版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《手語(yǔ)翻譯》專業(yè)題庫(kù)——手語(yǔ)翻譯的職業(yè)技能考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(請(qǐng)將正確選項(xiàng)字母填入括號(hào)內(nèi))1.在手語(yǔ)翻譯過(guò)程中,優(yōu)先保證信息傳遞的準(zhǔn)確性,同時(shí)追求表達(dá)的自然流暢,這體現(xiàn)了手語(yǔ)翻譯哪項(xiàng)職業(yè)技能的要求?A.精確記憶B.有效的溝通C.語(yǔ)言轉(zhuǎn)換D.文化適應(yīng)2.當(dāng)手語(yǔ)翻譯服務(wù)對(duì)象情緒激動(dòng),難以平靜溝通時(shí),譯者首先應(yīng)采取的措施是?A.嘗試快速完成翻譯任務(wù)B.停止翻譯,安撫對(duì)方情緒C.提出質(zhì)疑,了解原因D.使用更復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)解釋3.在法律或醫(yī)療等高風(fēng)險(xiǎn)翻譯場(chǎng)景中,手語(yǔ)翻譯員需要嚴(yán)格遵守職業(yè)守則,確保信息的準(zhǔn)確傳達(dá)并保護(hù)服務(wù)對(duì)象的權(quán)益,這主要體現(xiàn)了哪項(xiàng)職業(yè)素養(yǎng)?A.專業(yè)知識(shí)的廣度B.溝通技巧的靈活性C.職業(yè)倫理的堅(jiān)守D.應(yīng)變能力的強(qiáng)大4.視譯(閱讀書面語(yǔ)后進(jìn)行口頭或手語(yǔ)轉(zhuǎn)述)的核心挑戰(zhàn)在于?A.保持源語(yǔ)言的表達(dá)風(fēng)格B.快速閱讀并抓取關(guān)鍵信息C.完美復(fù)現(xiàn)原文的每一個(gè)細(xì)節(jié)D.即時(shí)回應(yīng)讀者可能的提問(wèn)5.手語(yǔ)翻譯員在會(huì)議或講座中,需要根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)情境調(diào)整自己的位置、目光接觸和面部表情,以更好地與聽眾互動(dòng)并傳達(dá)信息,這屬于哪方面的技能?A.手語(yǔ)表達(dá)技巧B.口譯筆記能力C.非語(yǔ)言溝通能力D.信息檢索能力6.如果在手語(yǔ)翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)服務(wù)對(duì)象使用的某個(gè)詞在當(dāng)?shù)孛@人社區(qū)有特殊含義或歧義,而服務(wù)對(duì)象并未察覺,譯者恰當(dāng)?shù)奶幚矸绞绞??A.忽略該詞,繼續(xù)翻譯B.停止翻譯,直接糾正服務(wù)對(duì)象C.在后續(xù)翻譯中適當(dāng)提示或解釋D.拒絕接受翻譯任務(wù)7.手語(yǔ)翻譯員在為聽人介紹聾人文化或手語(yǔ)規(guī)范時(shí),應(yīng)避免使用居高臨下的姿態(tài),而是采取平等、尊重的態(tài)度,這反映了哪項(xiàng)原則?A.專業(yè)中立B.文化敏感性C.權(quán)力意識(shí)D.效率優(yōu)先8.在進(jìn)行同聲傳譯(口語(yǔ)輸入,手語(yǔ)輸出)時(shí),譯者需要在極短的時(shí)間內(nèi)處理語(yǔ)音信息,提取核心內(nèi)容,并用手語(yǔ)組織表達(dá),這主要考驗(yàn)譯者的?A.記憶能力B.信息處理能力C.手語(yǔ)生成能力D.注意力集中能力9.手語(yǔ)翻譯員需要了解不同國(guó)家或地區(qū)的手語(yǔ)存在差異,并能在必要時(shí)進(jìn)行解釋或轉(zhuǎn)換,這體現(xiàn)了哪項(xiàng)能力?A.單語(yǔ)能力B.雙語(yǔ)/多語(yǔ)能力C.跨文化交際能力D.邏輯思維能力10.對(duì)于較長(zhǎng)的演講或會(huì)議,手語(yǔ)翻譯員通常需要運(yùn)用口譯筆記輔助記憶,其筆記的核心是?A.