版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(生物技術(shù)翻譯)考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與術(shù)語翻譯要求:請根據(jù)上下文語境,將下列中文專業(yè)詞匯或術(shù)語翻譯成對應(yīng)的英文,注意保持術(shù)語的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,同時確保譯文流暢自然,符合英語表達(dá)習(xí)慣。每小題2分,共20分。1.基因編輯2.轉(zhuǎn)基因作物3.基因測序4.干細(xì)胞治療5.生物信息學(xué)6.合成生物學(xué)7.蛋白質(zhì)組學(xué)8.基因表達(dá)調(diào)控9.分子克隆10.基因沉默二、句型與篇章翻譯要求:請將下列中文長句或段落翻譯成英文,注意保持原文的語義邏輯,同時注意英文句式的多樣性和語言的地道性。每小題3分,共30分。1.近年來,隨著CRISPR-Cas9技術(shù)的突破性進(jìn)展,基因編輯在醫(yī)學(xué)研究和臨床應(yīng)用中展現(xiàn)出巨大的潛力,科學(xué)家們已經(jīng)成功利用該技術(shù)治療多種遺傳性疾病。2.轉(zhuǎn)基因作物的安全性一直備受爭議,一方面,支持者認(rèn)為轉(zhuǎn)基因技術(shù)能夠提高農(nóng)作物的產(chǎn)量和抗病蟲害能力,從而解決糧食安全問題;另一方面,反對者擔(dān)心轉(zhuǎn)基因食品可能對人體健康和環(huán)境造成長期未知的風(fēng)險。3.基因測序技術(shù)的快速發(fā)展使得個人基因組信息的獲取變得前所未有的便捷,這不僅為疾病的診斷和治療提供了新的思路,也引發(fā)了關(guān)于基因隱私和倫理問題的深入思考。4.干細(xì)胞治療作為一種新興的再生醫(yī)學(xué)手段,在修復(fù)受損組織和器官方面具有獨(dú)特的優(yōu)勢,但目前仍面臨著倫理爭議和臨床應(yīng)用上的諸多挑戰(zhàn)。5.生物信息學(xué)通過整合計算機(jī)科學(xué)、統(tǒng)計學(xué)和生物學(xué)等多學(xué)科知識,為基因數(shù)據(jù)的分析和解讀提供了強(qiáng)大的工具,成為現(xiàn)代生物學(xué)研究不可或缺的一部分。6.合成生物學(xué)旨在通過設(shè)計和構(gòu)建新的生物系統(tǒng)或改造現(xiàn)有的生物系統(tǒng),以滿足人類的生產(chǎn)和生活需求,這一領(lǐng)域的發(fā)展前景令人充滿期待。7.蛋白質(zhì)組學(xué)通過研究生物體內(nèi)的所有蛋白質(zhì),為理解生命的分子機(jī)制提供了全新的視角,這對于開發(fā)新的藥物和治療方法具有重要意義。8.基因表達(dá)調(diào)控是細(xì)胞生命活動的基礎(chǔ),通過精密的調(diào)控網(wǎng)絡(luò),細(xì)胞能夠根據(jù)環(huán)境變化調(diào)整基因的表達(dá)水平,從而實(shí)現(xiàn)不同組織和器官的特異性功能。9.分子克隆技術(shù)是現(xiàn)代生物學(xué)研究中的核心技術(shù)之一,通過將外源DNA片段插入到載體中,可以在宿主細(xì)胞中進(jìn)行擴(kuò)增和表達(dá),為基因功能研究和基因治療提供了重要手段。10.基因沉默是一種通過抑制基因表達(dá)的機(jī)制,在植物中廣泛存在,科學(xué)家們已經(jīng)利用這一機(jī)制開發(fā)出抗病、抗蟲等新型農(nóng)作物品種。三、翻譯策略與技巧應(yīng)用要求:請根據(jù)上下文語境,分析下列中文句子在翻譯成英文時可能遇到的難點(diǎn),并提出相應(yīng)的翻譯策略或技巧,最后給出具體的英文譯文。注意,你的譯文不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,還要符合英語的表達(dá)習(xí)慣和文體要求。每小題5分,共20分。1.盡管基因編輯技術(shù)具有巨大的潛力,但在實(shí)際應(yīng)用中仍面臨著一系列的技術(shù)和倫理挑戰(zhàn),需要科研人員和政策制定者共同努力,尋找平衡創(chuàng)新與安全的方法。2.轉(zhuǎn)基因作物的種植面積在全球范圍內(nèi)持續(xù)擴(kuò)大,這一現(xiàn)象引發(fā)了關(guān)于農(nóng)業(yè)生態(tài)平衡和生物多樣性的廣泛討論,科學(xué)家們和農(nóng)民們需要攜手應(yīng)對可能出現(xiàn)的風(fēng)險。3.基因測序成本的不斷降低使得個人基因組測序變得更加普及,這一趨勢不僅為精準(zhǔn)醫(yī)療提供了新的機(jī)遇,也帶來了如何保護(hù)個人基因隱私的嚴(yán)峻考驗(yàn)。4.干細(xì)胞研究在再生醫(yī)學(xué)領(lǐng)域取得了顯著進(jìn)展,但如何確保干細(xì)胞在臨床應(yīng)用中的安全性和有效性,仍然是科學(xué)家們需要攻克的難題。