橡膠英文合同范本_第1頁
橡膠英文合同范本_第2頁
橡膠英文合同范本_第3頁
橡膠英文合同范本_第4頁
橡膠英文合同范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩89頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

橡膠英文合同范本第1篇橡膠英文合同范本第1篇主合同編號(ContractNO):

買方(Buyer):

地址(Add):

電話(Tel):傳真(Fax):

生產(chǎn)廠(Producer):

地址(Add):

電話(Tel):傳真(Fax):

為體現(xiàn)誠實信用的`合同履行精神,防止延期交貨的情況出現(xiàn),雙方協(xié)商一致,特制定如下條款:

Inordertoreflectthespiritofgoodfaithandforavoidanceofanydelayindelivery,bothpartiesherebyagreeasfollows:

一、本協(xié)議是執(zhí)行主合同的關(guān)于延期交貨的特別約定,主合同編號為:。

ThisagreementshallconstituteaspecialcovenantforimplementingtheprovisionsofdelayeddeliveryassetforthintheMasterContract(Contract).

二、主合同約定的交貨日期為:年月日,運輸方式為海運集裝箱。

DeliverydateprovidedintheMasterContractshallbe_________,andtransportationmodeismarinecontainer.

三、若生產(chǎn)廠無法按照上述交貨期限的約定交貨的,則買方有權(quán)要求改為空運方式運輸,相應(yīng)的空運費用約美元(USD)從買方應(yīng)當(dāng)支付給生產(chǎn)廠的貨款中扣除。(實際扣除金額以空運費單據(jù)為準)

WheretheProducerfailstodelivergoodspursuanttotheabovedeliveryperiod,theBuyerhasrighttoamendtheoriginaltransportationmodetoairtransportationandcorrespondingairfreightchargeisaround_______(USD)deductiblefrompaymentsforgoodsmadebytheBuyertotheProducer.(actualdeductibleamountshallbesubjecttoairfreightreceipts)

買方(Buyer):

買方代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)

生產(chǎn)廠(Producer):

生產(chǎn)廠代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)

簽約時間:年月日

DateofSigning:(D-M-Y)

注:本合同內(nèi)容如有中英文翻譯誤差,以中文為準。

Note:Ifthiscontractcontenthasanyerroroftranslation,subjecttoChinese.

橡膠英文合同范本第2篇編號:No:

日期:Date:

簽約地點:Signedat:

賣方:Sellers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買方:Buyers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

1貨號ArticleNo.

2品名及規(guī)格Description&Specification

3數(shù)量Quantity

4單價UnitPrice

5總值:

數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。

TotalAmount

With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.

6生產(chǎn)國和制造廠家CountryofOriginandManufacturer

7包裝:Packing:

8嘜頭:ShippingMarks:

9裝運期限:TimeofShipment:

10裝運口岸:PortofLoading:

11目的口岸:PortofDestination:

12保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。

Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

13付款條件:

買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。

Payment:

Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.

14單據(jù):Documents:

15裝運條件:TermsofShipment:

16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

17人力不可抗拒因素:

由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

ForceMajeure:

Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

18仲裁:

在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔(dān)。

Arbitration

Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

19備注:Remark:

賣方:Sellers:買方:Buyers:

簽字:Signature:簽字:Signature:

銷售合同SALESCONTRACT

日期:合同號碼:

Date:ContractNo.:

買方:(TheBuyers)賣方:(TheSellers)

茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名稱:

NameofCommodity:

(2)數(shù)量:

Quantity:

(3)單價:

Unitprice:

(4)總值:

TotalValue:

(5)包裝:

Packing:

(6)生產(chǎn)國別:

CountryofOrigin:

(7)支付條款:

TermsofPayment:

(8)保險:

insurance:

(9)裝運期限:

TimeofShipment:

(10)起運港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會按有關(guān)仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔(dān)。

Arbitration:

AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission。theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

買方:賣方:

-----------------------------------------

(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)

橡膠英文合同范本第3篇編號(No.)

雇傭合同

EmploymentContract

甲方:******(北京)有限公司

PartyA:

乙方PartyB:

簽訂日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

PartyA:

地址:北京市朝陽區(qū)******

Address:**********

乙方PartyB:

性別Gender:___

國籍Nationality:

護照號碼PassportNo.:_____________________

在京居住地址Address(Beijing):

聯(lián)系方式Contact:______________________________________

其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contactpersonincaseofemergency:

甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.

