英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯文_第1頁
英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯文_第2頁
英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯文_第3頁
英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯文_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯文

導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練題及譯

文》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:下面是我整理的,希望對(duì)大家有幫助?!痉g原

文】香囊(scentedsachet),古代也稱〃香袋〃,通常是用布縫制或彩色絲

線編織的袋子,里面.??

下面是我整理的,希望對(duì)大家有幫助。

【翻譯原文】

香囊(scentedsachet),古代也稱〃香袋〃,通常是用布縫制或彩色絲線

編織的袋子,里面塞滿香草(aromaticherbs)o香囊最初用來吸汗、驅(qū)

蟲和避邪。香囊不僅有用,而且可作裝飾品。它們的形狀和大小各異,

有圓形、橢圓形和其他形狀。它們通常配有精致的圖案,每個(gè)圖案都象

征著特別的含義。例如,雙魚或成對(duì)蝴蝶圖案象征男女之愛;蓮花或牡丹

花(peonyflower)等圖案象征女性;松樹和仙鶴圖案象征長壽;石榴

(guava)圖案象征很多孩子。漂亮的香囊不僅是裝飾品,而且含有豐富的

文化和歷史內(nèi)涵。

【參考譯文】

Scentedsachets,alsocalledfragrantbags"inancienttimes,

arebagsusuallysewedwithclothorweavedwithmulticolorsilk

threadsandstuffedwitharomaticherbs.Thefragrantbagswere

originallyusedforabsorbingsweat,repellinginsectsandwarding

offevils.Scentedsachetsarenotonlyuseful,butalsoornamental.

Theycomeindifferentshapesandsizes,suchasround,ovaland

manyothers.Andtheyarenormallydecoratedwithelaboratepatterns,

witheachpatternsymbolizingaspecialmeaning.Forinstance,a

double-fishordouble-butterflypatternsmybolizesthelovebetween

amanandawoman;patternslikelotusorpeonyflowerssymbolize

women;pineandcranepatternssymbolizelongevityandaguava

patternisthesymboloflotsofchildren.Anicescentedsachetis

notjustanornament,butmoreofsomethingthatcontainscultural

andhistoricalrichness.

【翻譯原文】

作為中國傳統(tǒng)的民間藝術(shù),吹糖人(SugarFigureBlowingArt)歷史悠

久,然而隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,這一藝術(shù)正漸漸消失。據(jù)說這一民間藝

術(shù)始于宋朝,當(dāng)時(shí)被稱為戲劇糖果(operacandy)。吹糖人以糖作為基本材

料,糖人藝人用自己的方法熬糖,然后吹成各種人物。藝人先把糖加熱到

適當(dāng)?shù)臏囟?,然后拉一些糖?syrup)捏成一團(tuán),再用各種技巧做出不同

的形狀,并涂上鮮艷的顏色。這種藝術(shù)是手、眼、心、呼吸和一定溫度所

需時(shí)間控制的真正結(jié)合。一項(xiàng)技術(shù)不過關(guān),整個(gè)過程都會(huì)失敗。

【參考譯文】

AsatraditionalChinesefolkart,theSugarFigureBlowingArt

havealonghistory.Butitisgraduallydisappearingintheprocess

ofeconomicdevelopmentinChina.Itissaidthatthisfolkdrt

wasformedintheSongDynasty;atthattimeitwancalledoperacandy.

TheSugarFigureBlowingArtusessugarasitsbasicmaterial,and

theartistshavetheirownwaystoboilsugarandblowitintovarious

figures.Artistsheatupsugartopropertemperature,thenpullsome

syrupandkneadittoaball.Thentheymakedifferentshapesbyusing

differentskillsandpaintbrightcolorsonthefigures.Thisart

isreallyacombinationofhand,eye,heart,breath,andthetiming

oftemperatureskill.Ifthereisoneskillyoucouldntperformwell,

thewholeprocedurewillbeafailure.

【翻譯原文】

每種文化都有自己的行為準(zhǔn)則,中國也不例外。在中國,跟別人打招呼

時(shí),你或者點(diǎn)個(gè)頭,或者微微鞠個(gè)躬。握手也很常見,但你要等到中國朋

友先伸手才可以。另外,與西方社會(huì)的做法截然相反,中國人不太喜歡被

陌生人觸碰。所以不要輕易地觸碰別人,除非你完全有這樣的必要。最

后一點(diǎn),根據(jù)儒家思想(Confiicianism)的觀點(diǎn),老人在任何情況下都應(yīng)

該受到年輕人的尊敬。你應(yīng)該總是以老人為先,并對(duì)他們表本最大的敬意。

【參考譯文】

Everyculturehasitsrulesonhowtoact,andChinaisnodifferent.

InChina,togreetsomeone,younodyourhead,oryoubowslightly.

Handshakesarealsocommon,butyoushouldwaitforyourChinese

partnertoinitiatethemotion.Inaddition,asopposedtothose

foundinWesternsociety,Chinesepeopledonotenjoybeingtouched

bystrangers.Donttouchsomeoneunlessyouabsolutelyhave

to.Finally,fromtheperspectiveofConfucianism,th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論