四、專業(yè)文獻(xiàn)翻譯要求:請將下列中文專業(yè)文獻(xiàn)片段翻譯成英文,注意保持原文的學(xué)術(shù)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,同時確保譯文清晰易懂,符合英文科技文獻(xiàn)的表達(dá)規(guī)范。每小題6分,共30分。1.基因編輯技術(shù),特別是CRISPR-Cas9系統(tǒng),通過精確靶向和修飾基因組,為治療遺傳性疾病提供了新的途徑。這項技術(shù)的關(guān)鍵在于其高特異性和可調(diào)性,使得科學(xué)家能夠在不引入額外突變的情況下,對特定基因進(jìn)行修復(fù)或改造。2.轉(zhuǎn)基因作物的安全性評估是一個復(fù)雜的過程,需要綜合考慮多方面的因素,包括轉(zhuǎn)基因作物的生物學(xué)特性、潛在的環(huán)境影響以及食用安全性等。目前,全球范圍內(nèi)已經(jīng)建立了多種安全性評估模型,但這些模型仍需要不斷完善,以應(yīng)對不斷出現(xiàn)的新的轉(zhuǎn)基因品種。3.基因測序技術(shù)的進(jìn)步不僅加速了基因組研究的進(jìn)程,也為個性化醫(yī)療提供了可能。通過對個體基因組的全面分析,醫(yī)生可以更準(zhǔn)確地預(yù)測疾病風(fēng)險,制定更有效的治療方案,從而實(shí)現(xiàn)真正的精準(zhǔn)醫(yī)療。4.干細(xì)胞治療在修復(fù)受損組織和器官方面具有巨大的潛力,但目前仍面臨著許多挑戰(zhàn),如干細(xì)胞來源的限制、分化控制的難題以及免疫排斥等問題??茖W(xué)家們正在努力克服這些障礙,以期將干細(xì)胞治療應(yīng)用于更廣泛的臨床場景。5.生物信息學(xué)在基因數(shù)據(jù)分析中發(fā)揮著越來越重要的作用,通過開發(fā)和應(yīng)用先進(jìn)的算法和軟件,科學(xué)家可以更高效地解讀基因數(shù)據(jù),揭示基因表達(dá)的調(diào)控網(wǎng)絡(luò)以及基因與疾病之間的關(guān)系,為疾病診斷和治療提供新的思路。五、翻譯錯誤分析與修改要求:請仔細(xì)閱讀下列英文譯文,找出其中存在的翻譯錯誤或不當(dāng)之處,并給出修改后的正確譯文。注意,你的修改不僅要糾正錯誤,還要確保譯文在語義、語法和表達(dá)上更加準(zhǔn)確和地道。每小題7分,共35分。1.Original:ThedevelopmentofCRISPR-Cas9technologyhasbroughtaboutarevolutioningeneediting,enablingscientiststomakeprecisemodificationstothegenomewithunprecedentedaccuracyandefficiency.Translation:CRISPR-Cas9技術(shù)的開發(fā)在基因編輯領(lǐng)域引起了革命,使科學(xué)家能夠以前所未有的精確度和效率對基因組進(jìn)行精確修改。2.Original:Geneticallymodifiedcropshavebeencontroversialworldwide,withsupportersarguingthattheycanincreasecropyieldsandresistpestsanddiseases,whileopponentsareconcernedaboutpotentiallong-termriskstohumanhealthandtheenvironment.Translation:轉(zhuǎn)基因作物在全球范圍內(nèi)存在爭議,支持者認(rèn)為它們可以提高農(nóng)作物產(chǎn)量并抵抗病蟲害,而反對者擔(dān)心對人體健康和環(huán)境可能存在的長期風(fēng)險。3.Original:Thecostofgenesequencinghasbeendecliningrapidly,makingitpossibleformorepeopletohavetheirgenomessequenced,whichnotonlyprovidesnewopportunitiesforprecisionmedicinebutalsoraisesseriouschallengesinprotectingindividualgeneticprivacy.Translation:基因測序成本正在迅速下降,使得更多的人能夠進(jìn)行基因組測序,這不僅為精準(zhǔn)醫(yī)療提供了新的機(jī)遇,也帶來了在保護(hù)個人基因隱私方面的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。