機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告2024年_第1頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告2024年_第2頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告2024年_第3頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告2024年_第4頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告2024年_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2024年機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告匯報(bào)人:XXX日期:XXX1contents目錄行業(yè)發(fā)展概述行業(yè)環(huán)境分析行業(yè)現(xiàn)狀分析行業(yè)格局及趨勢(shì)12342Part01行業(yè)發(fā)展概述行業(yè)定義行業(yè)發(fā)展歷程行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈3行業(yè)定義機(jī)器翻譯指計(jì)算機(jī)程序?qū)⒁环N書寫形式或聲音形式的自然語(yǔ)言翻譯成另一種書寫形式或聲音形式的自然語(yǔ)言。機(jī)器翻譯形式包括詞典翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯和文本或語(yǔ)音的句子以及段落翻譯。詞典翻譯提供基本的詞語(yǔ)翻譯服務(wù),將一種自然語(yǔ)言的字詞或詞組翻譯成另一種自然語(yǔ)言的字詞或詞組。計(jì)算機(jī)輔助翻譯主要利用計(jì)算機(jī)的自動(dòng)記憶功能將用戶翻譯過(guò)的資料轉(zhuǎn)換為可重復(fù)使用的翻譯內(nèi)容庫(kù),協(xié)助人工翻譯,為用戶以后的翻譯行為提供便利。文本或語(yǔ)音的句子以及段落翻譯是計(jì)算機(jī)按照設(shè)定的規(guī)則自動(dòng)將一種自然語(yǔ)言的文本或語(yǔ)音的句子及段落翻譯成另一種自然語(yǔ)言的文本或語(yǔ)音的句子及段落。機(jī)器翻譯相比人工翻譯,具有以下優(yōu)點(diǎn):(1)成本低機(jī)器翻譯的成本較人工翻譯成本低。機(jī)器翻譯過(guò)程無(wú)需人工操作,單次軟件開(kāi)發(fā)即可多次使用,可減少專業(yè)翻譯人員的雇傭,節(jié)省翻譯成本。(2)易于把控機(jī)器翻譯按照規(guī)則執(zhí)行,流程相對(duì)固定,翻譯時(shí)間能較為精準(zhǔn)地估算。(3)翻譯速度快機(jī)器翻譯程序的運(yùn)行速度比人工翻譯速度快,用戶可更快速地獲得翻譯結(jié)果,減少翻譯等待時(shí)間。4行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)鏈由上游的人工智能芯片供應(yīng)商、機(jī)器翻譯算法供應(yīng)商和數(shù)據(jù)供應(yīng)商,中游的機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商和硬件供應(yīng)商以及下游的B端、C端和G端消費(fèi)者組成。人工智能芯片、機(jī)器翻譯算法、數(shù)據(jù)機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商、機(jī)器翻譯硬件供應(yīng)商B端消費(fèi)者、C端消費(fèi)者、G端消費(fèi)者產(chǎn)業(yè)鏈概述5行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈人工智能芯片、機(jī)器翻譯算法、數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)鏈上游機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商、機(jī)器翻譯硬件供應(yīng)商產(chǎn)業(yè)鏈中游B端消費(fèi)者、C端消費(fèi)者、G端消費(fèi)者產(chǎn)業(yè)鏈下游6行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上游機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)鏈上游由人工智能芯片供應(yīng)商、機(jī)器翻譯算法供應(yīng)商以及數(shù)據(jù)供應(yīng)商組成。現(xiàn)階段,中國(guó)機(jī)器翻譯行業(yè)并未誕生專門的數(shù)據(jù)供應(yīng)商,數(shù)據(jù)并不對(duì)外出售,多數(shù)機(jī)器翻譯算法供應(yīng)商以及數(shù)據(jù)供應(yīng)商與機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商集成一體,廠商通過(guò)自主搜集到的數(shù)據(jù)運(yùn)用于訓(xùn)練自主研發(fā)的機(jī)器翻譯算法,并將算法內(nèi)嵌于自主研發(fā)的機(jī)器翻譯軟件中。部分缺乏機(jī)器翻譯算法能力的廠商,通過(guò)調(diào)用百度的機(jī)器翻譯API來(lái)提供機(jī)器翻譯軟件和硬件生產(chǎn)基礎(chǔ)。人工智能芯片涉及GPU、FPGA和ASIC,目前的人工智能芯片市場(chǎng)主要由非定制化芯片GPU和FPGA主導(dǎo),但非定制化芯片在計(jì)算性能、功耗、成本等方面存在明顯不足,市場(chǎng)需求必將推動(dòng)人工智能芯片從通用向?qū)S冒l(fā)展,由通用的GPU,半通用的FPGA,向?qū)S没腁SIC發(fā)展。