2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)_第1頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)_第2頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)_第3頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)_第4頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(電子設備翻譯)考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯翻譯要求:將下列句子中的劃線詞匯翻譯成英文。1.Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.2.Thegovernmenthasannouncedanewpolicytopromoteenvironmentalprotection.3.Thecompany'ssaleshaveincreasedby20%thisyearcomparedtolastyear.4.Theteacher'sexplanationwasclearandeasytounderstand.5.Theyoungmanwascaughtstealinginthesupermarket.6.Theoldmanwaswalkingslowlyalongthestreet,enjoyingthepeacefulmorning.7.Thegovernmenthasallocatedalargesumofmoneyfortheconstructionofnewschools.8.Thepoliceareinvestigatingthecauseofthefire.9.ThemoviewassoboringthatIfellasleephalfwaythrough.10.Thedoctoradvisedthepatienttotakearestandavoidstress.二、句子翻譯要求:將下列句子翻譯成英文。1.這座城市以其悠久的歷史和豐富的文化遺產而聞名。2.環(huán)保意識的提高使越來越多的人選擇綠色出行方式。3.隨著科技的進步,人工智能在各個領域得到了廣泛應用。4.青少年心理健康問題日益引起社會關注。5.閱讀可以拓寬我們的視野,增長知識。6.在我國,孝道文化源遠流長,是中華民族的傳統(tǒng)美德。7.隨著生活水平的提高,人們對精神文化生活的需求也越來越高。8.網絡安全問題是當今社會面臨的重要挑戰(zhàn)之一。9.溝通是人際交往中不可或缺的環(huán)節(jié)。10.節(jié)約用水、用電是我們每個人應盡的責任。三、段落翻譯要求:將下列段落翻譯成英文。我國政府高度重視環(huán)境保護工作。近年來,我國在環(huán)保領域取得了顯著成果。首先,政府加大了對污染企業(yè)的整治力度,嚴厲打擊環(huán)境違法行為。其次,我國積極推動綠色低碳發(fā)展,大力發(fā)展可再生能源。此外,政府還加大了對環(huán)??萍嫉耐度耄膭钇髽I(yè)研發(fā)環(huán)保技術。同時,我國積極開展國際環(huán)保合作,共同應對全球環(huán)境問題??傊?,我國政府將繼續(xù)努力,為實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標做出貢獻。四、英譯漢要求:將下列英文句子翻譯成中文。1.Thedigitaltransformationhasrevolutionizedthewaybusinessesoperate.2.Artificialintelligenceispoisedtoreshapethejobmarket.3.Renewableenergysourcesarebecomingincreasinglyimportantinthefightagainstclimatechange.4.Theriseofe-commercehaschangedtheretaillandscapeforever.5.Publictransportationsystemsarecrucialforreducingtrafficcongestioninurbanareas.6.Theimpactofsocialmediaonsocietycannotbeunderestimated.7.Cybersecuritythreatsareontherise,andcompaniesmusttakeproactivemeasurestoprotecttheirdata.8.Thegigeconomyhasprovidednewopportunitiesforworkerstoearnaliving.9.Smartcitiesareintegratingtechnologytoimprovethequalityoflifeforresidents.10.Theglobalpandemichashighlightedtheimportanceofarobusthealthcaresystem.五、英譯漢要求:將下列英文段落翻譯成中文。Inrecentyears,therapidadvancementoftechnologyhastransformedthewayweliveandwork.Thedigitalrevolutionhasbroughtaboutsignificantchangesinvarioussectors,includingcommunication,education,andentertainment.Smartphonesandtheinternethavebecomeanintegralpartofourdailylives,allowingustoaccessinformation,communicatewithothers,andperformtasksmoreefficiently.However,thisdigitaltransformationhasalsoraisedconcernsaboutprivacyandcybersecurity.Aswecontinuetoembracenewtechnologies,itisessentialtoaddressthesechallengesandensurethatourdigitallivesremainsecureandprivate.六、漢譯英要求:將下列中文段落翻譯成英文。隨著我國經濟的快速發(fā)展,城市化進程不斷加快,城市人口持續(xù)增長。為了應對城市擴張帶來的挑戰(zhàn),政府部門采取了一系列措施,如優(yōu)化交通網絡、加強環(huán)境保護、提高居住條件等。同時,城市居民對美好生活的追求也日益增長,對教育、醫(yī)療、文化等方面的需求越來越高。因此,建設智慧城市已成為我國城市發(fā)展的新趨勢,旨在通過科技創(chuàng)新,提高城市管理水平,提升居民生活質量。