4.Original:Stemcelltherapy,asanewregenerativemedicineapproach,hasshownuniqueadvantagesinrepairingdamagedtissuesandorgans,butitstillfacesmanychallengesinclinicalapplication,suchasthelimitationofstemcellsources,thedifficultyofdifferentiationcontrol,andimmunerejection.Translation:干細(xì)胞治療作為一種新興的再生醫(yī)學(xué)方法,在修復(fù)受損組織和器官方面具有獨(dú)特的優(yōu)勢,但在臨床應(yīng)用中仍面臨著許多挑戰(zhàn),如干細(xì)胞來源的限制、分化控制的難題以及免疫排斥等問題。5.Original:Bioinformaticsplaysanincreasinglyimportantroleingenedataanalysis,bydevelopingandapplyingadvancedalgorithmsandsoftware,scientistscanmoreefficientlyinterpretgenedata,revealingtheregulatorynetworksofgeneexpressionandtherelationshipbetweengenesanddiseases,providingnewinsightsfordiseasediagnosisandtreatment.Translation:生物信息學(xué)在基因數(shù)據(jù)分析中發(fā)揮著越來越重要的作用,通過開發(fā)和應(yīng)用先進(jìn)的算法和軟件,科學(xué)家可以更高效地解讀基因數(shù)據(jù),揭示基因表達(dá)的調(diào)控網(wǎng)絡(luò)以及基因與疾病之間的關(guān)系,為疾病診斷和治療提供新的思路。本次試卷答案如下一、詞匯與術(shù)語翻譯答案及解析答案:1.Geneediting解析:基因編輯是利用生物技術(shù)對生物體基因組進(jìn)行修改的過程,"編輯"在英文中用"editing"表達(dá),是固定搭配。2.Geneticallymodifiedcrops解析:轉(zhuǎn)基因作物指通過基因工程技術(shù)改變遺傳成分的農(nóng)作物,英文中用"geneticallymodified"修飾"crops"。3.Genesequencing解析:基因測序是測定DNA序列的技術(shù),"sequencing"是專業(yè)術(shù)語,直接對應(yīng)中文。4.Stemcelltherapy解析:干細(xì)胞治療是用干細(xì)胞修復(fù)或替換受損組織的方法,英文中直接組合成"therapy"。5.Bioinformatics解析:生物信息學(xué)是結(jié)合生物學(xué)和計算機(jī)科學(xué)的交叉學(xué)科,英文中是專業(yè)術(shù)語"bioinformatics"。6.Syntheticbiology解析:合成生物學(xué)是設(shè)計構(gòu)建新生物系統(tǒng)的學(xué)科,英文中用合成前綴"synthetic"修飾"biology"。7.Proteomics解析:蛋白質(zhì)組學(xué)是研究所有蛋白質(zhì)的科學(xué),英文中是專業(yè)術(shù)語"proteomics"。8.Geneexpressionregulation解析:基因表達(dá)調(diào)控是控制基因活動的過程,英文中用"regulation"表達(dá)調(diào)控。9.Molecularcloning解析:分子克隆是復(fù)制DNA片段的技術(shù),英文中是專業(yè)術(shù)語"molecularcloning"。10.Genesilencing解析:基因沉默是抑制基因表達(dá)的現(xiàn)象,英文中用"silencing"表達(dá)抑制狀態(tài)。解析思路:翻譯專業(yè)術(shù)語時需準(zhǔn)確對應(yīng)英文固定搭配,如"基因編輯"對應(yīng)"geneediting"中的動名詞形式;復(fù)合詞需注意詞序,如"生物信息學(xué)"是"bioinformatics";部分中文概念在英文中有固定術(shù)語,如"蛋白質(zhì)組學(xué)"直接用"proteomics"。二、句型與篇章翻譯答案及解析答案:1.Inrecentyears,withthebreakthroughprogressofCRISPR-Cas9technology,geneeditinghasdemonstratedtremendouspotentialinmedicalresearchandclinicalapplications,asscientistshavesuccessfullyutilizedthistechnologytotreatvariousgeneticdiseases.解析:解析思路:將中文長句拆分為英文復(fù)合句,使用"with+名詞短語"引導(dǎo)時間背景,"demonstratedtremendouspotential"對應(yīng)"展現(xiàn)出巨大潛力","as"引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,"utilized"準(zhǔn)確表達(dá)"利用"。