2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案_第1頁(yè)
2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案_第2頁(yè)
2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案_第3頁(yè)
2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案_第4頁(yè)
2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025筆譯資格考試題庫(kù)及答案

單項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.以下哪個(gè)是常見(jiàn)的翻譯技巧?A.直譯B.意譯C.音譯D.以上都是2.“蘋(píng)果”的英文是?A.bananaB.appleC.orangeD.grape3.翻譯時(shí)要注重?A.準(zhǔn)確性B.流暢性C.可讀性D.以上都對(duì)4.以下哪種語(yǔ)言是聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言?A.中文B.日語(yǔ)C.韓語(yǔ)D.阿拉伯語(yǔ)5.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯常采用?A.主動(dòng)形式B.被動(dòng)形式C.雙重被動(dòng)D.不翻譯6.英文“book”的常見(jiàn)釋義不包括?A.書(shū)B(niǎo).預(yù)訂C.做飯D.賬簿7.“美麗的風(fēng)景”翻譯為?A.beautifulviewB.nicepictureC.lovelyflowerD.prettysong8.翻譯“我喜歡讀書(shū)”正確的是?A.IlikereadbooksB.IlikereadingbooksC.IliketoreadingbooksD.Ilikereadsbooks9.以下哪個(gè)詞表示“重要的”?A.importantB.unimportantC.interestingD.interested10.“他每天跑步”翻譯為?A.HerunseverydaysB.HeruneverydayC.HerunseverydayD.Herunningeveryday答案:1.D2.B3.D4.AD5.A6.C7.A8.B9.A10.C多項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有?A.信B.達(dá)C.雅D.快2.以下屬于英語(yǔ)詞性的有?A.名詞B.動(dòng)詞C.形容詞D.介詞3.中文的基本句式有?A.陳述句B.疑問(wèn)句C.祈使句D.感嘆句4.翻譯中遇到文化差異可采取的方法有?A.直譯B.意譯C.注釋D.省略5.以下哪些詞可表示“說(shuō)”?A.sayB.speakC.talkD.tell6.英文中表示時(shí)間的詞有?A.morningB.afternoonC.eveningD.night7.翻譯“她很開(kāi)心”可選用?A.SheisveryhappyB.SheisquitegladC.SheisextremelydelightedD.Sheissosad8.以下屬于翻譯工具的是?A.詞典B.翻譯軟件C.語(yǔ)法書(shū)D.筆記本9.中文“看”的英文表達(dá)有?A.lookB.seeC.watchD.read10.翻譯時(shí)要考慮的因素有?A.語(yǔ)境B.風(fēng)格C.受眾D.字?jǐn)?shù)答案:1.ABC2.ABCD3.ABCD4.BC5.ABCD6.ABCD7.ABC8.AB9.ABC10.ABC判斷題(每題2分,共10題)1.翻譯只能用一種技巧。()2.所有英文單詞都只有一個(gè)中文意思。()3.翻譯時(shí)不用考慮語(yǔ)法。()4.中文和英文的語(yǔ)序完全一樣。()5.意譯就是隨意翻譯。()6.翻譯句子時(shí)單詞順序不能變。()7.“我吃飯了”可直譯為“Ieatmeal”。()8.翻譯不需要了解文化背景。()9.英文中形容詞可修飾動(dòng)詞。()10.翻譯工作很簡(jiǎn)單,不需要專(zhuān)業(yè)知識(shí)。()答案:1.×2.×3.×4.×5.×6.×7.×8.×9.×10.×簡(jiǎn)答題(總4題,每題5分)1.簡(jiǎn)述直譯和意譯的區(qū)別。直譯保留原文形式和內(nèi)容,意譯注重意思傳達(dá),不拘泥形式。2.翻譯中如何處理數(shù)字?按目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)慣準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換,如中文大寫(xiě)數(shù)字、英文阿拉伯?dāng)?shù)字等。3.舉例說(shuō)明增詞法在翻譯中的應(yīng)用。如“Heisagoodboy”可譯為“他是個(gè)好孩子”,增詞使語(yǔ)義完整。4.翻譯人名地名有哪些注意事項(xiàng)?遵循約定俗成的譯法,保持一致性,可適當(dāng)注釋。討論題(總4題,每題5分)1.如何提高翻譯的準(zhǔn)確性?多積累詞匯語(yǔ)法,仔細(xì)分析語(yǔ)境,反復(fù)校對(duì)譯文。2.文化差異對(duì)翻譯有何影響?可能導(dǎo)致詞匯、表達(dá)、文化意象等理解和翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論