2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響_第4頁(yè)
2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《波蘭語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——波蘭語(yǔ)言中的外來(lái)影響考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)簡(jiǎn)述波蘭語(yǔ)中拉丁語(yǔ)來(lái)源詞匯的主要進(jìn)入途徑及其在詞匯系統(tǒng)中的主要分布領(lǐng)域。二、指出以下波蘭語(yǔ)音節(jié)中的外來(lái)語(yǔ)成分,并簡(jiǎn)述其原始語(yǔ)言來(lái)源及在波蘭語(yǔ)中的主要語(yǔ)音變化特征:chleb,kapelanka,szkielet,d?ins,hotel,sztuka三、什么是“半音譯半意譯”的借詞方式?請(qǐng)結(jié)合波蘭語(yǔ)中一個(gè)具體的例子說(shuō)明其構(gòu)成和意義。四、俄語(yǔ)/斯拉夫語(yǔ)系詞匯在20世紀(jì)對(duì)波蘭語(yǔ)產(chǎn)生了哪些方面的影響?請(qǐng)從詞匯和文化兩個(gè)層面分別論述。五、請(qǐng)比較分析波蘭語(yǔ)中“kompputer”和“internet”這兩個(gè)詞的吸收方式有何不同,并說(shuō)明這種不同可能反映的語(yǔ)言接觸狀況。六、在波蘭語(yǔ)中,來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞在語(yǔ)音和詞形上通常表現(xiàn)出哪些特點(diǎn)?請(qǐng)結(jié)合實(shí)例說(shuō)明。七、試述波蘭語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的“法語(yǔ)借詞層”形成的歷史背景及其在現(xiàn)代社會(huì)中的活力表現(xiàn)。八、選擇三個(gè)在語(yǔ)義上發(fā)生顯著演變的波蘭外來(lái)詞(可來(lái)自不同來(lái)源),分別說(shuō)明其原始意義和在現(xiàn)代波蘭語(yǔ)中的主要意義,并分析語(yǔ)義演變的可能原因。九、結(jié)合波蘭語(yǔ)的歷史發(fā)展,論述語(yǔ)言接觸對(duì)波蘭語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)可能產(chǎn)生的影響。試卷答案一、波蘭語(yǔ)中拉丁語(yǔ)來(lái)源詞匯的主要進(jìn)入途徑主要是通過(guò)羅馬天主教會(huì)的傳播。隨著基督教在波蘭的傳播,大量與宗教活動(dòng)、神學(xué)、法律、教育、文化、行政等相關(guān)的詞匯被引入波蘭語(yǔ)。這些詞匯主要集中在名詞和動(dòng)詞類(lèi)別中,構(gòu)成了波蘭語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的重要組成部分。其主要分布在宗教(如Bóg-God,wiara-faith)、法律(如prawo-law,sprawiedliwo??-justice)、教育(如szko?a-school,uczony-scholar)、文化(如sztuka-art,literatura-literature)以及一些日常概念(如chleb-bread,woda-water)等領(lǐng)域。二、*chleb:外來(lái)語(yǔ)成分是"leb"(源于古斯拉夫語(yǔ)*lъbъ*),原始語(yǔ)言來(lái)源為斯拉夫語(yǔ)族。在波蘭語(yǔ)中,經(jīng)過(guò)語(yǔ)音變化,原始的*l*變?yōu)?l*,*ъ*變?yōu)?e*,輔音*b*在詞尾通常不發(fā)音或變?yōu)榻埔?,但此處受后續(xù)音節(jié)影響保留。元音*e*在開(kāi)音節(jié)中可能變?yōu)??*,但在此詞中保持*e*。*kapelanka:外來(lái)語(yǔ)成分是"kapelanka",原始語(yǔ)言來(lái)源可能為德語(yǔ)*Kapelle*(小教堂)或拉丁語(yǔ)*cappella*。在波蘭語(yǔ)中,經(jīng)歷了palatalization(軟腭化),*ch*對(duì)應(yīng)德語(yǔ)/拉丁語(yǔ)*k*,*l*對(duì)應(yīng)*n*(德語(yǔ)影響),*a*對(duì)應(yīng)*e*。重音也可能發(fā)生轉(zhuǎn)移。*szkielet:外來(lái)語(yǔ)成分是"szkielet",原始語(yǔ)言來(lái)源為拉丁語(yǔ)*scāletum*,經(jīng)由法語(yǔ)*squelette*傳入。