的窗子,Themoonadornsyourwindow,你裝飾了別人的夢。Andyouadornanother’sdream.(王佐良英譯)

題都城南莊WrittenInaVillageSouthoftheCapital

(唐)崔護CuiHu

去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。Thisverydaylastyear,oh,atthisveryplace,Aprettyfaceoutshonetheflowersofpeachtrees.IdonotknowtodaywhereshinestheprettyfaceOnlytheprettyflowersstillsmileinvernalbreeze.EnglishTranslationbyXuYuanZhong(許淵沖英譯)春曉SpringMorning孟浩然MengHaoran春眠不覺曉,ThisspringmorninginbedI’mlying,處處聞啼鳥。Nottoawaketillbirdsarecrying.夜來風(fēng)雨聲,Afteronenightofwindandshowers,花落知多少?HowmanyarethefallenflowersTheWordsUsedinPoetryThou=You的主格Thee=You的賓格Thy=YourThine=Your用在元音前Methink=ItseemstomeHie=goquicklyPleasance=EnjoymentForsooth=NodoubtQuoth=SaidPerchance=BychanceMead=MeadowTheWordsUsedinPoetryDamsel=MaidenBefide=HappenWeal=Well-beingBard=PoetVale=ValleyFoe=EnemyWoe=SorrowValiant=BraveForlorn=LonelyWarrior=FighterYonder=OverthereTheWordsUsedinPoetryBehold=SeeSunder=BreakSwine=PigsSwain=PeasantMain=SeaLowly=HumbleIngrate=UngratefulMute=SilentFond=FoolishReckless=CarelessDoleful=sorrowfulArtless=InnocentHapless=UnluckyHaply=PerhapsAnon=AtonceTheWordsUsedinPoetryErst=FormerlyQuit=leaveWax=GrowSojourn=LodgeTarry=RemainWrought=WorkedFare=walkClad=ClothedWilt=WillShalt=ShallCanst=CanDost=DoDidst=DidEre=BeforeAlbeit=AlthoughJustasthesweet-applereddensonthehighbranch,Highonthehighest,andtheapplepickersmissedit,Orratherdidnotmissit,darenotreachit.——Sappho恰似一個紅熟的蘋果高懸在枝頭,

高高的掛在樹梢,摘果人已把它遺忘,

不,可不是遺忘,而是無人敢去攀折。

HADIKNOWNTHATTHEFIRSTWASTHELAST

我若知道第一杯是最后一杯HadIknownthatthefirstwasthelastIshouldhavekeptitlonger.HadIknownthatthelastwasthefirstIshouldhavedrunkitstronger.Cup,itwasyourfault,Lipwasnottheliar.No,lip,itwasyours,Blisswasmosttoblame.-ByEmilyDickinson

我若知道第一杯是最后一杯我一定久久不飲,我若知道第一杯是最后一杯我一定一口飲盡。杯啊,這是你的過錯,嘴唇并沒有騙我。不,嘴唇,那是你的,歡樂應(yīng)負最大罪責(zé)。TOWAITANHOUR–ISLONGTowaitanhour–islong–IfLovebejustbeyond–TowaitEternity–isshort–Ifloverewardtheend–——EmilyDickinson等待一小時,太久—如果愛,恰巧在那以后—等待一萬年,不長—如果,終于有愛作為報償—

AComparativeStudyofChinese

andEnglishLovePoems

愛情是人際關(guān)系中最重要的一種,無論在哪一種文學(xué)中,它都占有最重要的地位,以致與死亡一起,被稱為文學(xué)的兩大永恒主題。中西詩歌中愛情表現(xiàn)的不同,與有無宗教傳統(tǒng)具有密切的關(guān)系。西方的宗教傳統(tǒng)使人們相信,人生并不終止于死亡,即使在死亡以后,也還有另一個世界在等著他們,如果他們在人世表現(xiàn)得足夠好的話,他們有希望進入天國,那是一個比人世更好的地方。中西歡愛詩有許多共同的基點:即表現(xiàn)青年男女歡樂幸福的愛情生活。中西歡愛詩主要的區(qū)別有以下幾點:

Parting

I娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如。Sheisslenderandgracefulandnotyetfourteen,Likeacardamomatthetipofanewspray.Thevernalwindup-rollsthepearlywindow-screen,Herfaceoutshinesthoseonthesplendidthree-mileaway.