通用型CPU與GPU在集成電路產(chǎn)業(yè)中最早發(fā)展成熟并被廣泛應(yīng)用,但在人工智能時(shí)代,CPU的串行邏輯架構(gòu)無(wú)法適應(yīng)大數(shù)據(jù)量運(yùn)算,單獨(dú)的CPU解決方案不再出現(xiàn)于人工智能應(yīng)用中。GPU天然的并行邏輯架構(gòu)可以輕易地適應(yīng)大數(shù)據(jù)量運(yùn)算環(huán)境,因此被最早應(yīng)用于人工智能市場(chǎng)。但GPU高度缺乏靈活性,難以為各種特定的人工智能場(chǎng)景定制性能與算力。半通用的FPGA可與硬件結(jié)合緊密,在編程、底層配置和構(gòu)建層面具有較高靈活度,在專用芯片發(fā)展尚未成熟的階段能較好緩解GPU在人工智能領(lǐng)域中的發(fā)展不適,賦予特定人工智能應(yīng)用場(chǎng)景所需的芯片可塑性。短期內(nèi),半通用FPGA的市場(chǎng)前景可觀,市場(chǎng)潛力有望被挖掘。如深鑒科技的“深度學(xué)習(xí)處理單元”芯片(DPU)基于FPGA平臺(tái),利用指令集與編譯器,實(shí)現(xiàn)了以ASIC級(jí)別的功耗提供優(yōu)于GPU的性能。微軟也把重心放在FPGA人工智能芯片上,推出了基于FPGA的視覺(jué)芯片A-eye,可應(yīng)用于無(wú)人機(jī)、機(jī)器人等多種人工智能產(chǎn)品。由于FPGA的單片成本較ASIC低,在芯片需求未成規(guī)模、深度學(xué)習(xí)算法未穩(wěn)定的情況下,運(yùn)用FPGA芯片來(lái)實(shí)現(xiàn)半定制化的人工智能芯片成為了眾多企業(yè)的最佳選擇。產(chǎn)業(yè)鏈上游概述7行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈中游機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)鏈中游包括機(jī)器翻譯軟件供應(yīng)商和硬件供應(yīng)商。由于現(xiàn)階段機(jī)器翻譯軟件的盈利能力較低,硬件產(chǎn)品是機(jī)器翻譯廠商的主要收入來(lái)源,因此多數(shù)中國(guó)的機(jī)器翻譯廠商集成了軟件和硬件生產(chǎn)能力,成為軟硬一體的機(jī)器翻譯供應(yīng)商,如百度翻譯包括百度翻譯APP和百度翻譯機(jī);科大訊飛推出訊飛翻譯APP和曉譯翻譯;搜狗推出搜狗翻譯APP和搜狗翻譯機(jī)、搜狗旅行翻譯寶等。產(chǎn)業(yè)鏈中游概述8行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈下游機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)鏈下游市場(chǎng)主體為B端、G端和C端消費(fèi)者,其中B端消費(fèi)者主要為行業(yè)應(yīng)用,如金融行業(yè)的機(jī)器翻譯應(yīng)用、醫(yī)療行業(yè)的機(jī)器翻譯應(yīng)用和文學(xué)領(lǐng)域的機(jī)器翻譯應(yīng)用等,但由于行業(yè)應(yīng)用對(duì)機(jī)器翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確度要求高,而目前的機(jī)器翻譯水平尚未能滿足行業(yè)應(yīng)用的需求,因此B端的行業(yè)應(yīng)用難以普及。G端消費(fèi)者主要為政府機(jī)構(gòu),政府機(jī)構(gòu)將機(jī)器翻譯產(chǎn)品多應(yīng)用于跨國(guó)交流場(chǎng)景,如2019年博鰲亞洲論壇啟用訊飛人工智能翻譯機(jī),2018年博鰲亞洲論壇將騰訊同傳作為官方指定的獨(dú)家人工智能同聲傳譯合作伙伴,但會(huì)議論壇上呈現(xiàn)的機(jī)器翻譯結(jié)果不佳。C端消費(fèi)者為個(gè)人用戶,可應(yīng)用于個(gè)人境外旅游、個(gè)人商務(wù)交流合作、個(gè)人語(yǔ)言學(xué)習(xí)等場(chǎng)景。現(xiàn)階段,C端市場(chǎng)是各大機(jī)器翻譯廠商的主要發(fā)力點(diǎn),消費(fèi)級(jí)機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品是機(jī)器翻譯廠商的主要盈利來(lái)源產(chǎn)業(yè)鏈下游概述9Part02行業(yè)環(huán)境分析行業(yè)政治環(huán)境行業(yè)經(jīng)濟(jì)環(huán)境行業(yè)社會(huì)環(huán)境行業(yè)驅(qū)動(dòng)因素10行業(yè)政治環(huán)境描述發(fā)改委、科技部、工信部及中央網(wǎng)信辦:《“互聯(lián)網(wǎng)”+人工智能三年行動(dòng)實(shí)施方案》:要求加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研用合作,明確支持國(guó)家工程實(shí)驗(yàn)室、國(guó)家工程(技術(shù))研究中心等創(chuàng)新平臺(tái)建設(shè),布局國(guó)家級(jí)創(chuàng)新中心,共同推動(dòng)人工智能基礎(chǔ)理論、共性技術(shù)、應(yīng)用技術(shù)研究。加快基于人工智能的計(jì)算機(jī)視聽(tīng)覺(jué)、生物特征識(shí)別、復(fù)雜環(huán)境識(shí)別、新型人機(jī)交互、自然語(yǔ)言理解、機(jī)器翻譯、智能決策控制、網(wǎng)絡(luò)安全等應(yīng)用技術(shù)研發(fā)和產(chǎn)業(yè)化,加強(qiáng)前沿技術(shù)布局,構(gòu)造未來(lái)融合創(chuàng)新技術(shù)基礎(chǔ)。