下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE1語用學(xué)翻譯研究概略什么是語用學(xué)翻譯翻譯是人類語言活動的一種基本形式,而語用學(xué)研究對于翻譯工作具有十分重要的借鑒意義。語用學(xué)翻譯是基于語用學(xué)的理論,對翻譯作品進(jìn)行的分析和評價(jià)。它是在翻譯實(shí)踐活動中,從語用學(xué)的角度出發(fā),探究語言當(dāng)中所蘊(yùn)含的各種社會文化因素,并且尋找在不同語境下的最正確的翻譯策略,讓語言在文化差異中發(fā)揮更好的作用。語用學(xué)翻譯的研究內(nèi)容語用學(xué)翻譯的研究內(nèi)容是關(guān)于如何以最佳的語言方式和翻譯策略,在不同的語境中進(jìn)行準(zhǔn)確而順暢的翻譯,使得源文和譯文既保持相應(yīng)的外部形式,又涵蓋富有文化內(nèi)涵的信息。其中主要涉及到語用學(xué)的核心問題:話語行為、語境的影響、語用失誤、跨文化交際等方面。話語行為話語行為是指在某個(gè)特定語境下,言語意義可以產(chǎn)生實(shí)際影響的行為。在翻譯活動中,將話語行為正確地表達(dá)出來是十分關(guān)鍵的。例如,情景中一個(gè)人說“請把窗戶關(guān)了吧”,如果直接翻譯成英語“Pleaseclosethewindow”,就表示了一種請求,但是在英語社會中這種請求顯得過于直接,因此翻譯應(yīng)將這個(gè)話語行為轉(zhuǎn)化為更具英語特色的方式。語境的影響語境是指在特定背景下語言運(yùn)用的情景和環(huán)境。翻譯人員需要深入了解每一個(gè)語境背景,為翻譯工作提供更豐富的信息。例如,中文的“謝謝”,被翻譯成英語的“Thankyou”意思雖然相同,但是有些情境會存在不同的用法。在外國人之間就不需要過分強(qiáng)調(diào)此類場合的禮貌程度。因此,在翻譯中要結(jié)合語境作出正確的選擇。語用失誤語用失誤是在語言交際過程中,由于使用不當(dāng)?shù)恼Z用規(guī)則而造成的交際問題。語用失誤有時(shí)很難避免,它們可能會影響到翻譯的準(zhǔn)確性和自然度。例如,如果“熟悉”翻譯成英語是“familiar”,這樣翻譯就不太準(zhǔn)確了。因?yàn)橛⑽闹械摹癴amiliar”更強(qiáng)調(diào)見面時(shí)的那種心理感受,而不是比較客觀的“熟知狀態(tài)”。在處理這種語用失誤時(shí),應(yīng)該充分考慮源語言和目標(biāo)語言的語用差異性。跨文化交際翻譯活動應(yīng)該充分考慮到跨文化交際的因素,這是因?yàn)椴煌恼Z言交際方式背后體現(xiàn)了不同的文化內(nèi)涵。因此,翻譯可以通過語用學(xué)的理論研究和分析不同文化之間的差異,為語言交際活動提供更多關(guān)于文化內(nèi)涵的信息。例如,中文中的一些標(biāo)點(diǎn)符號(比如句號、逗號、問號等)在英文中的使用方式往往與中文不同,將其翻譯過來也僅僅是字面上的翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。語用學(xué)翻譯的實(shí)踐應(yīng)用語用學(xué)的理論研究可以為翻譯實(shí)踐活動提供大量的思路和方法。除此之外,具體的語用學(xué)翻譯實(shí)踐中還需要注意以下幾個(gè)方面:從源文本的角度出發(fā),了解語言使用背后的文化成分,尤其是經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、宗教等。制定與語境匹配的翻譯策略,準(zhǔn)確地地表達(dá)話語行為,同時(shí)使結(jié)果保持自然流暢。根據(jù)語用失誤的情況,選擇更合適的翻譯方法和措施。注意跨文化交際的影響,通過了解與運(yùn)用不同語言文化的特點(diǎn),在實(shí)際活動中做好文化差異的解決和翻譯的適應(yīng)性調(diào)整。結(jié)論語用學(xué)翻譯是將語用學(xué)原理融入翻譯活動中的一種翻譯方法。它要求翻譯人員充分考慮語用學(xué)理論的各種問題,并
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外資代表處財(cái)務(wù)制度
- 分店財(cái)務(wù)制度
- 平臺車輛調(diào)派管理制度(3篇)
- 畢業(yè)活動游戲策劃方案(3篇)
- 畫室超市活動方案策劃(3篇)
- 施工現(xiàn)場消防安全制度
- 罕見腫瘤的劑量優(yōu)化與個(gè)體化給藥
- 2026廣西百色西林縣青少年學(xué)生校外活動中心招募見習(xí)人員1名備考題庫及答案詳解1套
- 2026年榆林市第九中學(xué)教師招聘備考題庫及1套完整答案詳解
- 罕見腫瘤的個(gè)體化治療治療目標(biāo)設(shè)定原則與實(shí)施
- 《中國臨床腫瘤學(xué)會(csco)小細(xì)胞肺癌診療指南(2025版)》
- 醫(yī)院醫(yī)療糾紛案例匯報(bào)
- 重癥醫(yī)學(xué)科進(jìn)修匯報(bào)
- 2025年基金會招聘筆試本科院校沖刺題庫
- 2025至2030鑄鐵產(chǎn)業(yè)行業(yè)市場深度研究及發(fā)展前景投資可行性分析報(bào)告
- 機(jī)電設(shè)備安裝工程中電梯系統(tǒng)全生命周期質(zhì)量管控體系
- 2025年高校行政管理崗位招聘面試指南與模擬題
- 醫(yī)療售后服務(wù)課件
- 返修管理課件
- 2025中考九年級語文《標(biāo)點(diǎn)符號》復(fù)習(xí)練習(xí)題
- 去極端化法治宣傳課件
評論
0/150
提交評論