《英譯漢常見的錯(cuò)誤》課件_第1頁(yè)
《英譯漢常見的錯(cuò)誤》課件_第2頁(yè)
《英譯漢常見的錯(cuò)誤》課件_第3頁(yè)
《英譯漢常見的錯(cuò)誤》課件_第4頁(yè)
《英譯漢常見的錯(cuò)誤》課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

,英譯漢常見的錯(cuò)誤匯報(bào)人:CONTENTS目錄01.添加目錄標(biāo)題02.常見的翻譯錯(cuò)誤類型03.翻譯錯(cuò)誤的原因分析04.如何避免翻譯錯(cuò)誤05.翻譯錯(cuò)誤的糾正方法PARTONE單擊添加章節(jié)標(biāo)題PARTTWO常見的翻譯錯(cuò)誤類型直譯導(dǎo)致的語(yǔ)義偏差文化背景差異,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確語(yǔ)境理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確詞義理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確文化差異導(dǎo)致的誤解語(yǔ)言習(xí)慣:不同語(yǔ)言之間的表達(dá)習(xí)慣不同,可能導(dǎo)致誤解社會(huì)背景:不同文化背景下的社會(huì)現(xiàn)象和價(jià)值觀不同,可能導(dǎo)致誤解歷史傳統(tǒng):不同文化背景下的歷史傳統(tǒng)和習(xí)俗不同,可能導(dǎo)致誤解宗教信仰:不同文化背景下的宗教信仰和禁忌不同,可能導(dǎo)致誤解語(yǔ)法錯(cuò)誤或不規(guī)范的表達(dá)詞性錯(cuò)誤:名詞、動(dòng)詞、形容詞等詞性使用不當(dāng)句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:主謂賓、定狀補(bǔ)等成分搭配不當(dāng)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用不當(dāng)語(yǔ)序錯(cuò)誤:句子成分順序混亂,不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣詞匯使用不當(dāng):詞匯選擇不當(dāng),導(dǎo)致語(yǔ)義不準(zhǔn)確或表達(dá)不清晰標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用不當(dāng):標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用錯(cuò)誤或不規(guī)范,影響句子表達(dá)詞匯選擇不當(dāng)或語(yǔ)義模糊添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題語(yǔ)義模糊:使用模糊的詞匯,導(dǎo)致翻譯不清晰詞匯選擇不當(dāng):使用不恰當(dāng)?shù)脑~匯,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確詞義理解錯(cuò)誤:對(duì)詞匯的理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤語(yǔ)境理解錯(cuò)誤:對(duì)語(yǔ)境的理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤PARTTHREE翻譯錯(cuò)誤的原因分析語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備不足詞匯量不足:無法準(zhǔn)確理解原文含義語(yǔ)言表達(dá)技巧不足:無法準(zhǔn)確表達(dá)原文中的情感和語(yǔ)氣語(yǔ)言文化背景知識(shí)不足:無法準(zhǔn)確理解原文中的文化背景和語(yǔ)境語(yǔ)法知識(shí)不足:無法正確翻譯句子結(jié)構(gòu)對(duì)原文理解不透徹添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題語(yǔ)法結(jié)構(gòu)理解錯(cuò)誤:對(duì)原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)理解錯(cuò)誤,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤詞匯理解不準(zhǔn)確:對(duì)原文中的詞匯理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤文化背景理解不足:對(duì)原文的文化背景理解不足,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤邏輯關(guān)系理解不清:對(duì)原文的邏輯關(guān)系理解不清,導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤文化背景知識(shí)缺乏語(yǔ)言差異:不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)法、詞匯、表達(dá)方式等存在差異歷史背景:不了解目標(biāo)語(yǔ)言的歷史背景和文化傳統(tǒng)社會(huì)習(xí)俗:不了解目標(biāo)語(yǔ)言的社會(huì)習(xí)俗和價(jià)值觀專業(yè)術(shù)語(yǔ):不了解目標(biāo)語(yǔ)言的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)知識(shí)語(yǔ)言能力:語(yǔ)言能力不足,無法準(zhǔn)確理解和表達(dá)目標(biāo)語(yǔ)言的意思粗心大意或過于追求速度PARTFOUR如何避免翻譯錯(cuò)誤提高語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯,掌握基本語(yǔ)言知識(shí)閱讀英語(yǔ)原版書籍和文章,提高閱讀理解能力學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化背景,了解英語(yǔ)國(guó)家的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等參加英語(yǔ)角、英語(yǔ)演講比賽等活動(dòng),提高英語(yǔ)口語(yǔ)和聽力能力學(xué)習(xí)翻譯技巧和方法,掌握翻譯的基本原則和技巧積累翻譯經(jīng)驗(yàn),多練習(xí)翻譯,不斷提高翻譯水平深入理解原文含義閱讀全文,理解上下文查找生詞,理解詞義分析句子結(jié)構(gòu),理解語(yǔ)法結(jié)合文化背景,理解原文含義增強(qiáng)文化背景知識(shí)了解目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和習(xí)慣表達(dá)學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法和詞匯閱讀目標(biāo)語(yǔ)言的文學(xué)作品和報(bào)刊雜志參加目標(biāo)語(yǔ)言的文化交流活動(dòng)向母語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言的人請(qǐng)教和交流定期進(jìn)行翻譯實(shí)踐,提高翻譯技巧和準(zhǔn)確性細(xì)心校對(duì),反復(fù)推敲反復(fù)閱讀譯文,確保流暢性和準(zhǔn)確性參考權(quán)威詞典和翻譯工具,提高翻譯質(zhì)量尋求他人幫助,聽取他人意見和建議仔細(xì)閱讀原文,理解其含義和語(yǔ)境逐字逐句翻譯,確保準(zhǔn)確無誤檢查語(yǔ)法和拼寫,避免低級(jí)錯(cuò)誤PARTFIVE翻譯錯(cuò)誤的糾正方法對(duì)比原文和譯文,找出差異點(diǎn)添加標(biāo)題逐字逐句對(duì)比原文和譯文,找出差異點(diǎn)添加標(biāo)題檢查文化背景和語(yǔ)境是否相符添加標(biāo)題檢查是否有不符合原文意思的地方添加標(biāo)題檢查是否有不符合原文語(yǔ)氣的地方添加標(biāo)題檢查語(yǔ)法、詞匯和句型是否正確添加標(biāo)題檢查是否有漏譯、錯(cuò)譯或誤解的情況添加標(biāo)題檢查是否有不符合原文風(fēng)格的地方添加標(biāo)題檢查是否有不符合原文情感的地方查閱相關(guān)資料,確認(rèn)正確的表達(dá)方式請(qǐng)教專業(yè)人士,獲取指導(dǎo)建議尋找專業(yè)的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論