:《新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃》:明確提出大力發(fā)展人工智能新興產(chǎn)業(yè),開(kāi)發(fā)面向人工智能的操作系統(tǒng)、數(shù)據(jù)庫(kù)、中間件、開(kāi)發(fā)工具等關(guān)鍵基礎(chǔ)軟件,突破圖形處理器等核心硬件,研究圖像識(shí)別、語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯、智能交互、知識(shí)處理等智能系統(tǒng)解決方案,培育壯大面向人工智能應(yīng)用的基礎(chǔ)軟硬件產(chǎn)業(yè)。工信部:《促進(jìn)新一代人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展三年行動(dòng)計(jì)劃(2018-2020》:明確指出培育智能翻譯行業(yè),推動(dòng)高精準(zhǔn)智能翻譯系統(tǒng)應(yīng)用,圍繞多語(yǔ)言互譯、同聲傳譯等典型場(chǎng)景,利用機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)提升準(zhǔn)確度和實(shí)用性。到2020年,多語(yǔ)種智能互譯取得明顯突破,中譯英、英譯中場(chǎng)景下產(chǎn)品的翻譯準(zhǔn)確率超過(guò)85%,少數(shù)民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)的智能互譯準(zhǔn)確率顯著提升。11行業(yè)政治環(huán)境11部門2部門3部門工信部《“互聯(lián)網(wǎng)”+人工智能三年行動(dòng)實(shí)施方案》:要求加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研用合作,明確支持國(guó)家工程實(shí)驗(yàn)室、國(guó)家工程(技術(shù))研究中心等創(chuàng)新平臺(tái)建設(shè),布局國(guó)家級(jí)創(chuàng)新中心,共同推動(dòng)人工智能基礎(chǔ)理論、共性技術(shù)、應(yīng)用技術(shù)研究。加快基于人工智能的計(jì)算機(jī)視聽(tīng)覺(jué)、生物特征識(shí)別、復(fù)雜環(huán)境識(shí)別、新型人機(jī)交互、自然語(yǔ)言理解、機(jī)器翻譯、智能決策控制、網(wǎng)絡(luò)安全等應(yīng)用技術(shù)研發(fā)和產(chǎn)業(yè)化,加強(qiáng)前沿技術(shù)布局,構(gòu)造未來(lái)融合創(chuàng)新技術(shù)基礎(chǔ)?!缎乱淮斯ぶ悄馨l(fā)展規(guī)劃》:明確提出大力發(fā)展人工智能新興產(chǎn)業(yè),開(kāi)發(fā)面向人工智能的操作系統(tǒng)、數(shù)據(jù)庫(kù)、中間件、開(kāi)發(fā)工具等關(guān)鍵基礎(chǔ)軟件,突破圖形處理器等核心硬件,研究圖像識(shí)別、語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯、智能交互、知識(shí)處理等智能系統(tǒng)解決方案,培育壯大面向人工智能應(yīng)用的基礎(chǔ)軟硬件產(chǎn)業(yè)。《促進(jìn)新一代人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展三年行動(dòng)計(jì)劃(2018-2020》:明確指出培育智能翻譯行業(yè),推動(dòng)高精準(zhǔn)智能翻譯系統(tǒng)應(yīng)用,圍繞多語(yǔ)言互譯、同聲傳譯等典型場(chǎng)景,利用機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)提升準(zhǔn)確度和實(shí)用性。到2020年,多語(yǔ)種智能互譯取得明顯突破,中譯英、英譯中場(chǎng)景下產(chǎn)品的翻譯準(zhǔn)確率超過(guò)85%,少數(shù)民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)的智能互譯準(zhǔn)確率顯著提升。發(fā)改委、科技部、工信部及中央網(wǎng)信辦12行業(yè)驅(qū)動(dòng)因素1234政策支持2015年以來(lái),中央及各地方政府陸續(xù)出臺(tái)相關(guān)政策,積極支持人工智能產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,并推進(jìn)人工智能在各個(gè)細(xì)分領(lǐng)域的滲透和壯大。2015年7月,發(fā)布《關(guān)于積極推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+”行動(dòng)的指導(dǎo)意見(jiàn)》,將“互聯(lián)網(wǎng)+人工智能”列為其中11項(xiàng)重點(diǎn)行動(dòng)之一。2017年7月,印發(fā)《新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃》,將人工智能上升至國(guó)家戰(zhàn)略,并確立了人工智能發(fā)展三步走的目標(biāo),為中國(guó)人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)力奠定制度基礎(chǔ)。