外貿(mào)函電英語詞句特點淺析_第1頁
外貿(mào)函電英語詞句特點淺析_第2頁
外貿(mào)函電英語詞句特點淺析_第3頁
外貿(mào)函電英語詞句特點淺析_第4頁
外貿(mào)函電英語詞句特點淺析_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)函電英語詞句特點淺析01一、詞匯特點三、寫作風格[YourName]二、句式特點四、實例分析目錄03050204內(nèi)容摘要外貿(mào)函電英語作為國際商務(wù)交流的重要工具,具有獨特的詞匯和句式特點。本次演示將從詞匯、句式和寫作風格三個方面對外貿(mào)函電英語的特點進行深入探討,并通過實例分析幫助讀者更好地理解和運用外貿(mào)函電英語。一、詞匯特點一、詞匯特點1、術(shù)語精確:外貿(mào)函電英語中大量使用專業(yè)術(shù)語,這些術(shù)語精確、明確,能夠確保信息的準確傳遞。例如,quotation(報價)、billoflading(提單)、invoice(發(fā)票)等。一、詞匯特點2、行業(yè)詞匯豐富:外貿(mào)函電英語涉及眾多行業(yè)領(lǐng)域,因此擁有豐富的行業(yè)詞匯。例如,goods(貨物)、bonds(債券)、insurance(保險)等。一、詞匯特點3、縮略語簡化:為了提高溝通效率,外貿(mào)函電英語中常常使用縮略語。這些縮略語一般是行業(yè)或公司內(nèi)部常用的簡稱,言簡意賅。例如,F(xiàn)AQ(問題解答)、FYI(供參考)等。二、句式特點二、句式特點1、正式而規(guī)范:外貿(mào)函電英語在句式上力求正式和規(guī)范,以確保信息的權(quán)威性和可信度。這種正式的句式特點表現(xiàn)在措辭莊重、語法嚴謹、表達清晰等方面。二、句式特點2、簡明扼要:外貿(mào)函電英語注重表達清晰,因此在撰寫過程中應(yīng)盡量使用簡明扼要的句子。在確保信息完整的前提下,避免冗長復(fù)雜的表達,以提高閱讀效率。二、句式特點3、明確無誤:外貿(mào)函電英語的句式應(yīng)明確無誤地表達出信息的內(nèi)容和意圖,避免產(chǎn)生歧義或誤解。在措辭上要注意選用精確的詞匯,確保信息的準確性。三、寫作風格三、寫作風格1、正式而得體:外貿(mào)函電英語的寫作風格應(yīng)正式而得體,遵循商業(yè)交流的禮儀和規(guī)范。在措辭上要尊重對方,禮貌客氣,同時保持自信、專業(yè)。三、寫作風格2、專業(yè)而具體:外貿(mào)函電英語在寫作過程中應(yīng)注重具體性和專業(yè)性。不僅要準確描述事實和數(shù)據(jù),還要結(jié)合行業(yè)知識和經(jīng)驗進行分析和判斷,體現(xiàn)自身的專業(yè)素養(yǎng)。四、實例分析四、實例分析以下是一封典型的外貿(mào)詢價函,通過分析其中的詞匯、句式和寫作風格,我們可以更好地理解外貿(mào)函電英語的特點。DearSir/Madam,DearSir/Madam,Wewouldliketoinquireaboutthequotationforyourhigh-qualitycottonshirts,includingsize,colorandquantityavailable.Pleasesendusyour報價assoonaspossible,togetherwiththerelevantinformationabouttheproducts.DearSir/Madam,Wehavebeenimpressedbythequalityofyourproductsandlookforwardtothepossibilityofestablishingbusinessrelationswithyourcompany.Pleaseletusknowifyouareinterestedinourinquiryandwhetheryouareabletoprovidethespecifiedgoodsattherequestedprice.DearSir/Madam,Thankyouforyourattentionandwelookforwardtoyourpromptreply.Yoursfaithfully,[YourName][YourName]在這封詢價函中,我們可以看到以下詞匯特點:使用了精確的行業(yè)術(shù)語(quotation、shirts、size、color、quantity等);專業(yè)詞匯(high-quality、impressed、businessrelations等);以及縮略語(FYI)。[YourName]在句式上,文章采用正式而規(guī)范的語氣,表達清晰明確。例如,“Wewouldliketoinquireaboutthequotationforyourhigh-qualitycottonshirts”等句子簡潔明了地表達了詢價這一意圖。此外,“Pleasesendusyour報價assoonaspossible”等句子也體現(xiàn)了句式的禮貌和規(guī)范。[YourName]在寫作風格上,這封詢價函表現(xiàn)出正式、得體和專業(yè)。首先,文章開頭使用了“DearSir/Madam”,這種正式的稱呼方式體現(xiàn)出了對對方的尊重和禮貌。其次,“Wehavebeenimpressedbythequalityofyourproducts”等語句也顯示出作者的專業(yè)素養(yǎng)和對產(chǎn)品的贊賞。最后,“Thankyouforyourattentionandwelookforwardtoyourpromptreply”等句子則再次表現(xiàn)了禮貌和期待回復(fù)的態(tài)度。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論