在波蘭語(yǔ)中,經(jīng)歷了語(yǔ)音變化,*sc*對(duì)應(yīng)*sz*,*a*對(duì)應(yīng)*ie*(或*e*,取決于具體歷史演變路徑),*tum*演變?yōu)?t*。重音在詞中。*d?ins:外來(lái)語(yǔ)成分是"d?ins",原始語(yǔ)言來(lái)源為英語(yǔ)*denim*。在波蘭語(yǔ)中,直接音譯,保留了英語(yǔ)的發(fā)音,*j*發(fā)為波蘭語(yǔ)特有的*d?*音,*n*保持不變。*hotel:外來(lái)語(yǔ)成分是"hotel",原始語(yǔ)言來(lái)源為法語(yǔ)*h?tel*(源自拉丁語(yǔ)*hospitale*)。在波蘭語(yǔ)中,直接借用,保留了法語(yǔ)發(fā)音,*h*在波蘭語(yǔ)中通常不發(fā)音(但在外來(lái)詞中有時(shí)會(huì)保留發(fā)音或作為元音前導(dǎo)),*t*保持不變。*sztuka:外來(lái)語(yǔ)成分是"sztuka",原始語(yǔ)言來(lái)源為拉丁語(yǔ)*ars*和*artem*。在波蘭語(yǔ)中,經(jīng)歷了語(yǔ)音變化,*a*對(duì)應(yīng)*u*(波蘭語(yǔ)中拉丁語(yǔ)*a*的常見(jiàn)對(duì)應(yīng)),*r*保持不變,*s*+*t*組合變?yōu)?szt*。重音在詞末。三、“半音譯半意譯”是一種借詞方式,指借用源語(yǔ)言詞語(yǔ)的部分語(yǔ)音形式,同時(shí)結(jié)合源語(yǔ)言詞語(yǔ)的部分意義,在目標(biāo)語(yǔ)言中創(chuàng)造出新的詞語(yǔ)形式。例如,波蘭語(yǔ)詞"komputer"(計(jì)算機(jī)),其語(yǔ)音形式"kompu-"借自英語(yǔ)"computer"的前部分,而"-ter"是波蘭語(yǔ)后綴,通常表示工具或機(jī)器,結(jié)合起來(lái)構(gòu)成一個(gè)符合波蘭語(yǔ)構(gòu)詞習(xí)慣,同時(shí)又能表達(dá)“計(jì)算機(jī)”這一概念的詞語(yǔ)。另一個(gè)例子是"smartfon",其中"smart"借自英語(yǔ),"fon"是波蘭語(yǔ)中表示“電話(huà)”的常用后綴。四、俄語(yǔ)/斯拉夫語(yǔ)系詞匯在20世紀(jì)對(duì)波蘭語(yǔ)產(chǎn)生了廣泛而深刻的影響,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:1.詞匯層面:大量俄語(yǔ)/斯拉夫語(yǔ)詞匯進(jìn)入波蘭語(yǔ),尤其集中在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技、法律、行政等領(lǐng)域。這主要源于波蘭歷史上與俄羅斯、蘇聯(lián)的密切聯(lián)系以及蘇聯(lián)時(shí)期的影響力。例如,與政治體制相關(guān)的詞(如demokracja,partyja,komunist),與經(jīng)濟(jì)體系相關(guān)的詞(如gospodarkaplanowa),與軍事相關(guān)的詞(如wojsko,czo?g),以及現(xiàn)代科技詞匯(如komputer,internet-雖然最終形式可能受英語(yǔ)影響,但進(jìn)入途徑和早期傳播與俄語(yǔ)相關(guān))。這些詞匯的引入極大地豐富了波蘭語(yǔ)的表達(dá)能力,但也可能在一定程度上沖擊了原有的詞匯體系。2.文化層面:詞匯的引入往往伴隨著文化現(xiàn)象的傳播。例如,蘇聯(lián)時(shí)期流行的音樂(lè)、電影、文學(xué)作品中使用的俄語(yǔ)/斯拉夫語(yǔ)詞匯,以及日常交流中夾雜的俄語(yǔ)表達(dá),都反映了語(yǔ)言接觸對(duì)波蘭社會(huì)文化生活的深刻影響。這種影響使得波蘭語(yǔ)在一定程度上帶有斯拉夫語(yǔ)的色彩,同時(shí)也反映了波蘭在特定歷史時(shí)期的政治文化環(huán)境。五、波蘭語(yǔ)中"kompputer"和"internet"這兩個(gè)詞的吸收方式存在顯著不同:1.kompputer:這是對(duì)英語(yǔ)"computer"的半音譯(transliteration)加意譯(glosa)方式。其中"kompu-"是對(duì)"computer"前部分語(yǔ)音的近似轉(zhuǎn)寫(xiě),"-ter"是波蘭語(yǔ)中表示工具或機(jī)器的常見(jiàn)后綴,給這個(gè)詞賦予了“工具”的含義。這種方式結(jié)合了源語(yǔ)言的語(yǔ)音元素和目標(biāo)語(yǔ)言的構(gòu)詞習(xí)慣,是斯拉夫語(yǔ)族語(yǔ)言處理非本族技術(shù)術(shù)語(yǔ)的常見(jiàn)方法。2.internet:這是對(duì)英語(yǔ)"internet"的直接借用(Loanword/borrowing),即半音譯半意譯中更偏向于完全音譯的方式。波蘭語(yǔ)保留了英語(yǔ)單詞的拼寫(xiě)和發(fā)音(可能略作調(diào)整以適應(yīng)波蘭語(yǔ)音系,但核心形式不變),直接將其納入詞匯系統(tǒng)。