2017年10月,十九大將“人工智能”寫進(jìn)黨代會(huì)報(bào)告,并提出加快建設(shè)制造強(qiáng)國(guó),發(fā)展先進(jìn)制造業(yè),推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能和實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合等意見(jiàn)。截至2018年,中央及各地方政府在短短3年內(nèi)出臺(tái)了60余項(xiàng)與人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展相關(guān)的政策,足以看出國(guó)家對(duì)人工智能產(chǎn)業(yè)化的重視。機(jī)器翻譯是人工智能的應(yīng)用體現(xiàn),同樣受到政策的鼓勵(lì)發(fā)展。翻譯人才不足需機(jī)器補(bǔ)充中國(guó)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)需求仍然高漲,然現(xiàn)階段的翻譯人才供給與翻譯人才需求間產(chǎn)生較大差距,高素質(zhì)的翻譯人才仍缺乏,通曉小語(yǔ)種的翻譯人員更為稀少。翻譯人才培養(yǎng)體系不夠完善,多數(shù)院校的翻譯教師沒(méi)有翻譯行業(yè)的從業(yè)經(jīng)歷,對(duì)教學(xué)內(nèi)容是否屬于翻譯素質(zhì)的培養(yǎng)無(wú)從判別,課堂教學(xué)內(nèi)容多為單純地遷移書本知識(shí),僅對(duì)外語(yǔ)學(xué)科解決語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行延伸,學(xué)生并未接受到真正意義上的職業(yè)型翻譯教學(xué)培養(yǎng),真正的翻譯人才培養(yǎng)仍需時(shí)日。在翻譯人才供給滿足不了翻譯需求的情況下,機(jī)器翻譯能作為較好的補(bǔ)充手段。人工翻譯在機(jī)器翻譯的輔助下,可節(jié)省大量人工成本,提高翻譯效率,如美國(guó)國(guó)防預(yù)先研究計(jì)劃局(DARPA)在多語(yǔ)種政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等領(lǐng)域情報(bào)信息日益激增的情況下,積極投入機(jī)器翻譯研究以緩解單靠人工翻譯與閱讀帶來(lái)的不足,提高翻譯處理效率。需求帶動(dòng)機(jī)器翻譯發(fā)展境外旅游及跨國(guó)商務(wù)場(chǎng)景的翻譯需求催生機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品。境外旅游和跨國(guó)商貿(mào)場(chǎng)景對(duì)語(yǔ)言翻譯服務(wù)存在剛需,便攜式的機(jī)器翻譯產(chǎn)品能較好地滿足此類場(chǎng)景的翻譯需求。翻譯硬件產(chǎn)品主要應(yīng)用于境外旅游、國(guó)際企業(yè)交流、商務(wù)會(huì)談、外語(yǔ)教育學(xué)習(xí)、國(guó)際貿(mào)易、文學(xué)翻譯、國(guó)際會(huì)展交流會(huì)等場(chǎng)景,其中境外旅游是翻譯機(jī)發(fā)展?jié)摿ψ畲蟮氖袌?chǎng)。隨著中國(guó)居民消費(fèi)水平提升,傳統(tǒng)的固定路線跟團(tuán)旅游方式無(wú)法滿足消費(fèi)者的旅游需求,個(gè)性化定制的深度境外游成為年輕一代消費(fèi)者追求的旅游新方式。個(gè)性化定制旅游方式下,用戶依據(jù)自主制定的路線完成旅程,期間沒(méi)有傳統(tǒng)跟團(tuán)游的導(dǎo)游,旅途中需要用戶自主解決一切問(wèn)題,克服語(yǔ)言溝通難題,而機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品成為境外旅游用戶快速解決語(yǔ)言溝通難題的優(yōu)質(zhì)選擇。技術(shù)進(jìn)步提升翻譯質(zhì)量深度學(xué)習(xí)的引入變革了機(jī)器翻譯領(lǐng)域,大幅提升機(jī)器翻譯質(zhì)量,使機(jī)器翻譯商業(yè)化成為可能。傳統(tǒng)機(jī)器翻譯模型(基于規(guī)則的機(jī)器翻譯方法和基于統(tǒng)計(jì)模型的機(jī)器翻譯方法)需要人工設(shè)計(jì)特征,使機(jī)器根據(jù)人工標(biāo)記特征進(jìn)行翻譯操作,而端到端神經(jīng)機(jī)器翻譯是一種全新的機(jī)器翻譯方法,通過(guò)非線性的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)直接將源語(yǔ)言文本映射成目標(biāo)語(yǔ)言文本,直接完成自然語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,不再需要由人工設(shè)計(jì)特征以及詞語(yǔ)對(duì)齊、短語(yǔ)切分、句法樹(shù)等隱結(jié)構(gòu)。翻譯準(zhǔn)確度是機(jī)器翻譯產(chǎn)品的核心競(jìng)爭(zhēng)要素,過(guò)往的機(jī)器翻譯的結(jié)果多受人詬病,由于翻譯不準(zhǔn)確而鬧出各種爭(zhēng)議,導(dǎo)致機(jī)器翻譯產(chǎn)品的商業(yè)應(yīng)用一直受限。只有在機(jī)器翻譯準(zhǔn)確度有所保證的前提下,機(jī)器翻譯的商業(yè)化才能提上日程。深度學(xué)習(xí)的深入發(fā)展使機(jī)器翻譯重獲新生,隨著翻譯結(jié)果的不斷提升,機(jī)器翻譯產(chǎn)品有望拓展更廣闊的市場(chǎng)。