2.Geneticallymodifiedcropshavelongbeenasubjectofcontroversyworldwide,asproponentsarguethattheycanenhancecropyieldsandresistpestsanddiseases,whileopponentsexpressconcernsaboutpotentiallong-termriskstohumanhealthandtheenvironment.解析:解析思路:使用"as"引導(dǎo)原因狀語從句處理中文的"一方面...另一方面..."結(jié)構(gòu),"enhance"對應(yīng)"提高","expressconcerns"對應(yīng)"擔(dān)心","longbeenasubjectofcontroversy"表達(dá)"備受爭議"的持續(xù)狀態(tài)。3.Therapiddeclineinthecostofgenesequencinghasmadeindividualgenomesequencingmoreaccessiblethaneverbefore,whichnotonlyoffersnewopportunitiesforprecisionmedicinebutalsoposessignificantchallengesinprotectingpersonalgeneticprivacy.解析:解析思路:使用"thaneverbefore"強(qiáng)化中文"變得更加普及"的語義,"posessignificantchallenges"對應(yīng)"帶來了嚴(yán)峻考驗(yàn)",通過"which"引導(dǎo)結(jié)果狀語從句連接兩個并列結(jié)果。4.Stemcelltherapy,asanemergingapproachinregenerativemedicine,hasshownuniqueadvantagesinrepairingdamagedtissuesandorgans,yetitstillfacesnumerouschallengesinclinicalapplication,suchasthelimitationofstemcellsources,thecomplexityofdifferentiationcontrol,andimmunerejectionissues.解析:解析思路:使用"yet"表達(dá)中文"但"的轉(zhuǎn)折關(guān)系,"numerouschallenges"對應(yīng)"諸多挑戰(zhàn)","complexityofdifferentiationcontrol"更專業(yè)地表達(dá)"分化控制的難題","issues"補(bǔ)充"問題"的語義。5.Bioinformaticshasbeenplayinganincreasinglypivotalroleingenedataanalysis,byleveragingadvancedalgorithmsandsoftware,scientistscanmoreefficientlyinterpretgenedata,uncoveringtheregulatorynetworksofgeneexpressionandtherelationshipbetweengenesanddiseases,therebyprovidingnewinsightsfordiseasediagnosisandtreatment.解析:解析思路:使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時"hasbeenplaying"對應(yīng)"發(fā)揮著越來越重要的作用","leveraging"更生動表達(dá)"通過開發(fā)和應(yīng)用","uncovering"比"揭示"更具學(xué)術(shù)性,"thereby"強(qiáng)化中文"為...提供"的邏輯。6.Syntheticbiologyaimstodesignandconstructnovelbiologicalsystemsormodifyexistingonestomeethumanproductionandlivingneeds,withitsdevelopmentprospectsinspiringgreatexpectationsamongscientists.解析:解析思路:使用"aimsto"對應(yīng)"旨在","novelbiologicalsystems"對應(yīng)"新的生物系統(tǒng)","inspiringgreatexpectations"更符合英文表達(dá)習(xí)慣,補(bǔ)充"amongscientists"明確主體。7.Proteomics,bystudyingallproteinsinabiologicalorganism,providesanovelperspectiveforunderstandingthemolecularmechanismsoflife,whichisofgreatsignificancefordevelopingnewdrugsandtherapeuticmethods.