詳細(xì)記錄所有詞語(yǔ)B.記錄關(guān)鍵詞、概念和邏輯關(guān)系C.模仿演講者的筆記方式D.記錄自己的翻譯思路二、填空題1.手語(yǔ)翻譯不僅是語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,更是______、情感和文化的傳遞。2.在手語(yǔ)翻譯職業(yè)中,“保密”原則要求譯者必須對(duì)服務(wù)對(duì)象的個(gè)人信息和談話內(nèi)容______。3.有效的手語(yǔ)翻譯需要譯者具備良好的______,能夠理解和回應(yīng)服務(wù)對(duì)象的非語(yǔ)言信號(hào)。4.手語(yǔ)翻譯員在進(jìn)入服務(wù)現(xiàn)場(chǎng)前,應(yīng)了解服務(wù)背景、對(duì)象特點(diǎn)和溝通目的,這屬于______能力的一部分。5.面對(duì)不熟悉的專業(yè)術(shù)語(yǔ)或概念,手語(yǔ)翻譯員可以采用______、______或______等多種策略進(jìn)行處理。6.尊重服務(wù)對(duì)象的______和______,是手語(yǔ)翻譯員最基本的職業(yè)要求。7.手語(yǔ)翻譯中的“視譯”既包括閱讀書面語(yǔ)的視譯,也包括______的視譯。8.在跨文化手語(yǔ)翻譯中,譯者需要意識(shí)到不同文化背景可能導(dǎo)致對(duì)同一概念的理解差異,并采取______策略。9.手語(yǔ)翻譯員應(yīng)持續(xù)學(xué)習(xí)手語(yǔ)知識(shí)、相關(guān)文化背景和______,以保持專業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。10.在緊急或危機(jī)情境下,手語(yǔ)翻譯員需要保持冷靜,迅速評(píng)估情況,并采取恰當(dāng)?shù)臏贤ú呗?,這體現(xiàn)了______的重要性。三、簡(jiǎn)答題1.簡(jiǎn)述手語(yǔ)翻譯員在正式場(chǎng)合(如法庭、會(huì)議)與非正式場(chǎng)合(如日常交流)在溝通策略和注意事項(xiàng)上的主要區(qū)別。2.結(jié)合實(shí)際,列舉并簡(jiǎn)要說(shuō)明手語(yǔ)翻譯員可能遇到的五種主要倫理困境,并提出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)原則。3.解釋什么是“自然手語(yǔ)”(NaturalSignLanguage)?為什么在手語(yǔ)翻譯中提倡使用自然手語(yǔ)?4.簡(jiǎn)述手語(yǔ)口譯筆記的基本目的和主要內(nèi)容。5.作為一名合格的手語(yǔ)翻譯員,你認(rèn)為最重要的三項(xiàng)職業(yè)技能是什么?請(qǐng)分別闡述。四、論述題1.論述在手語(yǔ)翻譯中,跨文化交際能力的重要性體現(xiàn)在哪些方面?并舉例說(shuō)明譯者如何運(yùn)用跨文化知識(shí)解決溝通障礙。2.結(jié)合你對(duì)手語(yǔ)翻譯職業(yè)的理解,論述“職業(yè)技能”在手語(yǔ)翻譯員的專業(yè)發(fā)展中扮演著怎樣的角色?一個(gè)手語(yǔ)翻譯員應(yīng)如何全面提升自身的職業(yè)技能?3.試分析在手語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,譯者如何平衡“準(zhǔn)確性”與“流暢性”之間的關(guān)系?請(qǐng)結(jié)合具體場(chǎng)景進(jìn)行闡述。五、案例分析題1.某聾人用戶在醫(yī)院就診,醫(yī)生需要向其解釋一種較為復(fù)雜的治療方案。用戶情緒緊張,對(duì)醫(yī)療術(shù)語(yǔ)幾乎一無(wú)所知。此時(shí),手語(yǔ)翻譯員小張需要同時(shí)完成手語(yǔ)翻譯和安撫用戶情緒的任務(wù)。請(qǐng)分析小張?jiān)诖饲榫诚驴赡苊媾R的挑戰(zhàn),并提出至少三種有效的應(yīng)對(duì)策略。2.