13Part03行業(yè)現(xiàn)狀分析行業(yè)現(xiàn)狀行業(yè)痛點(diǎn)14行業(yè)市場(chǎng)情況機(jī)器翻譯涉及軟件(如在線翻譯軟件、計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件和翻譯API、SDK等)和硬件(翻譯機(jī)、藍(lán)牙翻譯耳機(jī)和翻譯手機(jī)等)產(chǎn)品。目前機(jī)器翻譯軟件產(chǎn)品在中國(guó)市場(chǎng)上尚未產(chǎn)生明顯的收入,眾多翻譯軟件免費(fèi)供用戶使用,部分翻譯API、SDK在特定情況下向用戶收取少量的費(fèi)用(如百度通用翻譯API高級(jí)版和尊享版在翻譯字符超200萬(wàn)字的情況下,按49元/百萬(wàn)字符向用戶收取相應(yīng)的使用費(fèi)),但此類軟件收入占比甚少。中國(guó)機(jī)器翻譯行業(yè)的營(yíng)收主要由機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品產(chǎn)生,目前主要有翻譯機(jī)、藍(lán)牙翻譯耳機(jī)以及翻譯手機(jī)三種硬件產(chǎn)品。在機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品中,中國(guó)的藍(lán)牙翻譯耳機(jī)以及翻譯手機(jī)并不普及,產(chǎn)生的營(yíng)收有限,而翻譯機(jī)產(chǎn)生的營(yíng)收額占市場(chǎng)營(yíng)收總額的比例超85%。翻譯機(jī)產(chǎn)品成為各大機(jī)器翻譯廠商搶占市場(chǎng)紅利的最佳消費(fèi)級(jí)電子硬件產(chǎn)品,如科大訊飛、騰訊、搜狗、網(wǎng)易等廠商紛紛推出智能翻譯機(jī)產(chǎn)品,當(dāng)前的智能翻譯機(jī)產(chǎn)品功能不斷增強(qiáng),支持多種語(yǔ)言甚至是方言的即時(shí)互譯以及拍攝翻譯等。隨著智能翻譯機(jī)功能的增強(qiáng)以及用戶體驗(yàn)提升,智能翻譯機(jī)的應(yīng)用有望更進(jìn)一步普及,帶動(dòng)機(jī)器翻譯市場(chǎng)規(guī)模的增長(zhǎng)。2018年,中國(guó)翻譯機(jī)銷售量近100萬(wàn)臺(tái),產(chǎn)生的營(yíng)收額為12億元人民幣,2023年,翻譯機(jī)的銷量將超2,000萬(wàn)臺(tái),屆時(shí)將帶動(dòng)中國(guó)機(jī)器翻譯市場(chǎng)規(guī)模大幅提升,實(shí)現(xiàn)中國(guó)機(jī)器翻譯市場(chǎng)2019-2023年89%的年均復(fù)合增長(zhǎng)。15行業(yè)痛點(diǎn)機(jī)器翻譯表達(dá)不精準(zhǔn)機(jī)器翻譯結(jié)果不準(zhǔn)確,限制機(jī)器翻譯應(yīng)用推廣,制約機(jī)器翻譯行業(yè)發(fā)展。機(jī)器翻譯是一種在人工智能、大數(shù)據(jù)等技術(shù)指引下的機(jī)器行為,由于機(jī)器難以擁有生活常識(shí)、文化背景和人類風(fēng)俗習(xí)慣知識(shí)儲(chǔ)備,對(duì)于作為文化載體的語(yǔ)言,只能通過(guò)系統(tǒng)設(shè)定的規(guī)則機(jī)械地理解,因此機(jī)器翻譯凸顯自動(dòng)化、機(jī)械化以及無(wú)意識(shí)等特征,翻譯過(guò)程難以結(jié)合具體的語(yǔ)言環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素分析源語(yǔ),僅能夠機(jī)械地分析源語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),在復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)或?qū)訉泳涫角短椎那闆r下,則將復(fù)雜句子機(jī)械地拆解為多個(gè)子句單獨(dú)翻譯,并將子句譯文根據(jù)源語(yǔ)排列組合獲得最終翻譯結(jié)果,容易導(dǎo)致翻譯結(jié)果缺乏邏輯關(guān)聯(lián)、生硬乏味。機(jī)器翻譯訓(xùn)練數(shù)據(jù)不足現(xiàn)階段,機(jī)器翻譯以經(jīng)驗(yàn)主義方法為主導(dǎo),利用語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)資源驅(qū)動(dòng)機(jī)器翻譯質(zhì)量的提升,但可運(yùn)用于機(jī)器翻譯訓(xùn)練的語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)資源仍然較為缺乏,導(dǎo)致機(jī)器翻譯質(zhì)量難有大的提升。基于語(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯是一種數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的方法,翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確度主要受語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)的影響。實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言間的互譯,需要使用不同語(yǔ)言的語(yǔ)料庫(kù)訓(xùn)練機(jī)器,而在實(shí)際應(yīng)用中,眾多語(yǔ)言缺少語(yǔ)料庫(kù)積累,語(yǔ)言互譯資源更是稀缺,如多數(shù)中國(guó)的少數(shù)民族語(yǔ)言缺少電子文本和知識(shí)庫(kù),少數(shù)民族語(yǔ)言間及少數(shù)民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)間的互譯文本資料甚少,造成機(jī)器缺乏訓(xùn)練數(shù)據(jù),無(wú)法自主學(xué)習(xí)總結(jié)及修正該類語(yǔ)言間的翻譯規(guī)則,導(dǎo)致翻譯結(jié)果不佳。