一、雇傭期限

ⅠEmploymentterm

雇傭期限為_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____

個月,自______年___月___日起至______年___月__日止。

Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.

二、雇傭內(nèi)容及工作時間

ⅡContentandworkinghours

甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):

PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:

工作內(nèi)容Jobresponsibilities:工作地點Place:北京Beijing

工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應(yīng)安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。

PartyBworksnomorethan8hoursperday,nomorethan40hoursperweek,andSaturdayandSundayaresetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.

三、報酬及其他福利

ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits

乙方的報酬為稅前__________元/月,大寫:

乙方在試用期期間的報酬為稅前_________元/月,大寫:

PartyB’ssalaryisRMB_permonthintheprobationaryperiodandRMBaftertheprobationaryperiod.

試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報銷,報銷時間在每月的8號。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。

Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceofRMB5,.PartyAshallprovidetheinvoiceofrentpaymentforreimbursement.Themonthlydateforreimbursementisonthe8thdayofeachmonth.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方應(yīng)于每月8號以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。

PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8dayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.

甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時調(diào)整乙方的報酬。

PartyAcanadjustPartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,PartyB’sworkloadandperformance.

當(dāng)乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報酬。

PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasePartyAadjustsPartyB’sjobresponsibilities.Acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.th

乙方應(yīng)遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務(wù)為其代繳。

PartyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.PartyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.

乙方在合同期內(nèi)享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

PartyBisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate’sregulations,Inaddition,PartyBenjoysapaidleaveof5dayseachyear.

四、雇傭合同的解除和終止

ⅣContractCancellationandTermination

合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時,雇傭合同即終止。

Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.

經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。

Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.

乙方應(yīng)遵守中國的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。

PartyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.Duringtheduration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.

乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.

乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時解除本合同。

IncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontractatanytime.

乙方應(yīng)嚴格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟損失,并有權(quán)對所造成的經(jīng)濟損失在乙方的報酬中作相應(yīng)扣除。

PartyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rulesandregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.

乙方有權(quán)提前30日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。

PartyBshouldinformPartyAinwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.

五、其他事項

ⅤOthers

其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。

OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.

甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。

Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.

甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。

Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.

本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準文本。

ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.

本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyauthentic.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(簽字):

PartyA:*****TechnicalConsultingPartyB(Signature):

(Beijing)Co.,Ltd.

授權(quán)代表:

AuthorizedRepresentative:

簽訂日期Date:簽訂日期Date:

橡膠英文合同范本第4篇本協(xié)議于日訂立。

BETWEEN協(xié)議訂立雙方為:

(1)VOLKSWAGENGROUPIMPORTCO.,LTD.(companynameinChinese:(formerlyknownasVolkswagenImportCo.,Ltd),awhollyforeignownedlimitedliabilitycompanyincorporatedunderthelawsofPRCwhoseregisteredaddressisatRoom519-3TengdaBuilding,No.18,InternationalTradeRoad,TianjinPortFreeTradeZone(the“VGIC”);and

大眾汽車(中國)銷售有限公司(以前叫做“大眾汽車銷售有限公司”),該公司為外商獨資有限公司,依據(jù)_的法律組建而成,注冊地址為:

).(下文中稱為“經(jīng)銷商”)。

EachofVGICandtheDealerisa“party”,andcollectivelyarethe“parties”.

大眾公司和經(jīng)銷商在本協(xié)議中單獨稱為“一方”,集體稱為“雙方”。

WHEREAS:鑒于:

A.ThepartiesenteredintoaContractwithAuthorizedPurchaser(Dealer)ofLamborghiniImport“DealerContract”).

協(xié)議雙方于日簽署了一份蘭博基尼授權(quán)買家(經(jīng)銷商)合同(下文中稱為“經(jīng)銷商合同”)。

B.ThepartiesagreetoterminatetheDealerContractinaccordancewith,andsubjectto,thetermsandconditionsofthisAgreement.

協(xié)議雙方同意根據(jù)本協(xié)議的條款和條件終止所述經(jīng)銷商合同。

THEREFOREthepartiesherebyagreeasfollows:故此,本協(xié)議雙方現(xiàn)此約定如下:

1.Termination第一條協(xié)議的終止“EffectiveDate”).本協(xié)議雙方約定從日起終止所述經(jīng)銷商合同(生效日期)。

Eachparty’srightsandobligationsundertheDealerContractshallceaseimmediatelyontermination,exceptfortheclauseswhichareexpressedtosurvivetermination.TheDealerherebyrenouncesandsurrendersanyandallrightsgrantedpursuanttoorinrelationtoDealerContract.