本次試卷答案如下:一、詞匯翻譯1.Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.翻譯:科技的快速發(fā)展給我們的日常生活帶來了重大變化。解析:關鍵詞匯:rapiddevelopment(快速發(fā)展),technology(科技),dailylives(日常生活),significantchanges(重大變化)。2.Thegovernmenthasannouncedanewpolicytopromoteenvironmentalprotection.翻譯:政府宣布了一項新政策以促進環(huán)境保護。解析:關鍵詞匯:government(政府),announced(宣布),newpolicy(新政策),promote(促進),environmentalprotection(環(huán)境保護)。3.Thecompany'ssaleshaveincreasedby20%thisyearcomparedtolastyear.翻譯:與去年相比,公司今年的銷售額增長了20%。解析:關鍵詞匯:company'ssales(公司銷售額),increased(增長),20%(20%),thisyear(今年),lastyear(去年)。4.Theteacher'sexplanationwasclearandeasytounderstand.翻譯:老師的解釋清晰易懂。解析:關鍵詞匯:teacher'sexplanation(老師的解釋),clear(清晰),easytounderstand(易懂)。5.Theyoungmanwascaughtstealinginthesupermarket.翻譯:那個年輕人被發(fā)現(xiàn)在超市里偷東西。解析:關鍵詞匯:youngman(年輕人),caught(被抓住),stealing(偷),supermarket(超市)。6.Theoldmanwaswalkingslowlyalongthestreet,enjoyingthepeacefulmorning.翻譯:那位老人慢慢地沿著街道走著,享受著寧靜的早晨。解析:關鍵詞匯:oldman(老人),walkingslowly(慢慢地走),street(街道),enjoying(享受),peacefulmorning(寧靜的早晨)。7.Thegovernmenthasallocatedalargesumofmoneyfortheconstructionofnewschools.翻譯:政府為新建學校撥款了一筆巨款。解析:關鍵詞匯:government(政府),allocated(撥款),largesumofmoney(一筆巨款),construction(建設),newschools(新建學校)。8.Thepoliceareinvestigatingthecauseofthefire.翻譯:警察正在調查火災的原因。解析:關鍵詞匯:police(警察),investigating(調查),cause(原因),fire(火災)。9.ThemoviewassoboringthatIfellasleephalfwaythrough.翻譯:這部電影太無聊了,我看了半截就睡著了。解析:關鍵詞匯:movie(電影),boring(無聊),fellasleep(睡著),halfwaythrough(半截)。10.Thedoctoradvisedthepatienttotakearestandavoidstress.翻譯:醫(yī)生建議病人休息并避免壓力。解析:關鍵詞匯:doctor(醫(yī)生),advised(建議),patient(病人),takearest(休息),avoidstress(避免壓力)。二、句子翻譯1.這座城市以其悠久的歷史和豐富的文化遺產而聞名。翻譯:Thiscityisrenownedforitslonghistoryandrichculturalheritage.解析:關鍵詞匯:city(城市),renowned(聞名),longhistory(悠久的歷史),richculturalheritage(豐富的文化遺產)。2.環(huán)保意識的提高使越來越多的人選擇綠色出行方式。翻譯:Theincreasedawarenessofenvironmentalprotectionhasledmoreandmorepeopletochoosegreenmodesoftransportation.解析:關鍵詞匯:increasedawareness(提高的意識),environmentalprotection(環(huán)保),greenmodesoftransportation(綠色出行方式),led(導致),moreandmorepeople(越來越多的人)。3.隨著科技的進步,人工智能在各個領域得到了廣泛應用。翻譯:Withtheadvancementoftechnology,artificialintelligencehasbeenwidelyappliedinvariousfields.解析:關鍵詞匯:advancementoftechnology(科技進步),artificialintelligence(人工智能),widelyapplied(廣泛應用),variousfields(各個領域)。4.青少年心理健康問題日益引起社會關注。翻譯:Theissueofmentalhealthinteenagersisincreasinglyattractingsocialattention.解析:關鍵詞匯:issue(問題),mentalhealth(心理健康),teenagers(青少年),increasingly(日益),attracting(吸引),socialattention(社會關注)。5.閱讀可以拓寬我們的視野,增長知識。翻譯:Readingcanbroadenourhorizonsandincreaseourknowledge.解析:關鍵詞匯:reading(閱讀),broadenourhorizons(拓寬我們的視野),increaseourknowledge(增長知識)。6.在我國,孝道文化源遠流長,是中華民族的傳統(tǒng)美德。翻譯:Inourcountry,thecultureoffilialpietyhasalonghistoryandisatraditionalvirtueoftheChinesenation.解析:關鍵詞匯:ourcountry(我國),cultureoffilialpiety(孝道文化),longhistory(源遠流長),traditionalvirtue(傳統(tǒng)美德),Chinesenation(中華民族)。7.隨著生活水平的提高,人們對精神文化生活的需求也越來越高。翻譯:Withtheimprovementoflivingstandards,people'sdemandforspiritualandculturallifeisalso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論