筆譯比賽試卷真題及答案_第1頁(yè)
筆譯比賽試卷真題及答案_第2頁(yè)
筆譯比賽試卷真題及答案_第3頁(yè)
筆譯比賽試卷真題及答案_第4頁(yè)
筆譯比賽試卷真題及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

筆譯比賽試卷真題及答案

一、單項(xiàng)選擇題1.“Theresultsofthisresearchcanbeappliedtonewdevelopmentsintechnology.”中“appliedto”的準(zhǔn)確含義是()A.申請(qǐng)B.應(yīng)用于C.適用于D.致力于答案:B2.“Shehasaflairforlanguages.”這里“flair”的意思是()A.天賦B.熱情C.研究D.厭惡答案:A3.“Thecompanyisplanningamajormarketingcampaigntoboostsales.”中“campaign”意思是()A.營(yíng)地B.活動(dòng)C.戰(zhàn)役D.競(jìng)爭(zhēng)答案:B4.“Thenovelissetinthe19thcenturyEngland.”“set”在此處的意思是()A.設(shè)置B.放置C.以……為背景D.樹立答案:C5.“Heisrenownedforhisexcellentleadershipskills.”“renowned”可替換為()A.famousB.respectedC.hatedD.ignored答案:A6.“Thecommitteedecidedtopostponethemeetinguntilnextweek.”“postpone”意思是()A.提前B.取消C.推遲D.舉行答案:C7.“Thenewpolicyaimstoalleviatepovertyintheregion.”“alleviate”意為()A.加劇B.減輕C.發(fā)現(xiàn)D.解決答案:B8.“Thewitnessprovidedcrucialevidenceinthetrial.”“crucial”意思是()A.有趣的B.關(guān)鍵的C.模糊的D.多余的答案:B9.“Theartist'sworkischaracterizedbyvividcolorsandboldlines.”“characterizedby”意思是()A.以……為特點(diǎn)B.被……描述C.由……組成D.與……相關(guān)答案:A10.“Weshouldstrivetoachieveourgoals.”“strive”意思是()A.放棄B.努力C.思考D.懷疑答案:B二、多項(xiàng)選擇題1.以下哪些詞可以表示“重要的”()A.importantB.significantC.crucialD.vital答案:ABCD2.以下屬于描述性格特點(diǎn)的詞匯有()A.friendlyB.kindC.generousD.selfish答案:ABCD3.以下哪些詞可以用來(lái)描述“變化”()A.changeB.transformC.varyD.alter答案:ABCD4.以下哪些短語(yǔ)有“依靠,依賴”的意思()A.relyonB.dependonC.countonD.holdon答案:ABC5.以下屬于“交通方式”的詞匯有()A.busB.trainC.planeD.bicycle答案:ABCD6.以下哪些詞可以表示“提高,提升”()A.improveB.enhanceC.raiseD.promote答案:ABCD7.以下屬于“情感表達(dá)”的詞匯有()A.happyB.sadC.angryD.excited答案:ABCD8.以下哪些詞可以表示“問(wèn)題”()A.problemB.questionC.issueD.trouble答案:ABCD9.以下哪些詞可以用來(lái)描述“美麗的”()A.beautifulB.lovelyC.gorgeousD.charming答案:ABCD10.以下屬于“學(xué)習(xí)相關(guān)”的詞匯有()A.studyB.learnC.reviewD.research答案:ABCD三、判斷題1.“Thedogbarkedloudly.”中“barked”是形容詞。(×)答案解析:“barked”是動(dòng)詞“bark”的過(guò)去式,意為“吠叫”,不是形容詞。2.“Sheisinterestinginreadingbooks.”這句話語(yǔ)法正確。(×)答案解析:正確表達(dá)應(yīng)該是“Sheisinterestedinreadingbooks.”,“beinterestedin”是固定搭配,表示“對(duì)……感興趣”。3.“Theirhouseisbiggerthenours.”這句話拼寫錯(cuò)誤。(√)答案解析:“then”使用錯(cuò)誤,應(yīng)該是“than”,用于比較。4.“Theword'information'isanuncountablenoun.”(√)答案解析:“information”是不可數(shù)名詞,意為“信息”。5.“IhavewenttoBeijingbefore.”這句話語(yǔ)法正確。(×)答案解析:“havewent”錯(cuò)誤,應(yīng)該是“havegone”或“havebeen”,“havegoneto”表示去了某地還沒(méi)回來(lái),“havebeento”表示去過(guò)某地。6.“Heisaverygoodcooker.”這句話表達(dá)正確。(×)答案解析:“cooker”意為“炊具”,這里想表達(dá)“廚師”應(yīng)該用“cook”。7.“Thechildrenareplayinghappyinthepark.”這句話語(yǔ)法正確。(×)答案解析:“happy”是形容詞,這里應(yīng)該用副詞“happily”來(lái)修飾動(dòng)詞“playing”。8.“Therearealotofsheepsonthefarm.”這句話拼寫錯(cuò)誤。(√)答案解析:“sheep”的復(fù)數(shù)形式還是“sheep”,不是“sheeps”。9.“Themovieistoobored.”這句話正確。(×)答案解析:形容“電影”應(yīng)該用“boring”,“bored”一般用來(lái)形容人“感到厭煩的”。10.“Weshouldprotectenvironment.”這句話語(yǔ)法正確。(×)答案解析:“environment”是可數(shù)名詞,一般用“theenvironment”表示“環(huán)境”這個(gè)整體概念。