翻譯模型不具通用性現(xiàn)階段的機(jī)器翻譯系統(tǒng)具有明顯的缺陷,基于某一領(lǐng)域語(yǔ)料庫(kù)建立的機(jī)器翻譯模型不具有通用性,應(yīng)用于其他領(lǐng)域時(shí)翻譯結(jié)果明顯較差,系統(tǒng)性能顯著下降。機(jī)器翻譯模型不具通用性限制了機(jī)器翻譯產(chǎn)品在不同應(yīng)用領(lǐng)域的推廣,大幅減緩了機(jī)器翻譯行業(yè)的發(fā)展進(jìn)程,機(jī)器翻譯的行業(yè)應(yīng)用至今仍未有明顯發(fā)展。雖然近年來(lái)研究者們針對(duì)翻譯模型、語(yǔ)言模型、短語(yǔ)調(diào)序模型和不同領(lǐng)域新詞翻譯等問(wèn)題對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行了眾多領(lǐng)域自適應(yīng)的調(diào)試,但每種調(diào)試方法只能解決單方面的自適應(yīng)問(wèn)題。機(jī)器翻譯行業(yè)內(nèi)仍缺少解決領(lǐng)域自適應(yīng)問(wèn)題統(tǒng)一的有效框架,距離系統(tǒng)全方位適應(yīng)不同領(lǐng)域的翻譯場(chǎng)景仍較為遙遠(yuǎn)。16123流通環(huán)節(jié)有待完善機(jī)器翻譯產(chǎn)品種類繁多,消費(fèi)數(shù)量較大,質(zhì)量參差不齊,試劑流通管理難以完善,導(dǎo)致機(jī)器翻譯行業(yè)目前在流通領(lǐng)域還面臨許多問(wèn)題。(1)在產(chǎn)品的流通中,許多環(huán)節(jié)缺少安全的冷鏈和冷庫(kù)設(shè)施供應(yīng)。在目前運(yùn)輸多為汽車和鐵路運(yùn)輸?shù)那闆r下,機(jī)器翻譯行業(yè)生產(chǎn)企業(yè)普遍采用運(yùn)輸箱內(nèi)置冰凍袋的冷藏方式,在高溫天氣或長(zhǎng)距離運(yùn)輸?shù)那闆r下無(wú)法確保運(yùn)輸溫度的穩(wěn)定,影響試劑的安全性。(2)監(jiān)管人員技術(shù)水平有待提高。機(jī)器翻譯產(chǎn)品是一種高技術(shù)含量的產(chǎn)品,產(chǎn)品研發(fā)涉及生物學(xué)、信息技術(shù)、電子技術(shù)、工程學(xué)等多項(xiàng)學(xué)科,而目前從事機(jī)器翻譯行業(yè)的人員50%以上是工商、質(zhì)檢管理等專業(yè)背景的人員,缺少必要的專業(yè)技術(shù)知識(shí)。知識(shí)背景的不匹配使得管理流程漏洞頻發(fā),機(jī)器翻譯行業(yè)整體監(jiān)管水平有待提高。(3)中間環(huán)節(jié)加價(jià)嚴(yán)重。出于安全的考慮,國(guó)家對(duì)機(jī)器翻譯行業(yè)進(jìn)出口標(biāo)準(zhǔn)與流程嚴(yán)格把控,環(huán)節(jié)復(fù)雜,中間環(huán)節(jié)加價(jià)嚴(yán)重,代理公司的介入可能使產(chǎn)品出廠價(jià)格上漲至少一倍以上,導(dǎo)致產(chǎn)品市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力下降,阻礙本土機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程。流通環(huán)節(jié)問(wèn)題中間環(huán)節(jié)加價(jià)嚴(yán)重供應(yīng)鏈質(zhì)量監(jiān)管Part04行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局及趨勢(shì)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局行業(yè)代表企業(yè)18&&&行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局概述行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局概述中國(guó)政府正大力推動(dòng)社會(huì)資本進(jìn)入機(jī)器翻譯行業(yè),對(duì)機(jī)器翻譯行業(yè)產(chǎn)品需求被迅速拉動(dòng),需求量呈現(xiàn)上升趨勢(shì),機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)進(jìn)軍國(guó)民經(jīng)濟(jì)大產(chǎn)業(yè)的戰(zhàn)略窗口期已經(jīng)來(lái)臨。機(jī)器翻譯行業(yè)各業(yè)態(tài)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈,當(dāng)前,市場(chǎng)上50%以上的機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)有外資介入,包括中外獨(dú)(合)資、臺(tái)港澳與境內(nèi)合資、外商獨(dú)資等,純內(nèi)資本土機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)數(shù)目較少,約占機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)總數(shù)的25%。此外,商業(yè)銀行逐步進(jìn)入機(jī)器翻譯行業(yè),興業(yè)銀行、中心銀行、民生銀行等先后成立金融公司,涉足設(shè)備融資租賃業(yè)務(wù)。