所述經(jīng)銷商合同終止時,本協(xié)議各方在該合同項下的權(quán)利和義務(wù)立即終止,除非該合同中明確規(guī)定某權(quán)利和/或義務(wù)應(yīng)當(dāng)在合同終止后繼續(xù)生效。經(jīng)銷商現(xiàn)此放棄并讓出自己和所述經(jīng)銷商合同相關(guān)的所有權(quán)利。

terminationoftheDealerContractdoesnotofitselfgiverisetoanyliabilityonthepartofVGICtopayanycompensationtotheDealer,includingbutnotlimitedto,forlossofprofitsorgoodwill.

所述經(jīng)銷商合同的終止不會產(chǎn)生大眾公司向經(jīng)銷商給予任何補償?shù)牧x務(wù),包括但不限于利潤和商譽的損失。

TheDealerherebywaives,releasesandforeverdischargesVGIC,VGIC’semployeesandaffiliates,andanyreplacingdealershipappointedbyVGICagainstanyactions,proceedings,claims,demands,costsandexpenseswhichtheDealermaynowhaveorwouldhavehadfortheterminationoftheDealerContract,includingbutnotlimitedtoanyapplicablerightsuponterminationofagreementsithasmayhavehadundertheDealerContractoranyapplicablelaw.經(jīng)銷商現(xiàn)此放棄、免除并永遠解除大眾公司、大眾公司的雇員和附屬公司、大眾公司指定的任何替代經(jīng)銷商就經(jīng)銷商針對所述經(jīng)銷商合同的終止可能享有的、將會享有的任何起訴、訴訟程序、索賠、權(quán)利主張、花費和開支而應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任,包括但不限于所述經(jīng)銷商合同終止時經(jīng)銷商依據(jù)任何適用的法律而享有的、可能享有的任何適用權(quán)利。

TheDealerbyexecutingthisAgreement,forandonbehalfofDealerandallpersonsandentitieswhoatpresent,inthepastorinthefuturemayhave,havehadormayhereafterhavealegalorbeneficialownershiporotherinterestinDealer,andtheirrespectiveheirs,executors,administrators,successorsandassigns(collectivelythe“Releasors”),herebyagreestoanddoesherebyunconditionally,irrevocablyandforevervoluntarilyterminateandsurrendertoVGIC,asoftheEffectiveDate,theDealerContractandanyotheragreementsrelatingtothesaleoftheLamborghinibrandproductsandwaives,terminatesandsurrenderstoVGICanyandrightsarisingoutorrelatingtotheDealerContractorinconnectionwiththeDealerContract,including,withoutlimitation,anyandallrights,ifany,toacontinuation,extensionorrenewaloftheDealerContractoranyrelatedbusinessrelationshipsbetweenVGICandtheDealeroranyoftheotherReleasorsaftertheEffectiveDate,whichthey,oranyofthem,maynoworhereafterhaveoracquire.

通過本協(xié)議的簽署,經(jīng)銷商代表經(jīng)銷商、以及過去、現(xiàn)在和將來和經(jīng)銷商可能有、已經(jīng)有、之后可能有法律關(guān)系、受益所有權(quán)或者其它利益關(guān)系的任何人員和實體、其各自的繼承人、執(zhí)行人、管理人、繼任人和受讓人(總體稱為“放棄權(quán)利人”),現(xiàn)此同意為了大眾公司并無條件地、不可撤銷地且永遠自愿地從生效日期起終止并讓出所述經(jīng)銷商合同以及和所述蘭博基尼品牌產(chǎn)品的銷售相關(guān)的其它任何協(xié)議,為了大眾公司放棄、終止和讓出因為所述經(jīng)銷商合同引起的或者與之相關(guān)的任何權(quán)利,包括但不限于延續(xù)、續(xù)展、續(xù)訂所述經(jīng)銷商合同或者大眾公司和經(jīng)銷商或者其它任何放棄權(quán)利人之間在生效日期后的任何相關(guān)業(yè)務(wù)關(guān)系的任何權(quán)利(如果有的話),因為大眾公司和經(jīng)銷商或者其它任何放棄權(quán)利人(或者其中的部分人員)在當(dāng)前或者今后可能具有或者取得該種業(yè)務(wù)關(guān)系。

ThepartiesheretointendthatthisAgreementconstituteageneralreleaseofallclaims,demands,actions,causesofaction,whetherknownorunknown,suspectedorunsuspected,thattheDealerand/oranyoftheotherReleasorshad,mayhaveormayclaimtohavetotheEffectiveDate.