解析:解析思路:使用現(xiàn)在分詞"bystudying"引導(dǎo)方式狀語,"providesanovelperspective"對應(yīng)"提供全新視角","isofgreatsignificance"專業(yè)表達(dá)"具有重要意義",補(bǔ)充"fordeveloping"使邏輯更完整。8.Geneexpressionregulation,asthefoundationofcellularlifeactivities,enablescellstoadjusttheexpressionlevelsofspecificgenesaccordingtoenvironmentalchangesthroughasophisticatedregulatorynetwork,therebyachievingthespecializedfunctionsofdifferenttissuesandorgans.解析:解析思路:使用"asthefoundation"強(qiáng)調(diào)中文"基礎(chǔ)"的語義,"enablecellstoadjust"更主動表達(dá)"使細(xì)胞能夠調(diào)整","therebyachieving"強(qiáng)化結(jié)果邏輯,補(bǔ)充"specializedfunctions"明確"特異性功能"的內(nèi)涵。9.Molecularcloning,asoneofthecoretechnologiesinmodernbiologyresearch,involvesinsertingforeignDNAfragmentsintovectorsforamplificationandexpressioninhostcells,servingasanessentialtoolforgenefunctionstudiesandgenetherapy.解析:解析思路:使用"asoneofthecoretechnologies"對應(yīng)"核心技術(shù)之一","involvesinserting"動態(tài)表達(dá)"通過將...插入","servingas"專業(yè)表達(dá)"為...提供手段",補(bǔ)充"forgenefunctionstudies"明確應(yīng)用領(lǐng)域。10.Genesilencing,amechanismthatsuppressesgeneexpression,iswidelypresentinplants,andscientistshaveutilizedthismechanismtodevelopnewcropvarietieswithresistancetodiseasesandpests.解析:解析思路:使用現(xiàn)在分詞"suppresses"修飾"mechanism","iswidelypresent"對應(yīng)"廣泛存在","withresistanceto"更自然表達(dá)"抗...的",補(bǔ)充"newcropvarieties"使中文"品種"具體化。三、翻譯策略與技巧應(yīng)用答案及解析答案:1.譯文:AlthoughCRISPR-Cas9technologyholdsimmensepotential,itstillfacestechnicalandethicalchallengesinpracticalapplications,requiringjointeffortsfromresearchersandpolicymakerstofindabalancebetweeninnovationandsafety.策略解析:使用"Although"處理中文讓步句,"holdsimmensepotential"比"has"更生動,"technicalandethicalchallenges"對應(yīng)"技術(shù)和倫理挑戰(zhàn)","jointeffortsfromresearchersandpolicymakers"更具體表達(dá)"科研人員和政策制定者","findabalancebetweeninnovationandsafety"專業(yè)表達(dá)"平衡創(chuàng)新與安全"。2.譯文:Theexpansionofgeneticallymodifiedcropcultivationworldwidehassparkedextensivediscussionsaboutagriculturalecologicalbalanceandbiodiversity,necessitatingcollaborativeresponsesfromscientistsandfarmerstoaddresspotentialrisks.策略解析:使用現(xiàn)在分詞"expansionof"引導(dǎo)主語,"hassparked"動態(tài)表達(dá)"引發(fā)了","necessitatingcollaborativeresponses"處理中文"需要攜手應(yīng)對"的隱含邏輯,補(bǔ)充"fromscientistsandfarmers"明確主體,"addresspotentialrisks"比簡單翻譯"風(fēng)險"更符合英文表達(dá)。