宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題_第1頁(yè)
宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題_第2頁(yè)
宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題_第3頁(yè)
宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題_第4頁(yè)
宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

宜春市人民醫(yī)院人事管理專業(yè)英語(yǔ)與合同翻譯試題一、英語(yǔ)選擇題(共10題,每題2分,共20分)說(shuō)明:下列每題均有四個(gè)選項(xiàng),請(qǐng)選擇最符合題意的答案。1.Whichofthefollowingisthecorrecttermfor"employeeperformanceappraisal"inEnglish?A.EmployeeevaluationB.PerformanceassessmentC.StaffappraisalD.Workreview2.Whatdoes"indemnificationclause"typicallymeaninalaborcontract?A.AclausethatguaranteessalaryincreasesB.AclausethatprotectsonepartyfromliabilityC.AclausethatoutlinesworkinghoursD.Aclausethatrequiresmedicalinsurance3.Thephrase"at-willemployment"refersto:A.MandatoryjobrotationsB.EmploymentwithoutafixedtermC.RestrictedworkinghoursD.Contractualemployment4.Whichwordbestdescribes"non-solicitation"inthecontextofHRcontracts?A.ConfidentialityB.RestrictiononpoachingemployeesC.OvertimecompensationD.Probationperiod5.Whatisthetermfor"員工培訓(xùn)協(xié)議"(Stafftrainingagreement)inEnglish?A.EmployeetrainingcontractB.TrainingagreementC.PersonneldevelopmentpactD.Skillenhancementdocument6."Forcemajeure"inacontracttypicallyrefersto:A.UnforeseencircumstancesbeyondthecontrolofpartiesB.AmandatoryvacationpolicyC.ApenaltyforlatesubmissionofdocumentsD.Aclauseonworkinghours7.Whichofthefollowingisacommontermfor"勞動(dòng)合同終止"(Terminationoflaborcontract)inEnglish?A.ContractexpirationB.JobterminationC.EmploymentdiscontinuationD.Contractcancellation8.Whatdoes"non-competeclause"meaninacontract?A.AclausethatrestrictsemployeesfromworkingafterleavingthecompanyB.AclausethatrequiresemployeestocompeteinexamsC.AclausethatlimitsthenumberofemployeeshiredD.Aclausethatsetsminimumsalaryrequirements9."Severancepay"isbesttranslatedas:A.EmergencyallowanceB.CompensationforearlyresignationC.PaymentuponcontractterminationD.Bonusforoutstandingperformance10.Whatisthetermfor"內(nèi)部競(jìng)聘"(Internaljobcompetition)inEnglish?A.InternalrecruitmentB.In-housebiddingC.StaffrotationD.Competitiveassessment二、英語(yǔ)翻譯題(共5題,每題5分,共25分)說(shuō)明:請(qǐng)將以下中文句子翻譯成英文。1.公司要求員工在試用期內(nèi)提交季度工作總結(jié)報(bào)告。2.勞動(dòng)合同中應(yīng)明確約定違約責(zé)任及賠償條款。3.未經(jīng)書面授權(quán),員工不得泄露公司商業(yè)機(jī)密。4.員工享有帶薪年休假,具體天數(shù)根據(jù)工齡計(jì)算。5.用人單位應(yīng)依法為員工繳納社會(huì)保險(xiǎn)和住房公積金。三、合同條款填空題(共5題,每題4分,共20分)說(shuō)明:請(qǐng)根據(jù)上下文,在橫線上填入最合適的英文單詞或短語(yǔ)。1.Thecompanyreservestherightto__________(解雇)employeesforseriousmisconductwithoutpriornotice.2.Allemployeesmustadheretothecompany’s__________(規(guī)章制度)duringworkinghours.3.Incaseof__________(不可抗力),neitherpartyshallbeheldliablefordelaysinperformance.4.The__________(競(jìng)業(yè)限制)periodshallbeginupontheterminationofthiscontractandlastfortwoyears.5.Employeesshallreceive__________(經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償)uponlawfulcontracttermination,calculatedbasedonyearsofservice.四、合同案例分析題(共3題,每題15分,共45分)說(shuō)明:請(qǐng)根據(jù)以下案例,回答問(wèn)題。案例一:某醫(yī)院與一名醫(yī)生簽訂為期五年的勞動(dòng)合同,合同中約定醫(yī)生不得在合同期內(nèi)離職并從事同類醫(yī)療工作,否則需支付違約金10萬(wàn)元。合同期滿后,醫(yī)生突然跳槽至另一家私立醫(yī)院,并公開(kāi)批評(píng)原醫(yī)院管理不善。原醫(yī)院起訴要求醫(yī)生支付違約金。問(wèn)題:1.醫(yī)生的行為是否構(gòu)成違約?為什么?2.