本協(xié)議雙方約定:本協(xié)議構(gòu)成了全面免除,免除了生效日期之前經(jīng)銷商和/或其它任何權(quán)利放棄人享有的、可能享有的或者可能會聲稱享有的任何索賠、權(quán)利主張、起訴和訴因,無論是明確的還是不明確的,無論是疑似的還是非疑似的。

2.ObligationsFollowingSigningofThisAgreement第二條簽署本協(xié)議產(chǎn)生的義務(wù)

FollowingthesigningofthisAgreement,bothpartiesshallmakebesteffortstocooperatewitheachother,includingprovidingandexecutingallnecessarydocumentsandmaterialsand

takingallnecessaryactions,toensureanuninterruptedsupplyofpartsandaftersalesservicesasrequiredbycustomersafterthedateofterminationoftheDealerContract.

本協(xié)議簽署后,協(xié)議雙方應(yīng)當(dāng)盡最大努力展開合作,包括但不限于提供并簽署所有必要的文件和材料并采取必要的措施,確保所述經(jīng)銷商合同終止后,能夠按照客戶的要求不間斷地提供零部件和售后服務(wù)。

FollowingthesigningofthisAgreement,theDealerundertakestoVGICthatitshall:本協(xié)議一經(jīng)簽署,經(jīng)銷商即向大眾公司保證:經(jīng)銷商應(yīng)當(dāng)

(a)Immediatelyinformitscustomers(especiallyownersofvehiclessoldbytheDealer)oftheDealer’sclosureusingthemutuallyagreedtemplateattachedtothisAgreement,andobtainthecustomers’consenttothetransferofthecustomer’sinformationtoVGICandVGIC’suseofsuchinformationsubjecttotheapplicablelawsandregulationsofPRC;

使用本協(xié)議隨附的且雙方一致同意的方式,把經(jīng)銷商和大眾公司之間簽訂的所述經(jīng)銷商合同的終止情況立即告知經(jīng)銷商自己的客戶(特別是從經(jīng)銷商處購買了汽車的車主),取得客戶同意后,把客戶信息移交給大眾公司,大眾公司應(yīng)當(dāng)按照適用的_的法律和法規(guī)來使用該種信息。

(b)Immediatelyexecutethenecessarycontractsforthetransferofitsrepair,returnandreplacementobligationspursuanttotheapplicablelawsandregulationsandtheDealer’ssalescontractsforvehiclessoldbytheDealertoamutuallyagreedaffiliate;

立即根據(jù)適用的法律和法規(guī)以及經(jīng)銷商就銷售給雙方一致同意的附屬公司的車輛而簽訂的銷售合同,為維修義務(wù)、產(chǎn)品退回義務(wù)和替換義務(wù)的讓與而簽署必要的合同。

(c)immediatelytransfer,andensureitsaffiliatedcompaniestransfer,toVGICorotherVolkswagenGroupcompaniesrespectively,withoutanyconsideration,thetrademarksregisteredinthePRCand/ortrademarkregistrationappliedinthePRC,whichbelongtoVGICorotherVolkswagenGroupcompanies,andanydomainnamesregisteredinthePRC,whichcontaintheLamborghinitrademarksornameofVGICorotherVolkswagenGroupcompanies;

立即向大眾公司或者大眾集團的其它公司讓與全部歸大眾公司所有的或者大眾集團其它公司所有的、在_注冊的商標和/或在_申請的商標注冊,以及包含蘭博基尼商標或者大眾公司名稱或者其它大眾集團公司名稱的任何域名,不得收取任何對價,并確保經(jīng)銷商自己的附屬公司也這樣做。

(d)immediatelyceaseusing,andensureitssubsidiariesandbranches(ifany)toceaseusing,theLamborghinitrademarksand“Lamborghini”oritsChinesetranslationsinitscorporatename;立即停止使用并確保其子公司和分公司(如果有的話)停止在其公司名稱中使用蘭博基尼商標、“Lamborghini”和Lamborghini的漢語譯文“蘭博基尼”;

(e)notapply,andensureitsaffiliatedcompaniesnotapply,directlyorindirectly,forregistrationofanytrademarksornames(includinganyChinesetranslations)belongingtoVGICorotherVolkswagenGroupcompanies.Otherwise,VGICorotherVolkswagenGroupcompaniesareentitledtorequestsuchtrademarksand/ornamestransferredtoVGICorotherVolkswagenGroupcompanies,freeofcharge,atanytime;