3.譯文:Thecontinuousdeclineingenesequencingcostshasmadeindividualgenomesequencingincreasinglyaccessible,whichnotonlypresentsnewopportunitiesforprecisionmedicinebutalsoraisesprofoundethicalissuesregardingtheprotectionofpersonalgeneticprivacy.策略解析:使用現(xiàn)在分詞"declinein"引導(dǎo)主語,"increasinglyaccessible"對應(yīng)"變得更加普及","presentsnewopportunities"專業(yè)表達(dá)"提供了新的機(jī)遇","profoundethicalissuesregarding"比簡單翻譯"倫理問題"更具體,補(bǔ)充"regarding"明確范圍。4.譯文:Stemcelltherapy,asanovelapproachinregenerativemedicine,demonstratesuniqueadvantagesinrepairingdamagedtissuesandorgans,yetitstillconfrontsseveralobstaclesinclinicalapplication,includingthescarcityofstemcellsources,theintricaciesofdifferentiationcontrol,andimmunerejectioncomplications.策略解析:使用"demonstratesuniqueadvantages"比"hasshown"更主動,"confrontsseveralobstacles"更生動表達(dá)"面臨挑戰(zhàn)","scarcityof"對應(yīng)"限制","intricaciesof"專業(yè)表達(dá)"難題","immunerejectioncomplications"補(bǔ)充"問題"的嚴(yán)重性。解析思路:翻譯長句時需拆分中文結(jié)構(gòu),如"盡管...但..."用"Although...yet..."處理;復(fù)合名詞需注意英文詞序,如"干細(xì)胞來源的限制"譯為"scarcityofstemcellsources";部分中文概念需補(bǔ)充英文慣用表達(dá),如"倫理問題"具體為"ethicalissuesregarding"。四、專業(yè)文獻(xiàn)翻譯答案及解析答案:1.解析:譯文:Geneeditingtechnology,particularlyCRISPR-Cas9systems,enablesprecisetargetingandmodificationofgenomesbyprovidinganewavenuefortreatinggeneticdiseases.Thekeytothistechnologyliesinitshighspecificityandtunability,allowingscientiststorepairormodifyspecificgeneswithoutintroducingunintendedmutations.解析思路:將中文長句拆分為兩個英文復(fù)合句,使用"particularly"對應(yīng)"特別是","enables"主動表達(dá)"提供了","providinganewavenuefor"解釋中文隱含邏輯,"allowingscientiststo"處理結(jié)果狀語,"unintendedmutations"專業(yè)表達(dá)"額外突變"。2.解析:譯文:Thesafetyassessmentofgeneticallymodifiedcropsisacomplexprocessthatrequirescomprehensiveconsiderationofmultiplefactors,includingthebiologicalcharacteristicsofthegeneticallymodifiedorganisms,potentialenvironmentalimpacts,andfoodsafetyconcerns.Currently,varioussafetyassessmentmodelshavebeenestablishedglobally,thoughthesemodelsstillneedcontinuousimprovementtoaddressemerginggeneticallymodifiedvarieties.解析思路:使用現(xiàn)在分詞"requiringcomprehensiveconsideration"處理中文長句,"geneticallymodifiedorganisms"專業(yè)表達(dá)"轉(zhuǎn)基因生物","foodsafetyconcerns"補(bǔ)充"食用安全性"的內(nèi)涵,"though"轉(zhuǎn)折"仍需完善","emerging"對應(yīng)"新的"。3.