四、簡(jiǎn)答題1.請(qǐng)簡(jiǎn)述筆譯中詞性轉(zhuǎn)換的技巧。詞性轉(zhuǎn)換是筆譯常用技巧。在英漢互譯時(shí),由于兩種語(yǔ)言語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣不同,常需轉(zhuǎn)換詞性。比如英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞,“thedevelopmentofthecity”可譯為“城市的發(fā)展”中“development”名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞;英語(yǔ)形容詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)名詞,“Heisagoodwriter.”中“good”形容詞轉(zhuǎn)譯為“優(yōu)秀的人”這樣的名詞結(jié)構(gòu),以使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。2.如何在筆譯中處理長(zhǎng)難句?處理長(zhǎng)難句,首先要分析句子結(jié)構(gòu),找出主句和從句,確定核心主謂賓。比如分析定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等修飾成分與主句關(guān)系。然后根據(jù)邏輯和表達(dá)習(xí)慣調(diào)整語(yǔ)序,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合,翻譯時(shí)可拆分重組。如一些復(fù)雜定語(yǔ)從句可單獨(dú)成句翻譯。還要注意詞匯準(zhǔn)確理解,結(jié)合語(yǔ)境確定詞義,最終使譯文通順自然。3.筆譯中文化因素的處理方法有哪些?對(duì)于文化因素,一是采用直譯加注法,對(duì)于具有獨(dú)特文化內(nèi)涵詞匯,直接翻譯并附加注釋解釋文化背景,如“餃子”直譯為“dumpling”并解釋是中國(guó)傳統(tǒng)食物。二是意譯法,當(dāng)直譯無(wú)法傳達(dá)文化內(nèi)涵時(shí),按意思翻譯,如一些具有文化隱喻的習(xí)語(yǔ)。三是歸化法,用目標(biāo)語(yǔ)中類似文化形象替換源語(yǔ)文化形象,使譯文更易理解。4.筆譯時(shí)如何確保譯文的準(zhǔn)確性?要確保準(zhǔn)確性,首先要準(zhǔn)確理解原文,包括詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)境含義,不能望文生義。查閱專業(yè)詞典、資料確認(rèn)詞義。其次,注意語(yǔ)法和邏輯關(guān)系,準(zhǔn)確判斷句子結(jié)構(gòu)和各部分邏輯聯(lián)系。再者,對(duì)涉及專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)容,要掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)規(guī)范表達(dá)。最后,仔細(xì)校對(duì)譯文,檢查有無(wú)錯(cuò)譯、漏譯,保證譯文忠實(shí)反映原文意思。五、討論題1.討論在筆譯中如何平衡譯文的忠實(shí)度和流暢度。在筆譯中,忠實(shí)度是基礎(chǔ),要準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思、風(fēng)格和情感;流暢度則是讓譯文符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,便于讀者理解。過(guò)于追求忠實(shí)可能使譯文生硬,只注重流暢又易偏離原意。比如文學(xué)作品翻譯,對(duì)原文修辭手法和獨(dú)特句式要盡量保留體現(xiàn)忠實(shí)度,同時(shí)調(diào)整語(yǔ)序、轉(zhuǎn)換詞性等讓譯文流暢。商務(wù)文件翻譯則更側(cè)重忠實(shí)準(zhǔn)確傳達(dá)專業(yè)內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上優(yōu)化表達(dá)提升流暢度,二者需根據(jù)文本類型和翻譯目的合理平衡。2.談?wù)勗诠P譯實(shí)踐中,如何提升自己處理不同文本類型的能力。不同文本類型有不同特點(diǎn)和要求。對(duì)于文學(xué)文本,要積累豐富詞匯、掌握文學(xué)表達(dá)技巧,多讀經(jīng)典作品提升文學(xué)素養(yǎng)。商務(wù)文本需熟悉商務(wù)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)規(guī)范,關(guān)注商務(wù)動(dòng)態(tài)??萍嘉谋疽私鈱I(yè)知識(shí)和詞匯,保證準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。提升能力要多實(shí)踐不同類型文本翻譯,分析優(yōu)秀譯文學(xué)習(xí)技巧,參加翻譯培訓(xùn)和交流活動(dòng),請(qǐng)教專業(yè)人士,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),逐漸適應(yīng)并熟練處理各類文本。3.討論機(jī)器翻譯對(duì)筆譯行業(yè)的影響及筆譯人員應(yīng)如何應(yīng)對(duì)。機(jī)器翻譯帶來(lái)了便利,能快速處理大量文本,提高效率,在一些簡(jiǎn)單文本翻譯上有優(yōu)勢(shì)。但它在語(yǔ)義理解、文化內(nèi)涵處理、風(fēng)格把握等方面存在不足。筆譯人員一方面要利用機(jī)器翻譯輔助工作,提高效率,如借助工具查詞匯、參考譯文框架;另一方面要提升自身專業(yè)能力,加強(qiáng)語(yǔ)言功底、文化知識(shí)學(xué)習(xí),培養(yǎng)對(duì)復(fù)雜文本分析處理能力,突出人工翻譯優(yōu)勢(shì),如精準(zhǔn)翻譯、靈活處理文化因

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論