不得直接或者間接地申請注冊屬于大眾公司或者大眾集團其它公司的任何商標或名稱(包括漢語譯名),并確保其附屬公司也這樣做。否則,大眾公司或者大眾集團其它公司有權(quán)在任何時間要求把該等商標和/或名稱讓與給大眾公司或者大眾集團的其它公司。

(f)immediatelyremoveandreturntoVGIC(orotherwisedisposeofasVGICmayinstruct)allsignboardandsymbolscontainingtheLamborghinitrademarks;and

立即移除包含蘭博基尼商標的任何招牌和標識并歸還給大眾公司(或者按照大眾公司的指示處理這些招牌和標識);以及

(g)immediatelyreturntoVGICorotherwisedisposeofasVGICmayinstructallequipmentandtools,samples,instructionbooks,technicalpamphlets,catalogues,advertisingmaterials,specificationsandothermaterials,documentsorpaperswhatsoeverprovidedbyVGICtotheDealerandrelatingtoVGIC’sbusiness(otherthancorrespondencewhichhaspassedbetweentheparties)whichtheDealermayhaveinitspossessionorunderitscontrol.

立即把經(jīng)銷商可能會擁有的或者控制的、大眾公司提供給經(jīng)銷商的且和大眾公司的業(yè)務(wù)有關(guān)的任何設(shè)備、工具、樣品、說明書、技術(shù)手冊、目錄、廣告材料、技術(shù)規(guī)范和其它材料、文件和文據(jù)返還給大眾公司,或者按照大眾公司的指示加以處理。

大眾公司同意把元人民幣歸還給經(jīng)銷商,這個金額包括:

’sdealershipaccount;and元人民幣的經(jīng)銷商經(jīng)銷賬戶余額;以及

banktransferwithin30workingdaysfromtheexecutionofthisAgreementbytheparties.元人民幣的依據(jù)本協(xié)議規(guī)定歸還招牌和標識的費用,本協(xié)議簽署后三十天內(nèi),通過銀行電子轉(zhuǎn)賬支付經(jīng)銷商。

Within30daysfollowingthesigningofthisAgreement,theDealershouldapplytoderegisteritselfwiththerelevantgovernmentauthoritiesasanauthorizeddealerofLamborghinibrandproducts,includingrevisingitsbusinessscopeshownonthebusinesslicenseaccordingly.

本協(xié)議簽署后的三十天內(nèi),經(jīng)銷商應(yīng)當(dāng)向相關(guān)的政府機關(guān)申請撤銷自己作為蘭博基尼品牌產(chǎn)品授權(quán)經(jīng)銷商的登記,包括相應(yīng)地修改經(jīng)銷商營業(yè)執(zhí)照中業(yè)務(wù)范圍。

TheDealeragreestomaintainstrictconfidentialityregardingallVGIC’sconfidentialinformation,includinganydata,information,plans,drawings,specifications,documents,know-how,physicalobjects(suchasmodels,partsordevices)ormaterialsoforrelatingtotheproduction,engineering,technology,financing,marketingofVolkswagenandLamborghiniproducts,personnelofVGIC,theirparentcorporationortheirsubsidiariesoraffiliates,ifsuchconfidentialinformationisnotknownoravailabletothepublic(“ConfidentialInformation”).TheDealerundertakesthatitwillnot,atanytime,reveal,communicate,divulgeormakeavailableanyConfidentialInformationtoanyone,otherthantosuchextentandtosuchpersonsasmayspecificallybedesignatedbyVGICinwriting.

橡膠英文合同范本第5篇簽合同的英文:

contract

n.契約;合同;婚約

v.感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約

Thecontractwasnegotiated.合約已談妥。

confidentialityofcontracts合同的保密性

Renewalofcontract合同的續(xù)訂

crimpcontraction皺縮率

acontractedbrow皺縮的眉頭

參考例句:

Shallwesignthecontract?我們簽合同好嗎?

Theintervalbetweencontractsigningandshipmentistoolong,I'mafraid.恐怕簽合同與交貨時間相隔太長了。

橡膠英文合同范本第6篇(ORIGINAL)

中國上海中山東一路27號合同號碼

27ChuangshanRoad(.)Shanghai,ChinaContractNo.