中國(guó)本土機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)根據(jù)租賃公司股東背景及運(yùn)營(yíng)機(jī)制的不同又可以劃分為廠商系、獨(dú)立系和銀行系三類三類機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)各有優(yōu)劣勢(shì):(1)機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)具有設(shè)備技術(shù)優(yōu)勢(shì),主要與母公司設(shè)備銷售聯(lián)動(dòng),以設(shè)備、耗材的銷售利潤(rùn)覆蓋融資租賃成本;(2)獨(dú)立系機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)產(chǎn)業(yè)化程度高,易形成差異化商業(yè)模式,提供專業(yè)化的融資租賃服務(wù);(3)銀行系機(jī)器翻譯行業(yè)企業(yè)背靠銀行股東,能夠以較低成本獲取資金,且在渠道體系等方面具備一定優(yōu)勢(shì)。行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局由于機(jī)器翻譯軟件的盈利能力較弱,機(jī)器翻譯廠商主要依靠機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品實(shí)現(xiàn)盈利,因此機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品成為中國(guó)機(jī)器翻譯廠商的競(jìng)爭(zhēng)焦點(diǎn),截至2018年,中國(guó)機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品領(lǐng)域的參與廠商超50家,僅2018年推出的機(jī)器翻譯硬件產(chǎn)品多達(dá)10款。當(dāng)前機(jī)器翻譯硬件市場(chǎng)的參與廠商可分為技術(shù)派和應(yīng)用派:(1)技術(shù)派:強(qiáng)悍的人工智能底層技術(shù)為技術(shù)派廠商進(jìn)軍機(jī)器翻譯領(lǐng)域保駕護(hù)航,如科大訊飛在語(yǔ)音識(shí)別領(lǐng)域優(yōu)勢(shì)明顯,其以語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)切入語(yǔ)音翻譯領(lǐng)域則順理成章;百度、搜狗以搜索引擎起家,在自然語(yǔ)言處理技術(shù)上積累深厚,其語(yǔ)義理解、語(yǔ)音處理、以及數(shù)據(jù)積累為其開(kāi)展機(jī)器翻譯研發(fā)提供有利支撐。(2)應(yīng)用派:傳統(tǒng)網(wǎng)頁(yè)端翻譯領(lǐng)域積累的大量數(shù)據(jù)有助于應(yīng)用派廠商拓展機(jī)器翻譯硬件領(lǐng)域,如網(wǎng)易有道深耕在線翻譯多年,從傳統(tǒng)的網(wǎng)頁(yè)端和移動(dòng)端翻譯,延伸至翻譯硬件領(lǐng)域是合理的企業(yè)擴(kuò)張路徑。盡管機(jī)器翻譯硬件市場(chǎng)參與廠商數(shù)量較多,但市場(chǎng)份額相對(duì)集中,在中國(guó)機(jī)器翻譯硬件市場(chǎng)中,科大訊飛占據(jù)50%市場(chǎng)份額,分音塔占25%,其余市場(chǎng)份額被其他廠商瓜分,其中包括百度、騰訊、阿里巴巴、網(wǎng)易、搜狗和眾多創(chuàng)業(yè)企業(yè)。根據(jù)從事機(jī)器翻譯行業(yè)商務(wù)拓展長(zhǎng)達(dá)3年時(shí)間的專家分析,雖然BAT的人工智能技術(shù)積累深厚,但并未在機(jī)器翻譯硬件領(lǐng)域大力投入。在機(jī)器翻譯行業(yè)較為知名的廠商較多是由原先的技術(shù)積累潛移拓展至機(jī)器翻譯領(lǐng)域,順帶研發(fā)投產(chǎn)機(jī)器翻譯產(chǎn)品。鑒于機(jī)器翻譯行業(yè)商業(yè)模式未被開(kāi)發(fā),仍以機(jī)器硬件產(chǎn)品為主要收入來(lái)源,專門開(kāi)展機(jī)器翻譯業(yè)務(wù)的創(chuàng)業(yè)企業(yè)沒(méi)有軟件和硬件優(yōu)勢(shì),需要較長(zhǎng)時(shí)間進(jìn)行研發(fā)投入以及產(chǎn)業(yè)鏈構(gòu)建,耗費(fèi)時(shí)間及成本較大,競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)并不明顯。機(jī)器翻譯行業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模有限,可容納的企業(yè)數(shù)量有限,未來(lái)行業(yè)將呈現(xiàn)寡頭競(jìng)爭(zhēng)局面,沒(méi)有同時(shí)具備軟硬件優(yōu)勢(shì)的企業(yè)難以搶占市場(chǎng)份額。20行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局(1)技術(shù)派:強(qiáng)悍的人工智能底層技術(shù)為技術(shù)派廠商進(jìn)軍機(jī)器翻譯領(lǐng)域保駕護(hù)航,如科大訊飛在語(yǔ)音識(shí)別領(lǐng)域優(yōu)勢(shì)明顯,其以語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)切入語(yǔ)音翻譯領(lǐng)域則順理成章;百度、搜狗以搜索引擎起家,在自然語(yǔ)言處理技術(shù)上積累深厚,其語(yǔ)義理解、語(yǔ)音處理、以及數(shù)據(jù)積累為其開(kāi)展機(jī)器翻譯研發(fā)提供有利支撐。