版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁慶陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《英語筆譯入門》
2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯人物傳記時(shí),要準(zhǔn)確傳達(dá)人物的性格和情感。對于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)人物精神的是?()A.他是一個(gè)有著不屈不撓精神的人。B.他是個(gè)精神頑強(qiáng)的人。C.他這個(gè)人精神很強(qiáng)大。D.他是個(gè)具有堅(jiān)韌不拔精神的人2、在翻譯教育政策相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對于政策目標(biāo)和措施的描述要清晰明確?!八刭|(zhì)教育”常見的英語表述是?()A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation3、在翻譯童話故事時(shí),要保持語言的生動(dòng)性和趣味性?!靶〖t帽走進(jìn)了森林?!币韵履膫€(gè)翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.4、關(guān)于醫(yī)學(xué)報(bào)告的翻譯,對于病例分析和診斷結(jié)果的翻譯,以下錯(cuò)誤的是()A.使用專業(yè)準(zhǔn)確的醫(yī)學(xué)術(shù)語B.保持邏輯清晰,語言簡練C.隨意更改診斷結(jié)果的表述D.遵循醫(yī)學(xué)報(bào)告的格式和規(guī)范5、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語境。“別高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達(dá)其語氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!6、在翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)的文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能準(zhǔn)確描述動(dòng)物的特征和習(xí)性?()A.運(yùn)用專業(yè)的動(dòng)物學(xué)術(shù)語B.進(jìn)行形象生動(dòng)的描寫C.參考相關(guān)的動(dòng)物紀(jì)錄片D.以上都是7、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定8、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分9、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時(shí)代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實(shí)”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality10、在翻譯商務(wù)郵件時(shí),對于禮貌用語和商務(wù)術(shù)語的翻譯要恰當(dāng)規(guī)范?!捌诖幕貜?fù)?!背R姷挠⒄Z表達(dá)是?()A.Lookforwardtoyourreply.B.Expectyourreply.C.Bewaitingforyourreply.D.Awaityourreply.11、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時(shí),以下正確的是?()A.我們期待再次見到你B.我們正期待著再見到你C.我們盼望再次看見你D.我們在盼望再次與你相見12、在翻譯影視字幕時(shí),要考慮到時(shí)間和空間的限制。當(dāng)遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個(gè)翻譯更適合字幕?()A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心13、在翻譯影視評論時(shí),對于演員表演和劇情的評價(jià)要準(zhǔn)確傳達(dá)評論者的觀點(diǎn)。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當(dāng)?shù)氖??()A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻(xiàn)了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個(gè)驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進(jìn)行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏14、對于源語中文化負(fù)載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?()A.進(jìn)行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結(jié)合D.完全異化15、對于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗的翻譯,要準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵?!百N春聯(lián)”常見的英語表述是?()A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets16、翻譯民俗文化類的文章時(shí),對于獨(dú)特的民俗活動(dòng)和傳統(tǒng)習(xí)俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗(yàn)分享B.文化背景介紹C.與現(xiàn)代生活聯(lián)系D.傳統(tǒng)與現(xiàn)代對比17、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對于復(fù)雜的醫(yī)學(xué)術(shù)語和病癥描述,以下哪種處理方法合適?()A.簡化術(shù)語和描述,讓普通讀者能看懂B.保留原文的復(fù)雜性,不做任何改動(dòng)C.運(yùn)用通俗易懂的語言解釋,但不改變專業(yè)術(shù)語D.隨意翻譯,不參考專業(yè)資料18、對于體育賽事報(bào)道的翻譯,以下關(guān)于專業(yè)術(shù)語和運(yùn)動(dòng)員姓名的翻譯,錯(cuò)誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認(rèn)可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進(jìn)行隨意翻譯C.對于新出現(xiàn)的術(shù)語,創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范19、在翻譯文學(xué)評論時(shí),對于文學(xué)作品的分析和評價(jià)的翻譯要忠實(shí)原文。“這部小說情節(jié)跌宕起伏?!币韵履膫€(gè)翻譯更能傳達(dá)其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.20、句子“Honestyisthebestpolicy.”應(yīng)該被翻譯為?()A.誠實(shí)為上策B.誠實(shí)是最好的政策C.誠信是最好的策略D.誠實(shí)是最佳方針21、在翻譯文學(xué)評論時(shí),對于作者的觀點(diǎn)和風(fēng)格的傳達(dá)要準(zhǔn)確?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏,引人入勝?