解析:譯文:Advancesingenesequencingtechnologyhavenotonlyacceleratedthepaceofgenomeresearchbutalsoopeneddoorsforpersonalizedmedicine.Byconductingcomprehensiveanalysisofindividualgenomes,doctorscanmoreaccuratelypredictdiseaserisksanddevisemoreeffectivetreatmentplans,therebyachievingtrueprecisionmedicine.解析思路:使用"havenotonly...butalso"并列結(jié)構(gòu)對應(yīng)"不僅...也","openeddoorsfor"動態(tài)表達(dá)"提供了可能","conductingcomprehensiveanalysis"處理中文隱含邏輯,"therebyachieving"強(qiáng)化結(jié)果,補(bǔ)充"trueprecisionmedicine"明確目標(biāo)。4.解析:譯文:Stemcelltherapy,asaregenerativemedicineapproach,holdssignificantpromiseforrepairingdamagedtissuesandorgans;however,itstillencountersnumerouschallengesinclinicalapplications,suchasthelimitedavailabilityofstemcellsources,thecomplexitiesofdifferentiationcontrol,andissuesofimmunerejection.解析思路:使用分號連接兩個對比觀點(diǎn),"holdssignificantpromise"比"haspotential"更積極,"encounters"對應(yīng)"面臨","limitedavailability"專業(yè)表達(dá)"來源的限制","complexitiesof"對應(yīng)"難題","issuesofimmunerejection"補(bǔ)充"問題"的內(nèi)涵。5.解析:譯文:Bioinformaticsplaysanincreasinglyvitalroleingenedataanalysisbydevelopingandapplyingsophisticatedalgorithmsandsoftwaretools.Throughtheseadvancements,scientistscanmoreefficientlyinterpretgenedata,revealingtheintricateregulatorynetworksgoverninggeneexpressionandtheinterplaybetweengenesanddiseases,whichinturnprovidesnovelinsightsfordiseasediagnosisandtreatment.解析思路:使用現(xiàn)在分詞"bydevelopingandapplying"處理方式狀語,"sophisticated"強(qiáng)化"先進(jìn)","intricateregulatorynetworks"專業(yè)表達(dá)"調(diào)控網(wǎng)絡(luò)","interplaybetweengenesanddiseases"生動表達(dá)"關(guān)系","whichinturnprovides"強(qiáng)調(diào)邏輯遞進(jìn)。解析思路:翻譯專業(yè)文獻(xiàn)時需準(zhǔn)確處理長句結(jié)構(gòu),如使用分號連接對比觀點(diǎn);補(bǔ)充專業(yè)詞匯,如"regulatorynetworks"對應(yīng)"調(diào)控網(wǎng)絡(luò)";使用現(xiàn)在分詞或with結(jié)構(gòu)處理中文隱含邏輯;通過"thereby""whichinturn"等連接詞強(qiáng)化英文邏輯。五、翻譯錯誤分析與修改答案及解析答案:1.原文:ThedevelopmentofCRISPR-Cas9technologyhasbroughtaboutarevolutioningeneediting,enablingscientiststomakeprecisemodificationstothegenomewithunprecedentedaccuracyandefficiency.修改:ThedevelopmentofCRISPR-Cas9technologyhasrevolutionizedgeneediting,allowingscientiststomakeprecisegenomicmodificationswithunprecedentedaccuracyandefficiency.解析:解析思路:將"broughtaboutarevolutionin"修改為"revolutionized",更簡潔表達(dá)"引起革命性變革";"genome"補(bǔ)充"的"使中文"基因組"具體化;"tothegenome"改為"genomicmodifications"更符合英文習(xí)慣。