在一次國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,來(lái)自不同國(guó)家的學(xué)者使用不同的手語(yǔ)進(jìn)行交流,會(huì)議組織者安排了手語(yǔ)翻譯員小李進(jìn)行同聲傳譯。然而,在翻譯過(guò)程中,一位學(xué)者指出小李在翻譯某個(gè)特定概念時(shí),使用的本地手語(yǔ)表達(dá)與會(huì)議其他地方的表達(dá)不一致。請(qǐng)分析這一情況可能的原因,并探討小李應(yīng)如何處理這種情況,以避免混淆并確保溝通效果。---試卷答案一、選擇題1.B2.B3.C4.B5.C6.C7.B8.B9.C10.B二、填空題1.信息2.嚴(yán)格保密3.非語(yǔ)言溝通4.情景適應(yīng)5.解釋、轉(zhuǎn)述、借助圖片或?qū)嵨?.權(quán)利、感受7.口語(yǔ)8.文化調(diào)適9.法律法規(guī)10.應(yīng)變能力三、簡(jiǎn)答題1.解析思路:區(qū)分正式與非正式場(chǎng)合的特點(diǎn),分析不同場(chǎng)合下溝通策略和注意點(diǎn)的差異。*正式場(chǎng)合:強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性、規(guī)范性、客觀性。策略上注重使用標(biāo)準(zhǔn)手語(yǔ),避免個(gè)人隨意表達(dá);注意禮儀和稱謂;語(yǔ)言正式;必要時(shí)做好記錄。注意點(diǎn)在于嚴(yán)格遵守規(guī)則,避免情感干擾。*非正式場(chǎng)合:強(qiáng)調(diào)自然、流暢、情感交流。策略上可以使用更生活化、個(gè)性化的手語(yǔ)表達(dá);注重眼神交流和情感傳遞;語(yǔ)言靈活。注意點(diǎn)在于營(yíng)造輕松氛圍,建立信任關(guān)系,理解口語(yǔ)中的隱含意義。2.解析思路:列舉常見困境,并闡述應(yīng)對(duì)原則。*困境1:保護(hù)服務(wù)對(duì)象隱私權(quán)vs.法規(guī)要求披露信息。原則:遵守保密協(xié)議,但在法律要求下,在服務(wù)對(duì)象知情或授權(quán)(若可能)或法律強(qiáng)制的情況下,向相關(guān)方傳遞必要信息。*困境2:翻譯服務(wù)對(duì)象帶有偏見或歧視性言論。原則:不直接傳播歧視,可嘗試澄清事實(shí),或根據(jù)場(chǎng)合和委托人意愿,在可能的情況下進(jìn)行適當(dāng)轉(zhuǎn)述或解釋。*困境3:服務(wù)對(duì)象情緒激動(dòng),可能對(duì)翻譯員產(chǎn)生攻擊性。原則:保持冷靜和專業(yè),嘗試安撫;若情況失控,保護(hù)好自己,必要時(shí)暫?;蚪K止服務(wù)并尋求幫助。*困境4:翻譯員對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)或特定文化背景知識(shí)不確定。原則:不猜測(cè),可以詢問(wèn)服務(wù)對(duì)象(如果合適),或使用更安全的表達(dá)方式,事后查閱資料;必要時(shí)向同事或?qū)<易稍儭?困境5:如何在翻譯中體現(xiàn)服務(wù)對(duì)象的文化身份和價(jià)值觀。原則:尊重差異,避免將自己的文化標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)加于人;盡可能尋找雙方都能接受的表達(dá)方式。*通用原則:專業(yè)、保密、尊重、負(fù)責(zé)、靈活。3.解析思路:解釋自然手語(yǔ)的概念,強(qiáng)調(diào)其與地區(qū)性、規(guī)范性手語(yǔ)的區(qū)別,說(shuō)明使用自然手語(yǔ)的原因。*概念:自然手語(yǔ)是自然產(chǎn)生于聾人社群,具有自身獨(dú)立的語(yǔ)法、詞匯和表達(dá)習(xí)慣,不依賴于任何spokenlanguage(口語(yǔ))的手語(yǔ)系統(tǒng)。