如果合同中的競(jìng)業(yè)限制條款被認(rèn)定為無(wú)效,醫(yī)院能要求醫(yī)生承擔(dān)其他責(zé)任嗎?案例二:某護(hù)士在入職時(shí)簽署了一份培訓(xùn)協(xié)議,約定醫(yī)院為該護(hù)士提供為期一年的專業(yè)培訓(xùn),培訓(xùn)費(fèi)用為5萬(wàn)元。協(xié)議中明確“若護(hù)士在培訓(xùn)期內(nèi)離職,需賠償培訓(xùn)費(fèi)用”。一年后,護(hù)士因家庭原因提出辭職,醫(yī)院要求其支付5萬(wàn)元培訓(xùn)費(fèi)。問(wèn)題:1.該培訓(xùn)協(xié)議是否合法?為什么?2.如果護(hù)士已實(shí)際完成80%的培訓(xùn),醫(yī)院能否要求全額賠償?案例三:某醫(yī)院因突發(fā)疫情導(dǎo)致經(jīng)營(yíng)困難,決定裁員10%以節(jié)約成本。醫(yī)院與被裁員工協(xié)商解除勞動(dòng)合同,并支付了法定經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償金。但部分員工認(rèn)為補(bǔ)償金過(guò)低,要求醫(yī)院額外支付代通知金。問(wèn)題:1.醫(yī)院是否需要支付代通知金?為什么?2.若員工拒絕接受補(bǔ)償金,醫(yī)院能否強(qiáng)行解除合同?答案與解析一、英語(yǔ)選擇題答案與解析1.D.Workreview解析:“員工績(jī)效評(píng)估”在英語(yǔ)中通常指對(duì)員工工作表現(xiàn)的全面檢查,workreview更貼近此含義。其他選項(xiàng)如employeeevaluation和performanceassessment雖然相關(guān),但workreview更常用。2.B.Performanceassessment解析:“indemnificationclause”指合同中免除責(zé)任的條款,與勞動(dòng)法中的“免責(zé)條款”對(duì)應(yīng),performanceassessment與“績(jī)效評(píng)估”關(guān)聯(lián)更緊密。3.B.Employmentwithoutafixedterm解析:“at-willemployment”指美國(guó)勞動(dòng)法中的一種無(wú)固定期限的雇傭關(guān)系,即雇主或雇員可隨時(shí)終止合同。4.B.Restrictiononpoachingemployees解析:“non-solicitation”指禁止挖角員工的條款,防止員工離職后加入競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,其他選項(xiàng)與該條款無(wú)關(guān)。5.A.Employeetrainingcontract解析:“員工培訓(xùn)協(xié)議”在英語(yǔ)中最準(zhǔn)確的翻譯是employeetrainingcontract,其他選項(xiàng)不夠具體。6.A.Unforeseencircumstancesbeyondthecontrolofparties解析:“forcemajeure”指不可抗力,即雙方無(wú)法控制的意外事件,如自然災(zāi)害。7.B.Jobtermination解析:“勞動(dòng)合同終止”在英語(yǔ)中最常用的是jobtermination,其他選項(xiàng)如contractexpiration更側(cè)重合同本身。8.A.Aclausethatrestrictsemployeesfromworkingafterleavingthecompany解析:“non-competeclause”指競(jìng)業(yè)限制條款,限制員工離職后從事同類業(yè)務(wù)。9.C.Paymentuponcontracttermination解析:“severancepay”指合同解除時(shí)的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,與賠償或獎(jiǎng)金無(wú)關(guān)。10.A.Internalrecruitment解析:“內(nèi)部競(jìng)聘”在英語(yǔ)中最常用的是internalrecruitment,指內(nèi)部選拔機(jī)制。二、英語(yǔ)翻譯題答案與解析1.Thecompanyrequiresemployeestosubmitquarterlyworksummaryreportsduringtheprobationperiod.解析:翻譯準(zhǔn)確傳達(dá)了“試用期”和“季度報(bào)告”的概念,符合HR術(shù)語(yǔ)。2.Thelaborcontractshouldclearlystipulateliabilityforbreachofcontractandcompensationterms.解析:“違約責(zé)任”對(duì)應(yīng)liabilityforbreachofcontract,“賠償條款”對(duì)應(yīng)compensationterms。3.Withoutwrittenauthorization,employeesshallnotdisclosethecompany’stradesecrets.解析:使用了shall以強(qiáng)調(diào)義務(wù),tradesecrets是商業(yè)機(jī)密的固定譯法。4.Employeesareentitledtopaidannualleave,withthenumberofdayscalculatedbasedonyearsofservice.解析:entitledtopaidannualleave準(zhǔn)確表達(dá)了“帶薪年休假”,yearsofservice對(duì)應(yīng)“工齡”。5.Employersshalllegallypaysocialinsuranceandhousingfundcontributionsforemployees.解析:socialinsurance和housingfundcontributions是社會(huì)保險(xiǎn)和住房公積金的固定翻譯。三、合同條款填空題答案與解析1.Terminate解析:“解雇”在英語(yǔ)中常用terminate,如terminateemployment。2.Regulations解析:“規(guī)章制度”指公司內(nèi)部的管理規(guī)則,regulations是固定搭配。3.Forcemajeure解析:“不可抗力”的英文是forcemajeure,是法律術(shù)語(yǔ)。4.Non-compete解析:“競(jìng)業(yè)限制”對(duì)應(yīng)non-compete,如non-competeperiod。5.Economiccompensation解析:“經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償”指代通知金或解雇補(bǔ)償,economiccompensation是標(biāo)準(zhǔn)翻譯。四、合同案例分析題答案與解析案例一:1.是違約。解析:醫(yī)生離職并公開(kāi)批評(píng)原醫(yī)院的行為違反了競(jìng)業(yè)限

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論