中國歡愛詩始終遵循“愛而不淫”的原則,即寫歡愛而不過分,意到筆隨,適可而止。因此,中國歡愛詩大多用以形傳情、借景抒情、比興手法、含蓄蘊籍的手法描寫歡愛,如唐代著名詩人杜牧的《贈別二首》其一:II多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。Thoughdeepinlove,weseemnotinloveintheleast,Onlyfeelingwecannotsmileatfarewellfeast.Thecandlehasawickjustaswehaveaheart,Allnightlongitshedstearsforusbeforewepart.SonnetsFromthePortuguese

43

HowdoIlovethee?Letmecounttheways.IlovetheetothedepthandbreadthandheightMysoulcanreach,whenfeelingoutofsightFortheendsofBeingandidealGrace.Ilovetheetothelevelofeveryday'sMostquietneed,bysunandcandlelight.Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;我究竟怎樣愛你?讓我細數(shù)端詳我愛你直到我靈魂所及的深度、廣度和高度,我在視力不及之處摸索著存在的極致和美的理想。我愛你像最樸素的日常需要一樣,就像不自覺地需要陽光和蠟燭。我自由地愛你,像人們選擇正義之路,Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.IlovetheewiththepassionputtouseInmyoldgrief,andwithmychildhood'sfaith.IlovetheewithaloveIseemedtoloseWithmylostsaints,Ilovetheewiththebreath,Smiles,tears,ofallmylife!and,ifGodchoose,Ishallbutlovetheebetterafterdeath.

——ElizabethBarrettBrowning

我純潔地愛你,像人們躲避稱贊頌揚。我愛你用的是我在昔日的悲痛里用過的那種激情,以及童年的忠誠。我愛你用的愛,我本以為早已失去(與我失去的圣徒一同);我愛你用笑容、眼淚、呼吸和生命!只要上帝允許,在死后我愛你將只會更加深情。

上邪

ThePledge上邪! OhHeavenhigh!我欲與君相知, Iwilllovehim長命無決衰,forevertillIdie,山無陵, Tillmountainscrumble,江水為竭, Riversrundry,冬雷震震, Inwinterthunderrumble,夏雨雪, Insummersnowfallfarandnigh,天地合, Andtheearthminglewiththesky,乃敢與君絕! Nottillthenwillmylovedie.

OMyLuve’sLikeARed,RedRose卿若紅玫瑰

RobertBurns 彭斯Omyluve’slikeared,redrose,That’snewlysprunginJune:Omyluve’slikethemelodieThat’ssweetlyplay’dintune.Asfairartthou,mybonielass, SodeepinluveamI;AndIwillluvetheestill,mydear, Tilla’theseasgangdry.卿若紅玫瑰, 新綻在六月,更若旋律曲, 嘹亮聲和諧.汝顏美若斯, 我深彌愛之,情愛永不變, 直至??輹r.Tilla’theseasgangdry,mydear,Andtherocksmeltwi’thesun:Iwillluvetheestill,mydear,Whilethesandso’lifeshallrun.

海水盡枯竭, 巖石皆蝕摧, 此生一息存, 相愛永不隳. (周宜乃譯)2.中國歡愛詩往往受封建禮教的約束,故欲言又止,吞吞吐吐,不敢在詩中說出自己心里的愛。如著名詩人陸游的詞作《釵頭鳳》:釵頭鳳紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳;東風(fēng)惡,歡情薄。一杯愁緒,幾年離索。錯!錯!錯!

PhoenixHairpinPinkhandssofine,Gold-brandedwine,Springpaintsgreenwillowspalacewallscannotconfine.Eastwindunfair,Happytimesrare.Inmyheartsadthoughtsthrong;We'veseveredforyearslong.Wrong,wrong,wrong!春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫!莫!莫!Springisasgreen,Invainshe’slean,Hersilkscarfsoakedwithtearsandredwithstainsunclean.PeachblossomsfallNeardesertedhall.Ouroathisstillthere.Lo!Nowordtohercango.No,no,no!

ThePassionateShepherdtoHisLove

多情的牧羊人致他的情人

ChristopherMarlowe

Comelivewithmeandbemylove,AndwewillallthepleasuresproveThatvalleys,groves,hills,andfields,Woods,orsteepymountainyields.Andwewillsitupontherocks,Seeingtheshepherdsfeedtheirflocks,ByshallowriverstowhosefallsMelodiousbirdssingmadrigals.做我的伴侶吧永不分離;青山綠野繞幽溪,巍巍峰巒插云霄,賞心悅目多逍遙!咱倆偎依巖石上,觀賞牧童飼羊群;清溪潺潺脈脈流,鳥鳴嚶嚶為伴奏。AndIwillmaketheebedsofrosesAndathousandfragrantposies,Acapofflowers,andakirtleEmbroideredallwithleavesofmyrtle;AgownmadeofthefinestwoolWhichfromourprettylambswepull;Fairlinedslippersforthecold,Withbucklesofthepurestgold;薔薇花,鋪新床,獻萬千花束芬芳;戴花冠,披新裝,編自翠葉桃金娘。純羊毛,制長袍,采自嬌美小羊羔;鑲邊繡鞋多輕巧,純金扣子扣得牢。

Abeltofstrawandivybuds,Withcoralclaspsandamberstuds:Andifthesepleasuresmaytheemove,Comelivewithmeandbemylove.ThysilverdishesforthymeatASpreciousasthegodsdoeat,ShallonanivorytablebePreparedeachdayfortheeandme.Theshepherds'swainsshalldanceandsingForthydelighteachMaymorning:Ifthesedelightsthymindmaymove,Thenlivewithmeandbemylove.