*區(qū)別:與受地區(qū)口語(yǔ)影響的手語(yǔ)變體(RegionalSignVarieties)或受舊式手語(yǔ)影響的部分手勢(shì)、以及為了教學(xué)或記錄而設(shè)計(jì)的符號(hào)系統(tǒng)(如SignWriting)不同,自然手語(yǔ)是聾人社群日常、真實(shí)、廣泛的交流工具。*原因:*溝通效率:自然手語(yǔ)更符合視覺溝通的特點(diǎn),表達(dá)更直接、高效。*自然流暢:使用自然手語(yǔ)符合聾人社群的語(yǔ)言習(xí)慣,使交流更流暢、舒適。*文化認(rèn)同:使用自然手語(yǔ)是尊重聾人文化和身份的表現(xiàn)。*準(zhǔn)確性:能更準(zhǔn)確地傳達(dá)復(fù)雜的概念和情感。4.解析思路:闡述口譯筆記的目的和內(nèi)容要點(diǎn)。*目的:輔助記憶,記錄源語(yǔ)信息要點(diǎn)(特別是對(duì)于長(zhǎng)篇輸入),幫助組織目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)結(jié)構(gòu),提高口譯轉(zhuǎn)換效率和準(zhǔn)確性,減少大腦負(fù)擔(dān)。*內(nèi)容:通常包括關(guān)鍵詞、核心概念、數(shù)字、時(shí)間、地點(diǎn)、人物關(guān)系、主要邏輯線索(如順序、因果關(guān)系)、語(yǔ)段主題句等。不要求記錄所有詞語(yǔ),重點(diǎn)是信息提煉和結(jié)構(gòu)把握。5.解析思路:結(jié)合手語(yǔ)翻譯特點(diǎn),選擇并闡述最重要的三項(xiàng)職業(yè)技能。*技能1:精準(zhǔn)的雙語(yǔ)/多語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力(手語(yǔ)與口語(yǔ)/書面語(yǔ))。這是核心技能,包括對(duì)兩種語(yǔ)言(手語(yǔ)和口語(yǔ)/書面語(yǔ))的深刻理解和熟練掌握,以及在不同語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)間靈活轉(zhuǎn)換的能力。*技能2:良好的溝通與共情能力。手語(yǔ)翻譯不僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是情感和文化傳遞。需要理解服務(wù)對(duì)象的需求和感受,建立信任關(guān)系,并有效地將這種理解和共情融入翻譯中。*技能3:扎實(shí)的跨文化交際能力。手語(yǔ)翻譯常涉及不同文化背景的人,需要理解文化差異對(duì)溝通方式、概念理解等方面的影響,并能采取恰當(dāng)?shù)牟呗赃M(jìn)行有效溝通。四、論述題1.解析思路:分析跨文化交際能力的重要性,結(jié)合實(shí)例說(shuō)明如何運(yùn)用。*重要性體現(xiàn):*減少誤解:理解不同文化背景下的非語(yǔ)言習(xí)慣、價(jià)值觀、概念表達(dá)方式,避免因文化差異導(dǎo)致的誤解。*促進(jìn)理解:能夠解釋文化特有的概念或習(xí)俗,幫助聽人理解聾人社群。*建立信任:尊重不同文化,展現(xiàn)文化敏感性,有助于與服務(wù)對(duì)象建立更好的信任關(guān)系。*適應(yīng)多樣場(chǎng)景:在國(guó)際交流、涉及多元文化背景的服務(wù)對(duì)象時(shí),跨文化能力尤為關(guān)鍵。*實(shí)例:如翻譯某個(gè)具有特定文化含義的親屬稱謂時(shí),解釋其文化背景;在跨國(guó)公司會(huì)議中,注意不同文化對(duì)“時(shí)間觀念”、“直接性”的不同理解,并調(diào)整翻譯策略;在為不同文化背景的聾人服務(wù)時(shí),了解他們可能存在的溝通偏好或禁忌。2.解析思路:闡述職業(yè)技能在專業(yè)發(fā)展中的核心作用,并提出提升方法。*角色:職業(yè)技能是手語(yǔ)翻譯員立足之本,決定了其服務(wù)質(zhì)量和專業(yè)水平。是獲得工作、贏得聲譽(yù)、滿足用戶需求的基礎(chǔ)。