買方:合同日期:

TheBuyers:CONTRACTDate:

傳真:

FAX:021—291730

.電傳號:

Telexnumber:TEXTILE

茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe

Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)貨物名稱、規(guī)格、包裝及嘜頭(2)數(shù)量3)單價(4)總值(5)裝運期限

NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmountTimeofShippment

(6)裝運口岸:

PortofLoading:

(7)目的口岸:

PortofDestination:

(8)付款條件:買方在收到賣方關(guān)于預(yù)計裝船日期及準備裝船的數(shù)量的通知后,應(yīng)于裝運前20天,

通過上海中國銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證。該信用證憑即期匯票及本合同第(9)條規(guī)定

的單據(jù)在開證行付款。

TermsofPayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready

forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable

LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe

documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.

(9)單據(jù):各項單據(jù)均須使用與本合同相一致的文字,以便買方審核查對:

Documents:TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat

usedinthiscontract.

填寫通知目的口岸對外貿(mào)易運輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船的清潔提單。(如本合同為

FOB價格條件時,提單應(yīng)注明“運費到付”或“運費按租船合同辦理”字樣;如本合同為CFR價格條件時,

提單應(yīng)注明“運費已付”字樣。)

CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe

ChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportofdestination.(ifthe

priseinthisContractisBasedonFOB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein

thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)

B.發(fā)票:注明合同號、嘜頭、載貨船名及信用證號,如果分批裝運,須注明分批號。

Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit

andshipmentnumberincaseofpartialshipments.

C.裝箱單及或重量單:注明合同號及嘜頭,并逐件列明毛重、凈重。

PackingListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof

eachpackage.

D.制造工廠的.品質(zhì)及數(shù)量、重量證明書。

CertificatesofQualityandQuantity/Weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.

品質(zhì)證明書內(nèi)應(yīng)列入根據(jù)合同規(guī)定的標準進行化學(xué)成分、機械性能及其他各種試驗結(jié)果。

QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,onchemicalcompositions,mechanical

propertiesandallothertestscalledforbytheStandardstipulatedheron.

E.按本合同第(11)條規(guī)定的裝運通知電報抄本。

CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(11)ofthisContract.

F.按本合同第(10)條規(guī)定的航行證明書。(如本合同為CFR價格條件時,需要此項證明書,如本合同

為FOB價格條件時,則不需此項證明書。)

VesselsitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredifthepriceinthisContractisbasedonFOB.)

份數(shù)Numberof單證

copiesDocuments

寄送ABCDEFTobedistributob

送交議付銀行(正本)343311

tothenegotiatingbank(original)

送交議付銀行(副本)1

tothenegotiatingbank(duplicate)

空郵目的口岸外運公司(副本)2322

toZHONGWAIYUNattheportofdestinationbyairmail(duplicate)

(10)裝運條件

TermsofShipment:

A.離岸價條款TermsofFOBDelivery:

a)裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司租訂艙位。賣方負擔(dān)貨物的一切費用風(fēng)

險到貨物裝到船面為止。

ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshallbearrangedbytheBuyersortheBuyers

ShippingAgentChinaNationalCharteringCorporation.TheSellersshallbearallthechargesandrisksuntilthe

goodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.

b)賣方必須在合同規(guī)定的交貨期限三十天前,將合同號碼、貨物名稱、數(shù)量、裝運口岸及預(yù)計貨物運達裝

運口岸日期,以電報通知買方以便買方安排艙位。并同時通知買方在裝港的船代理。倘在規(guī)定期內(nèi)買方未

接到前述通知,即作為賣方同意在合同規(guī)定期內(nèi)任何日期交貨,并由買方主動租訂艙位。

TheSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneouslyadvisetheBuyersshippingagentatthe

loadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,

loadingportandexpecteddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor

shippingspace.AbsenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredasSellersreadinessto

deliverthegoodsduringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrangeforshippingspace

accordingly.

c)買方應(yīng)在船只受載期12天前將船名、預(yù)計受載日期、裝載數(shù)量、合同號碼、船舶代理人,以電報通知

賣方。賣方應(yīng)聯(lián)系船舶代理人配合船期備貨裝船。如買方因故需要變更船只或更改船期時,買方或船舶代

理人應(yīng)及時通知賣方。

TheBuyersshalladvisetheSellersbycable,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,

contractnumber,nameofvessel,quantity,tobeloadedandshippingagent.TheSellersshallthenarrangewiththe

shippingagentforloadingaccordingly.Incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshipping

schedule,theBuyersortheshippingagentshalldulyadvis

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論