(2)應(yīng)用派:傳統(tǒng)網(wǎng)頁(yè)端翻譯領(lǐng)域積累的大量數(shù)據(jù)有助于應(yīng)用派廠商拓展機(jī)器翻譯硬件領(lǐng)域,如網(wǎng)易有道深耕在線翻譯多年,從傳統(tǒng)的網(wǎng)頁(yè)端和移動(dòng)端翻譯,延伸至翻譯硬件領(lǐng)域是合理的企業(yè)擴(kuò)張路徑。競(jìng)爭(zhēng)格局1盡管機(jī)器翻譯硬件市場(chǎng)參與廠商數(shù)量較多,但市場(chǎng)份額相對(duì)集中,在中國(guó)機(jī)器翻譯硬件市場(chǎng)中,科大訊飛占據(jù)50%市場(chǎng)份額,分音塔占25%,其余市場(chǎng)份額被其他廠商瓜分,其中包括百度、騰訊、阿里巴巴、網(wǎng)易、搜狗和眾多創(chuàng)業(yè)企業(yè)。根據(jù)從事機(jī)器翻譯行業(yè)商務(wù)拓展長(zhǎng)達(dá)3年時(shí)間的專家分析,雖然BAT的人工智能技術(shù)積累深厚,但并未在機(jī)器翻譯硬件領(lǐng)域大力投入。在機(jī)器翻譯行業(yè)較為知名的廠商較多是由原先的技術(shù)積累潛移拓展至機(jī)器翻譯領(lǐng)域,順帶研發(fā)投產(chǎn)機(jī)器翻譯產(chǎn)品。鑒于機(jī)器翻譯行業(yè)商業(yè)模式未被開(kāi)發(fā),仍以機(jī)器硬件產(chǎn)品為主要收入來(lái)源,專門開(kāi)展機(jī)器翻譯業(yè)務(wù)的創(chuàng)業(yè)企業(yè)沒(méi)有軟件和硬件優(yōu)勢(shì),需要較長(zhǎng)時(shí)間進(jìn)行研發(fā)投入以及產(chǎn)業(yè)鏈構(gòu)建,耗費(fèi)時(shí)間及成本較大,競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)并不明顯。機(jī)器翻譯行業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模有限,可容納的企業(yè)數(shù)量有限,未來(lái)行業(yè)將呈現(xiàn)寡頭競(jìng)爭(zhēng)局面,沒(méi)有同時(shí)具備軟硬件優(yōu)勢(shì)的企業(yè)難以搶占市場(chǎng)份額。競(jìng)爭(zhēng)格局221行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)描述翻譯語(yǔ)種更加豐富:機(jī)器翻譯模型將從資源豐富的語(yǔ)言向資源匱乏語(yǔ)言滲透,機(jī)器翻譯的覆蓋語(yǔ)種將更豐富。以往的機(jī)器翻譯服務(wù)主要集中在應(yīng)用范圍較廣、使用人數(shù)較多的語(yǔ)種中,對(duì)使用頻率不高、使用范圍不廣的語(yǔ)種關(guān)注度較低,不利于機(jī)器翻譯產(chǎn)品的推廣。近年來(lái),各大機(jī)器翻譯廠商逐漸擴(kuò)大翻譯語(yǔ)言的覆蓋范圍,開(kāi)始向小語(yǔ)種傾斜,提升翻譯語(yǔ)言的豐富度。如科大訊飛翻譯機(jī)支持漢語(yǔ)與50種語(yǔ)言的即時(shí)互譯,支持日、英、俄、維、藏等重點(diǎn)語(yǔ)種以及23種方言與漢語(yǔ)的互譯。騰訊翻譯君支持漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、土耳其語(yǔ)等15種語(yǔ)言和80個(gè)語(yǔ)種的互譯。百度翻譯目前支持全球28種語(yǔ)言互譯,包括漢語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等。隨著各機(jī)器翻譯廠商對(duì)機(jī)器翻譯語(yǔ)言覆蓋范圍的拓展,機(jī)器翻譯產(chǎn)品有望覆蓋更多元的語(yǔ)言,幫助用戶實(shí)現(xiàn)全世界語(yǔ)言間的無(wú)障礙交流。機(jī)器翻譯逐漸實(shí)用化:機(jī)器翻譯作為一項(xiàng)技術(shù),最終將以產(chǎn)品的形式落地,實(shí)現(xiàn)商業(yè)化,產(chǎn)品的實(shí)用性能決定其使用價(jià)值。由于行業(yè)應(yīng)用領(lǐng)域(如醫(yī)療、金融、能源、文學(xué)等)對(duì)翻譯結(jié)果質(zhì)量要求高,機(jī)器翻譯尚未能實(shí)現(xiàn)高水平的語(yǔ)義理解翻譯,翻譯結(jié)果無(wú)法滿足行業(yè)應(yīng)用需求。對(duì)于生活化場(chǎng)景,現(xiàn)階段的機(jī)器翻譯機(jī)具有較大的市場(chǎng)空間,翻譯機(jī)將更多地與生活場(chǎng)景結(jié)合,幫助用戶真正實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的無(wú)障礙轉(zhuǎn)換,如翻譯機(jī)能幫助用戶翻譯菜單、店名、商品信息等,還附帶語(yǔ)音秘書、全球景區(qū)導(dǎo)覽等功能,幫助出國(guó)旅游用戶無(wú)障礙地完成旅游生活規(guī)劃以及享受出國(guó)旅游生活。機(jī)器翻譯產(chǎn)品還可幫助用戶翻譯外語(yǔ)劇集和國(guó)外新聞播報(bào)等,拓展用戶的資訊接收方式。機(jī)器翻譯產(chǎn)品能更多地結(jié)合生活場(chǎng)景,為用戶提供更多元的服務(wù)。產(chǎn)品逐漸支持離線翻譯:機(jī)器翻譯產(chǎn)品在出國(guó)旅游場(chǎng)景中的需求較大,而在出國(guó)旅游應(yīng)用場(chǎng)景中,存在部分出國(guó)旅游用戶由于流量資

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論