全面提升職業(yè)技能是保持競(jìng)爭(zhēng)力、實(shí)現(xiàn)職業(yè)發(fā)展的必經(jīng)之路。*提升方法:*持續(xù)學(xué)習(xí)手語(yǔ):學(xué)習(xí)新詞新語(yǔ)、語(yǔ)法規(guī)則、不同地區(qū)和流派的特點(diǎn)、文化內(nèi)涵。*強(qiáng)化雙語(yǔ)/多語(yǔ)能力:提高對(duì)兩種語(yǔ)言的理解深度和表達(dá)精度,關(guān)注語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的技巧。*積累專業(yè)知識(shí):學(xué)習(xí)法律、醫(yī)療、科技、法律等常見服務(wù)領(lǐng)域的知識(shí)。*練習(xí)口譯技巧:通過(guò)模擬練習(xí)、跟練、交傳、同傳訓(xùn)練等提升轉(zhuǎn)換能力、筆記能力、記憶能力。*培養(yǎng)職業(yè)素養(yǎng):學(xué)習(xí)職業(yè)道德規(guī)范,鍛煉溝通能力、應(yīng)變能力、共情能力。*參與實(shí)踐與反思:積極承接翻譯任務(wù),從實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),反思不足。*尋求反饋與指導(dǎo):向資深翻譯員或教師請(qǐng)教,接受同行或?qū)<业姆答仭?.解析思路:分析準(zhǔn)確性與流暢性之間的平衡關(guān)系,結(jié)合場(chǎng)景闡述。*平衡關(guān)系:準(zhǔn)確性是基礎(chǔ),保證信息傳遞無(wú)誤;流暢性是效率,保證溝通順暢自然。兩者并非絕對(duì)對(duì)立,而是需要在具體情境中權(quán)衡。過(guò)度追求流暢可能犧牲準(zhǔn)確性,導(dǎo)致信息錯(cuò)誤;過(guò)度追求準(zhǔn)確可能使表達(dá)生硬、不自然,影響溝通效果和用戶接受度。*場(chǎng)景闡述:*法律/醫(yī)療等高風(fēng)險(xiǎn)場(chǎng)景:優(yōu)先保證準(zhǔn)確性,每一個(gè)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)、信息點(diǎn)都不能有誤。即使表達(dá)稍慢或不夠流暢,也要確保信息的精確傳達(dá)。*日常交流/社交場(chǎng)景:更注重流暢性和情感傳遞??梢赃m當(dāng)省略非核心信息,或使用更自然的方式表達(dá),以營(yíng)造輕松愉快的溝通氛圍。*緊急情況:優(yōu)先保證信息傳遞的必要性和流暢性,快速傳遞關(guān)鍵指令或信息,但在確保核心內(nèi)容準(zhǔn)確的前提下。*面對(duì)復(fù)雜或?qū)I(yè)內(nèi)容:需要在準(zhǔn)確解釋專業(yè)術(shù)語(yǔ)和保持表達(dá)自然之間找到平衡點(diǎn),可能需要放慢速度,使用比喻或舉例輔助解釋。*考慮服務(wù)對(duì)象:需要考慮服務(wù)對(duì)象的認(rèn)知水平和接受能力,調(diào)整自己的表達(dá)方式。對(duì)初學(xué)者可能需要更準(zhǔn)確但放慢速度,對(duì)熟練者可以更流暢自然。*策略:翻譯員需要根據(jù)服務(wù)類型、溝通目的、服務(wù)對(duì)象特點(diǎn)、現(xiàn)場(chǎng)情境等因素,靈活調(diào)整自己的翻譯策略,在保證核心信息準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,力求表達(dá)的自然和流暢。五、案例分析題1.解析思路:分析挑戰(zhàn),提出具體可行的應(yīng)對(duì)策略。*挑戰(zhàn):*信息量大且復(fù)雜:療法方案通常包含多個(gè)環(huán)節(jié)和潛在風(fēng)險(xiǎn)。*用戶情緒焦慮:緊張情緒影響理解力和記憶能力。*知識(shí)門檻:醫(yī)療術(shù)語(yǔ)對(duì)非專業(yè)人士(包括部分聾人)可能難以理解。*溝通雙重任務(wù):需要同時(shí)處理信息傳遞和情緒安撫。*環(huán)境因素:醫(yī)院環(huán)境可能嘈雜,注意力易分散。