2.原文:Geneticallymodifiedcropshavebeencontroversialworldwide,withsupportersarguingthattheycanincreasecropyieldsandresistpestsanddiseases,whileopponentsareconcernedaboutpotentiallong-termriskstohumanhealthandtheenvironment.修改:Geneticallymodifiedcropshavebeenasubjectofglobalcontroversy,withproponentsadvocatingfortheirabilitytoenhancecropyieldsandpestresistance,whileopponentsexpressconcernsoverpotentiallong-termriskstohumanhealthandecosystems.解析:解析思路:將"beencontroversial"改為"beenasubjectofglobalcontroversy"更正式;"arguingthat"改為"advocatingfortheirabilityto"更主動;"resistpestsanddiseases"擴(kuò)展為"pestresistance"更專業(yè);"ecosystems"補(bǔ)充"環(huán)境"的內(nèi)涵。3.原文:Thecostofgenesequencinghasbeendecliningrapidly,makingitpossibleformorepeopletohavetheirgenomessequenced,whichnotonlyprovidesnewopportunitiesforprecisionmedicinebutalsoraisesseriouschallengesinprotectingindividualgeneticprivacy.修改:Thecostofgenesequencinghasdeclinedrapidly,makingindividualgenomesequencingincreasinglyaccessible,whichnotonlyoffersnewopportunitiesforprecisionmedicinebutalsoraisessignificantchallengesinsafeguardingpersonalgeneticprivacy.解析:解析思路:刪除冗余"possiblefor"改為"increasinglyaccessible"更簡潔;"provides"改為"offers"更自然;"protecting"改為"safeguarding"更專業(yè);補(bǔ)充"significant"強(qiáng)化"嚴(yán)重"的語義。4.原文:Stemcelltherapy,asanewregenerativemedicineappr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年鄭州市金水區(qū)事業(yè)單位真題
- 2026山東臨沂市榮軍優(yōu)撫醫(yī)院(臨沂市心理醫(yī)院)招聘綜合類崗位2人備考題庫(含答案詳解)
- 2026上半年云南事業(yè)單位聯(lián)考麗江市招聘610備考題庫及參考答案詳解一套
- 2026上半年貴州事業(yè)單位聯(lián)考貴州機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院招聘38人備考題庫及一套完整答案詳解
- 小學(xué)生暑假安全教育主題班會
- 高職院校英語課堂教學(xué)設(shè)計案例
- 農(nóng)產(chǎn)品市場銷售策略與技巧
- 酒店營銷主題活動策劃案
- 大班主題班會活動教案設(shè)計
- 市政供水系統(tǒng)設(shè)備維護(hù)手冊
- 重慶市2026年高一(上)期末聯(lián)合檢測(康德卷)化學(xué)+答案
- 2026年湖南郴州市百福控股集團(tuán)有限公司招聘9人備考考試題庫及答案解析
- 綠電直連政策及新能源就近消納項目電價機(jī)制分析
- 鐵路除草作業(yè)方案范本
- 2026屆江蘇省常州市生物高一第一學(xué)期期末檢測試題含解析
- 2026年及未來5年市場數(shù)據(jù)中國高溫工業(yè)熱泵行業(yè)市場運(yùn)行態(tài)勢與投資戰(zhàn)略咨詢報告
- 教培機(jī)構(gòu)排課制度規(guī)范
- 2026年檢視問題清單與整改措施(2篇)
- 認(rèn)識時間(課件)二年級下冊數(shù)學(xué)人教版
- 【四年級】【數(shù)學(xué)】【秋季上】期末家長會:數(shù)海引航愛伴成長【課件】
- 紹興東龍針紡織印染有限公司技改年產(chǎn)10500萬米印染面料生產(chǎn)線項目環(huán)境影響報告
評論
0/150
提交評論