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點(diǎn)的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.22、在翻譯政府工作報(bào)告時(shí),對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯(cuò)誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵23、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個(gè)需要中的朋友是一個(gè)真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實(shí)是朋友24、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進(jìn)行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩25、當(dāng)源語中的詞匯在目標(biāo)語中沒有完全對應(yīng)的詞時(shí),以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語詞匯26、在翻譯藝術(shù)評論時(shí),對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點(diǎn)的是?()A.這幅畫的特點(diǎn)是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫以大膽的筆觸和生動(dòng)的色彩為特色。C.這幅畫具有大膽的筆畫和鮮明的色彩特征。D.這幅畫被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫27、在翻譯廣告文案時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和吸引力?!斑@款手機(jī)擁有超長續(xù)航能力?!币韵履膫€(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.28、在翻譯法律文件時(shí),關(guān)于法律術(shù)語和句式的特點(diǎn),以下哪種理解是準(zhǔn)確的?()A.法律術(shù)語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調(diào)整B.必須嚴(yán)格遵循法律術(shù)語的固定譯法和特定句式,保持準(zhǔn)確性和權(quán)威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風(fēng)格D.對于不熟悉的法律術(shù)語,可以自行創(chuàng)造翻譯29、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment30、關(guān)于學(xué)術(shù)講座的翻譯,對于演講者的即興發(fā)揮和口語表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準(zhǔn)確地記錄和翻譯B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼砗蛢?yōu)化C.忽略一些不重要的細(xì)節(jié)D.保持演講的風(fēng)格和邏輯二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯文學(xué)作品時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)原作的風(fēng)格和情感是譯者面臨的重要挑戰(zhàn)。深入分析文學(xué)作品風(fēng)格的構(gòu)成要素,如語言特色、敘事手法、修辭手法等,探討譯者在翻譯過程中應(yīng)如何運(yùn)用各種技巧來保留和再現(xiàn)原作的風(fēng)格,同時(shí)又能讓目標(biāo)語讀者產(chǎn)生共鳴。2、(本題5分)深入論述在翻譯傳記作品時(shí),如何展現(xiàn)傳主的個(gè)性特點(diǎn)和生平經(jīng)歷?分析傳記翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn),以及如何通過翻譯傳達(dá)傳主的精神風(fēng)貌。3、(本題5分)在翻譯學(xué)術(shù)講座時(shí),如何實(shí)時(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)專業(yè)知識(shí)和演講者的思路是關(guān)鍵。請論述口譯員在翻譯學(xué)術(shù)講座時(shí)需要具備的能力和技巧,如快速筆記、知識(shí)儲(chǔ)備、語言轉(zhuǎn)換等。分析學(xué)術(shù)講座翻譯對學(xué)術(shù)交流和知識(shí)傳播的重要性,并結(jié)合具體講座進(jìn)行探討。4、(本題5分)科技翻譯要求譯者具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和準(zhǔn)確的語言表達(dá)能力。請?jiān)敿?xì)論述在翻譯科技文獻(xiàn)、專利說明書、產(chǎn)品手冊等文本時(shí),譯者如何應(yīng)對專業(yè)術(shù)語、復(fù)雜句式、圖表和公式等方面的挑戰(zhàn)。分析科技翻譯在推動(dòng)科技進(jìn)步、促進(jìn)國際科技合作中的重要作用,并結(jié)合實(shí)例說明科技翻譯的質(zhì)量要求和方法。5、(本題5分)全面論述在翻譯體育評論文章時(shí),如何分析比賽戰(zhàn)術(shù)、運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)和體育賽事的社會(huì)影響,怎樣運(yùn)用生動(dòng)的語言和專業(yè)的體育知識(shí)進(jìn)行翻譯,分析體育評論文章翻譯中的專業(yè)性和感染力。三、簡答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)商務(wù)翻譯中,如何準(zhǔn)確翻譯合同條款和商務(wù)信函中的固定表達(dá)?分析其重要性及翻譯方法。2、(本題5分)在翻譯農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的研究論文時(shí),如何處理農(nóng)業(yè)術(shù)語和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的擬態(tài)詞和感嘆詞的搭配差異?結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中醫(yī)診所醫(yī)療垃圾處理制度
- 養(yǎng)老院家屬溝通與反饋制度
- 企業(yè)內(nèi)部績效考核制度
- 公共交通乘客信息管理制度
- 2026年社會(huì)心理學(xué)探究社會(huì)行為與社會(huì)現(xiàn)象分析題集
- 2026年區(qū)塊鏈技術(shù)與應(yīng)用考試題集
- 2026年編程基礎(chǔ)與算法優(yōu)化實(shí)戰(zhàn)題庫
- 2026年一級建造師工程管理專業(yè)綜合練習(xí)題
- 2026年網(wǎng)絡(luò)安全編程基礎(chǔ)能力測試題
- 2026年激光生物合同
- 2026中俄數(shù)字經(jīng)濟(jì)研究中心(廈門市人工智能創(chuàng)新中心)多崗位招聘備考題庫及1套完整答案詳解
- 主動(dòng)防護(hù)網(wǎng)系統(tǒng)驗(yàn)收方案
- 2025河南中原再擔(dān)保集團(tuán)股份有限公司社會(huì)招聘9人考試參考題庫及答案解析
- 2025年中國三氯丙酮市場調(diào)查研究報(bào)告
- 五下語文快樂讀書吧《三國演義》導(dǎo)讀單
- 2025屆高考語文復(fù)習(xí):以《百合花》為例掌握小說考點(diǎn)
- 面向?qū)ο笙到y(tǒng)分析與設(shè)計(jì)(MOOC版)全套教學(xué)課件
- JT-T-1248-2019營運(yùn)貨車能效和二氧化碳排放強(qiáng)度等級及評定方法
- 人教PEP英語六年級下冊全冊教案教學(xué)設(shè)計(jì)及教學(xué)反思
- 語文七年級下字帖打印版
- 08年常德地理會(huì)考試卷及答案
評論
0/150
提交評論