珊瑚鉤,琥珀鈕,麥桿青藤腰帶束;要是這些你中意,做我伴侶不分離。銀杯盤,盛佳肴,美味只供仙女曹;象牙桌,擺得滿,每日享用你與咱。初夏清晨飽眼福:牧人風(fēng)流載歌舞;要是這些你中意做我伴侶吧永不分離。褰裳

ToaSeemingLover詩經(jīng)(鄭風(fēng)) 許淵沖英譯子惠思我, Ifyouthinkmeasyouseem,褰裳涉溱。 Liftupyourrobeandcrossthatstream!。子不我思, Ifyoudon'tlovemeasyouseem,豈無他人? CanInotfindanotherone?狂童之狂也且! Yourfoolishnessissecondtonone.

子惠思我, Ifyouthinkofmeasyouseem,褰裳涉洧。 Liftupyourgownandcrossthatstream!子不我思, Ifyoudon'tlovemeasyouseem,豈無他士? CanInotfindabettermate?狂童之狂也且! Yourfoolishnessisreallygreat.

TotheVirgins,ToMakemuchofTime

給少女們的忠告

GatheryerosebudswhileyemayOldTimeisstilla-flying;AndthissameflowerthatsmilestodayTomorrowwillbedying.

Thegloriouslampofheaven,theSunThehigherhe'sa-getting,Thesoonerwillhisraceberun,Andnearerhe'stosetting.

可以采花的時候,別錯過,時光老人在飛馳:今天還在微笑的花朵明天就會枯死。

太陽,那盞天上的華燈,向上攀登的越高,路程的終點就會越臨近,剩余的時光也越少。Thatageisbestwhichisthefirst,Whenyouthandbloodarewarmer;Butbeingspent,theworse,andworstTimestillsucceedtheformer.

Thenbenotcoy,butuseyourtime;Andwhileyemay,gomarry;Forhavinglostbutonceyourprime,Youmayforevertarry————RobertHerrick

青春的年華是最最美好,血氣方剛,多熱情;過了青年,那越來越不妙的年月會陸續(xù)來臨。

那么,別怕羞,抓住機緣,你們該及時結(jié)婚:你一旦錯過了少年,會成千古恨。

金縷衣 TheGoldenDress

杜秋娘 DuQiuniang勸君莫惜金縷衣, Lovenotyourgoldendress,Ipray,勸君惜取少年時! Morethanyourthoughtfulgoldenhours!花開堪折直須折, Gathersweetflowerswhileyoumay,莫待無花空折枝。 Andnotthetwigdevoidofflowers!

EnglishTranslationbyXuYuanZhong(許淵沖英譯)

ForgetNotYet 別忘了TheLoverBeseechethhisMistressnotto 戀人祈求薄情女ForgethisSteadfastFaithandTrueIntent 別忘了他的真情實意 ThomasWyatt 托馬斯懷亞特

Forgetnotyettriedentent 別忘了我曾對你OfsuchatruthasIhavemeant; 懷有真情,忠貞不渝Mygreattravailsogladlyspent, 苦苦追求,樂此不疲,F(xiàn)orgetnotyet! 別忘了!

Forgetnotyetwhenfirstbegan 別忘了咱倆結(jié)識Thewearylifeyeknow,sincewhan 在浮生厭倦之際;Thesuit,theservice,nonetellcan; 從此迷戀你,殷勤無比,F(xiàn)orgetnotyet! 別忘了!

Forgetnotyetthegreatassays, 別忘了我百般嘗試Thecruelwrong,thescornfulways, 你卻冷酷而鄙夷,Thepainfulpatienceindelays, 一味拖延,我則忍耐到底,F(xiàn)orgetnotyet! 別忘了!Forgetnot,yetforgetnotthis

別忘了,別忘了一點——Howlongagohathveen,andis, 我早已和你縊綣Themindthatnevermeantamiss

如今癡心依然——Forgetnotyet! 別忘了!Forgetnotthenthineownapproved, 別忘了你曾默認Thewhichsolonghaththeesoloved, 久久苦戀你的人Whosesteadfastfaithyetnevermoved

信誓旦旦不變心——Forgetnotthis! 別忘了!(孫梁譯)

結(jié)婚是男女歡愛生活的升華、結(jié)晶和高峰,但在描寫結(jié)婚大喜的作品中,中國詩歌也充滿了封建說教,如著名的《詩經(jīng)》中的《桃夭》詩:

桃之夭夭, Peachtreeyoungandfresh,灼灼其華。 Brightbrightitsblossoms;之子于歸, Thisgirl'sgettingmarried,宜其室家。 She'lldowellinherhome.

