2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)含答案_第1頁(yè)
2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)含答案_第2頁(yè)
2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)含答案_第3頁(yè)
2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)含答案_第4頁(yè)
2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)含答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025國(guó)考青海英語專業(yè)科目題庫(kù)(含答案)第一部分:閱讀理解(共5題,每題2分,合計(jì)10分)青海地域與行業(yè)發(fā)展背景青海省作為西部生態(tài)安全屏障和特色資源大省,近年來在旅游業(yè)、可再生能源和高原農(nóng)牧業(yè)領(lǐng)域快速發(fā)展。閱讀下列文章,回答問題。Passage1(2分)ThetourismindustryinQinghaihasseensignificantgrowthinrecentyears,drivenbyitsuniquenaturallandscapes,includingtheQinghaiLakeandtheThreeParallelRivers.However,rapiddevelopmenthasraisedconcernsaboutenvironmentalsustainability.Localauthoritieshaveimplementedstricterregulationstoprotectfragileecosystemswhilepromotingeco-tourism.WhatmeasureshavebeenadoptedtobalanceeconomicgrowthwithecologicalpreservationinQinghai’stourismsector?Questions:1.WhatisthemainchallengefacingQinghai’stourismindustry?A.EconomicunderdevelopmentB.EnvironmentaldegradationC.LimitedtouristattractionsD.GovernmentpolicyrestrictionsPassage2(2分)HydropowerhasbecomeacornerstoneofQinghai’srenewableenergystrategy,withseverallarge-scaledamsgeneratingcleanelectricityfortheregion.TheYellowRiver,thelongestinChina,originatesinQinghaiandsupplieswatertodownstreamprovinces.Criticsarguethathydropowerprojectsdisruptlocalcommunitiesandwildlifehabitats.HowcanQinghaimitigatethesenegativeimpactswhilemaximizingenergybenefits?Questions:1.WhatistheprimarysourceofrenewableenergyinQinghai?A.SolarpowerB.WindenergyC.HydropowerD.GeothermalenergyPassage3(2分)Qinghai’shigh-altitudegrasslandsarehometorarespeciesliketheTibetanantelope.Overgrazingandclimatechangehavethreatenedtheseecosystems.Thegovernmenthaslaunchedinitiativestorestoregrasslandsandpromotesustainablepastoralism.WhichpolicieshavebeenmosteffectiveinprotectingQinghai’sbiodiversity?Questions:1.WhatisthebiggestthreattoQinghai’sgrasslandecosystems?A.UrbanizationB.OvergrazingC.IndustrialpollutionD.NaturaldisastersPassage4(2分)QinghaiLake,thelargestsaltwaterlakeinChina,hasexperiencedsignificantshrinkageduetoclimatechangeandhumanactivities.Scientistswarnthatfurtherdegradationcouldharmmigratorybirdpopulations.Localresidentshavebeenencouragedtoadoptwater-savingpractices.WhatroledocommunitiesplayinpreservingQinghaiLake?Questions:1.WhatisthecurrentenvironmentalissueaffectingQinghaiLake?A.WaterpollutionB.LakeshrinkageC.OverfishingD.LandreclamationPassage5(2分)TheQinghai-TibetRailway,thehighest-altituderailwayintheworld,hasrevolutionizedtransportationintheregion.ItconnectsXiningtoLhasaandhasboostedtourismandtrade.However,theprojectfacedtechnicalchallengesduetotheharshplateauenvironment.Whatinnovationshavemadetherailwayfeasible?Questions:1.WhattechnologicaladvancementsenabledtheconstructionoftheQinghai-TibetRailway?A.AdvancedtunnelingtechniquesB.ModernbridgeengineeringC.EnhancedrailinsulationD.Alloftheabove第二部分:完形填空(共5題,每題1分,合計(jì)5分)青海經(jīng)濟(jì)發(fā)展與政策背景Qinghai’seconomyhasundergonetransformationsinrecentdecades,shiftingfromtraditionalagriculturetomodernindustries.Thefollowingpassagediscusseskeydevelopments.Fillintheblankswiththemostsuitablewords.TheeconomiclandscapeofQinghaihaschangeddramaticallyoverthepast30years.