*應(yīng)對(duì)策略:*建立信任,安撫情緒:先與用戶建立聯(lián)系,表示理解其緊張,嘗試讓其放松,如先簡(jiǎn)單聊聊,播放輕松音樂(lè)等。*準(zhǔn)備輔助工具:提前準(zhǔn)備圖文并茂的簡(jiǎn)單解釋材料(如果允許且有助于理解),利用指物、比劃等輔助方式。*調(diào)整翻譯策略:語(yǔ)速放慢,使用簡(jiǎn)單、清晰的詞語(yǔ)解釋復(fù)雜概念,將長(zhǎng)句拆分,分段翻譯,每個(gè)段落結(jié)束后確認(rèn)用戶理解。優(yōu)先翻譯核心信息(治療步驟、注意事項(xiàng)、風(fēng)險(xiǎn))。*鼓勵(lì)提問(wèn)與反饋:鼓勵(lì)用戶隨時(shí)提問(wèn),不確定的地方可以復(fù)述確認(rèn),確保用戶真正理解。提供書面材料(如果用戶需要且允許)。*保持專業(yè)冷靜:無(wú)論用戶情緒如何,保持冷靜、專業(yè)的態(tài)度,不隨意承諾,不傳遞不確定信息。*必要時(shí)尋求協(xié)助:如果用戶極度情緒化或情況復(fù)雜,可以請(qǐng)求醫(yī)生或護(hù)士協(xié)助溝通。2.解析思路:分析情況原因,探討處理原則和方法。*可能原因:*本地手語(yǔ)差異:不同國(guó)家/地區(qū)的聾人社群發(fā)展出不同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人事部關(guān)于評(píng)優(yōu)制度
- 中國(guó)的護(hù)工制度
- 2026年重慶高新區(qū)綜合執(zhí)法局招募法律援助人員的備考題庫(kù)及1套參考答案詳解
- 2025-2030醫(yī)用冷藏冷凍箱行業(yè)經(jīng)營(yíng)策略分析及投融資風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警研究報(bào)告(-版)
- 中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)院系統(tǒng)醫(yī)學(xué)研究院蘇州系統(tǒng)醫(yī)學(xué)研究所2026年招聘20人備考題庫(kù)及答案詳解1套
- 2025-2030中國(guó)無(wú)灰分散劑行業(yè)銷售格局與發(fā)展前景戰(zhàn)略規(guī)劃研究報(bào)告
- 公務(wù)員閬中市委組織部關(guān)于閬中市2025年考調(diào)35人備考題庫(kù)完整答案詳解
- 2025至2030中國(guó)鋰電池回收利用行業(yè)市場(chǎng)潛力及政策導(dǎo)向分析報(bào)告
- 機(jī)關(guān)單位管理培訓(xùn)課件
- 2025至2030中國(guó)智能倉(cāng)儲(chǔ)行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需特點(diǎn)及投資效益研究報(bào)告
- 漁獲物船上保鮮技術(shù)規(guī)范(DB3309-T 2004-2024)
- 《無(wú)人機(jī)搭載紅外熱像設(shè)備檢測(cè)建筑外墻及屋面作業(yè)》
- 秦腔課件教學(xué)
- DB51-T 1959-2022 中小學(xué)校學(xué)生宿舍(公寓)管理服務(wù)規(guī)范
- 水利工程施工監(jiān)理規(guī)范(SL288-2014)用表填表說(shuō)明及示例
- 妊娠合并膽汁淤積綜合征
- 新疆維吾爾自治區(qū)普通高校學(xué)生轉(zhuǎn)學(xué)申請(qǐng)(備案)表
- 內(nèi)鏡中心年終總結(jié)
- 園林苗木容器育苗技術(shù)
- 陜西省2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期新高考解讀及選科簡(jiǎn)單指導(dǎo)(家長(zhǎng)版)課件
- 兒科學(xué)熱性驚厥課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論