桃之夭夭, Peachtreeyoungandfresh,有賁其實。 Plumpareitsfruits,之子于歸, Thisgirl'sgettingmarried,宜其家室。 She'lldowellinherrooms.

桃之夭夭, Peachtreeyoungandfresh,其葉蓁蓁。 Itsleaveslushandfull,之子于歸, Thisgirl'sgettingmarried,宜其家人。 She'lldorightbyherpeople.

Justasthesweet-applereddensonthehighbranch,Highonthehighest,andtheapplepickersmissedit,Orratherdidnotmissit,darenotreachit. ————Sappho恰似一個紅熟的蘋果高懸在枝頭,高高的掛在樹梢,摘果人已把它遺忘,不,可不是遺忘,而是無人敢去攀折。象一棵山上的風(fēng)信子,被牧人用腳踏了又踏,卻在地上開出紫花。

ADedicationtoMyWife

給我妻子的獻辭

TowhomIowntheleapingdelightThatquickensmysensesinourwakingtimeAndtherhythmthatgovernsthereposeofoursleepingtime,Thebreathinginunison是你給了我那種躍動的歡樂,它激發(fā)我們醒時的感覺;是你給了我們那種支配我們睡時起憩息的節(jié)奏;一對相親相愛的人

OfloverswhosebodiessmellofeachotherWhothinkthesamethoughtswithoutneedofspeechAndbabblethesamespeechwithoutneedofmeaning.呼吸和諧,軀體散發(fā)著對方氣息,彼此無需言辭卻想著同一個心思,無需表達什么卻絮叨著同樣的話語。NopeevishwintershallchillNosullentropicsunshallwitherTherosesintherose-gardenwhichisoursandoursonlyButthisdedicationisforotherstoread:Theseareprivatewordsaddressedtoyouinpublic.————T.S.Eliot

既沒有任何冬天的陰風(fēng)能吹涼也沒有任何熱帶的酷日能曬枯我們玫瑰園中的玫瑰,這園子只屬于你我但這獻辭為的是給別人閱讀————是些公開對你道出的悄悄話。(黃杲炘譯)

ADitty小曲Mytrue-lovehavemyheart,andIhavehis,Byjustexchangeoneforanothergiven:Iholdhisdear,andminehecannotmiss,Thereneverwasabetterbargaindriven:Mytrue-lovehathmyheart,andIhavehis.我的忠實情人占有我的心,我也占有他的心,我們兩人公平平,彼此以你心換我心,我和他的心親密無間,他也不會失去我的心,再也沒有比這更好的交換。我的忠實情人占有我的心,我也占有他的心。

Hisheartinmekeepshimandmeinone,Myheartinhimhisthoughtsandsensesguides:Helovesmyheart,foronceitwashisown,Icherishhisbecauseinmeitbides:Mytrue-lovehathmyheart,andIhavehis.

———

PhilipSidney

他的心在我體內(nèi),使他和我成為一體,我的心在他體內(nèi)引導(dǎo)他的思想感官,他愛我的心,因為以前原是他的,我愛他的心,因為他在我的體內(nèi)安眠;我的忠實情人占有我的心,我也占有他的心。

(李霽野譯)請將此詩與管夫人的《致趙孟頫》比較:你儂我儂,’Twixtyouandme忒煞情多——There’stoomuchemotion.情多處,That’sthereasonwhy熱如火。There’ssuchafierycommotion.把一塊泥,Takealumpofclay,wetit,patit,捻一個你,Andmakeanimageofyou,塑一個我。Andanimageofme.將咱兩個,Thensmashthem,crushthem,一齊打破,And,withalittlewater,kneadthemtogether.再捻一個你,Andoutoftheclay,we’llre-makeanimageofyou,再塑一個我。Andanimageofme.我泥中有你,Thusinmyclay,there’salittleofyou,你泥中有我;Andinyourclay,there’salittleofme.與你生同一個衾,Andnothingevershallussever:死同一個槨。Livingwe’llsleepinthesamequilt,Anddead,we’llbeburiedtogether.——林語堂英譯

在中國詩、詞、曲中,有些描寫歡愛的作品幾近色情,如明代偉大戲劇作家湯顯祖的《牡丹亭》中的游園驚夢一場戲。當(dāng)杜麗娘夢中見到柳夢梅后,柳拉她到那"芍藥欄前,緊靠著太湖山石喧"時,杜麗娘問他:"秀才,去咱的?"柳夢梅答道:"和你把領(lǐng)扣松,衣帶寬,袖梢兒揾著牙兒苫,則待你忍耐溫存一晌眠。"特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論