(1),theregionwasprimarilydependentonfarmingandlivestockbreeding.However,withthegovernment’ssupport,Qinghaihasdiversifieditseconomy.(2)hydropowerandsolarenergy,theprovincehasalsoinvestedintourismandmining.TheseindustrieshavecreatedjobsandincreasedGDP.Yet,challengesremain.(3),environmentaldegradationandwaterscarcityaremajorconcerns.Toaddresstheseissues,thegovernmenthaspromotedsustainablepractices.(4),effortstoprotectgrasslandsandreducepollutionhaveshownpositiveresults.Inthefuture,QinghaiaimstobecomeamodelofgreendevelopmentinChina.(5),balancingeconomicgrowthwithecologicalpreservationwillbekey.Options:1.A.InitiallyB.GraduallyC.SuddenlyD.Unexpectedly2.A.BesidesB.ExceptforC.InsteadofD.Ratherthan3.A.ThereforeB.MoreoverC.HoweverD.Despite4.A.ForexampleB.IncontrastC.AsaresultD.Ontheotherhand5.A.IndeedB.NeverthelessC.SimilarlyD.Eventually第三部分:翻譯(共3題,每題3分,合計(jì)9分)青海文化旅游推廣翻譯下列段落,要求準(zhǔn)確、流暢,符合英語表達(dá)習(xí)慣。Qinghai’sculturalheritageincludesTibetanandHantraditions,reflectedinitsfestivals,architecture,andhandicrafts.Thegovernmenthaslaunchedprogramstopreserveandpromotetheseculturaltreasures.Touristscanexploreancientmonasteries,vibrantmarkets,andtraditionalvillages.Effortsarebeingmadetointegrateculturaltourismwitheco-tourism,ensuringthatvisitorsappreciateboththebeautyofnatureandtherichnessoflocalculture.第四部分:寫作(共1題,10分)主題:青海省旅游業(yè)發(fā)展建議近年來,青海省旅游業(yè)快速發(fā)展,但也面臨環(huán)境壓力。假設(shè)你是一名旅游行業(yè)分析師,撰寫一篇短文,提出至少三條建議,幫助青海實(shí)現(xiàn)旅游業(yè)可持續(xù)發(fā)展。要求:1.詞數(shù)在150-200詞之間。2.論點(diǎn)清晰,邏輯連貫。3.使用恰當(dāng)?shù)倪B接詞和過渡句。答案與解析第一部分:閱讀理解Passage1(2分)Answer:B.EnvironmentaldegradationAnalysis:Thepassagementionsthatrapidtourismdevelopmenthasraisedenvironmentalconcerns,indicatingdegradationasthemainchallenge.Passage2(2分)Answer:C.HydropowerAnalysis:ThetexthighlightshydropowerastheprimaryrenewableenergysourceinQinghai,supportedbymentionsoflargedamsandtheYellowRiver.Passage3(2分)Answer:B.OvergrazingAnalysis:Thepassagestatesthatovergrazingandclimatechangethreatengrasslands,makingovergrazingthebiggestthreat.Passage4(2分)Answer:B.LakeshrinkageAnalysis:ThetextdescribesQinghaiLake’sshrinkageduetoclimatechange,aligningwiththisoption.Passage5(2分)Answer:D.AlloftheaboveAnalysis:Thepassagementionstunneling,bridgeengineering,andrailinsulationasinnovationsfortheQinghai-TibetRailway.第二部分:完形填空Answer:1.A.Initially2.A.Besides3.C.However4.A.Forexample5.B.NeverthelessAnalysis:1."Initially"fitsthecontextofQinghai’searlyeconomicstructure.2."Besides"introducesadditionalindustries(hydropowerandsolar).3."However"highlightsthecontrastbetweeneconomicgrowthandenvironmentalchallenges.4."Forexample"providesspecificexamplesofsustainablepractices.5."Nevertheless"emphasizestheongoingchallengeofbalancingdevelopment.第三部分:翻譯Translation:Qinghai’sculturalheritageencompassesTibetanandHantraditions,asseeninitsfestivals,architecture,andhandicrafts.Thegovernmenthasinitiatedprogramstopreserveandpromotetheseculturalassets.Touristscanvisitancientmonasteries,bustlingmarkets,andtraditionalvillages.Effortsarebeingmadetocombineculturaltourismwitheco-tourism,ensuringvisitorsappreciateboththeregion’snaturalbeautyandrichlocalculture.Analysis:ThetranslationmaintainsaccuracywhileusingnaturalEnglishphrasing(e.g.,"culturaltreasures"insteadof"treasuresofculture").第四部分:寫作Sample

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論