這種方式在全球化時(shí)代對(duì)于傳播迅速、具有國(guó)際通用性的術(shù)語(yǔ)(如互聯(lián)網(wǎng)、電子郵件等)非常常見(jiàn)。這種不同反映了波蘭語(yǔ)在吸收外來(lái)詞時(shí)存在不同的策略選擇。前者更依賴(lài)目標(biāo)語(yǔ)言的構(gòu)詞能力進(jìn)行“本土化”改造,后者則更傾向于直接引入,保持其“原汁原味”。選擇哪種方式可能取決于詞語(yǔ)的性質(zhì)、傳播速度、社會(huì)接受度以及波蘭語(yǔ)自身的構(gòu)詞能力。六、波蘭語(yǔ)中來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞在語(yǔ)音和詞形上通常表現(xiàn)出以下特點(diǎn):1.語(yǔ)音上:*元音:通常保留英語(yǔ)的元音發(fā)音,如/e/對(duì)應(yīng)波蘭語(yǔ)/e/或/?/,/a/對(duì)應(yīng)波蘭語(yǔ)/a/或/o/,/ai/對(duì)應(yīng)波蘭語(yǔ)/aj/等。但有時(shí)也會(huì)發(fā)生適應(yīng),例如英語(yǔ)長(zhǎng)元音可能對(duì)應(yīng)波蘭語(yǔ)短元音。*輔音:/v/通常對(duì)應(yīng)波蘭語(yǔ)/w/;/z/和/s/發(fā)音可能接近波蘭語(yǔ)的/z/和/s/;/th/音通常被波蘭語(yǔ)/c/或/ci//sz/等組合替代;/r/的卷舌音在波蘭語(yǔ)中可能變?yōu)辇X齦近音/r/。輔音叢如/sh/對(duì)應(yīng)/sz/,/ch/對(duì)應(yīng)/ch/等。*重音:英語(yǔ)單詞的重音通常轉(zhuǎn)移到不同的音節(jié)上,波蘭語(yǔ)在吸收時(shí)可能會(huì)根據(jù)自身重音規(guī)律進(jìn)行調(diào)整,但有時(shí)也會(huì)保留英語(yǔ)的重音位置,形成所謂的“強(qiáng)調(diào)重音”。*h不發(fā)音:英語(yǔ)中的/h/在波蘭語(yǔ)音譯中通常不發(fā)音,除非是為了區(qū)分詞義或模仿。2.詞形上:*拼寫(xiě):借用英語(yǔ)單詞的拼寫(xiě)形式,但可能根據(jù)波蘭語(yǔ)正字法進(jìn)行調(diào)整,例如添加連字符、改變字母形態(tài)(如w替代v)等。*大小寫(xiě):通常遵循波蘭語(yǔ)的大小寫(xiě)規(guī)則,名詞首字母大寫(xiě)。*詞尾變化:英語(yǔ)是分析語(yǔ),詞形變化較少,因此直接借入的英語(yǔ)單詞通常不帶有波蘭語(yǔ)那種豐富的名詞變格或動(dòng)詞變位。但在波蘭語(yǔ)中使用時(shí),會(huì)根據(jù)其在句子中的語(yǔ)法功能,加上相應(yīng)的波蘭語(yǔ)語(yǔ)法標(biāo)記(如定冠詞、格標(biāo)記等)。七、波蘭語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的“法語(yǔ)借詞層”形成的歷史背景主要與波蘭長(zhǎng)期存在的社會(huì)精英階層對(duì)法國(guó)文化的崇尚有關(guān)。在波蘭立陶宛聯(lián)邦時(shí)期(尤其是17世紀(jì)末至18世紀(jì))以及19世紀(jì)民族復(fù)興時(shí)期,法國(guó)被視為啟蒙思想、藝術(shù)時(shí)尚和貴族文化的中心。波蘭貴族(Szlachta)渴望效仿法國(guó)貴族的生活方式,大量法語(yǔ)詞匯被引入,涉及服飾(如sukienka-dress,garnitur-suit)、社交禮儀(如bal-ball,parysa-coquette)、餐飲(如kawa-coffee,wino-wine)、政治概念(如liberalizm-liberalism,konstytucja-constitution)以及一般生活用語(yǔ)等方面。這一時(shí)期,波蘭與法國(guó)的文化交流頻繁,法國(guó)文學(xué)、戲劇和藝術(shù)對(duì)波蘭社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,導(dǎo)致法語(yǔ)借詞大量涌入波蘭語(yǔ),形成了較為厚重的“法語(yǔ)借詞層”。在現(xiàn)代社會(huì),雖然這種直接的貴族文化影響已不復(fù)存在,但法語(yǔ)借詞層中的許多詞匯因其歷史沉淀和語(yǔ)義的穩(wěn)定性,依然活躍在波蘭語(yǔ)中,尤其是在書(shū)面語(yǔ)、正式場(chǎng)合以及某些特定領(lǐng)域(如時(shí)尚、餐飲、部分政治術(shù)語(yǔ))。一些詞語(yǔ)甚至經(jīng)歷了語(yǔ)義演變,但其歷史來(lái)源仍然清晰可見(jiàn)。八、選擇三個(gè)在語(yǔ)義上發(fā)生顯著演變的波蘭外來(lái)詞:1.szkoda:原始來(lái)源可能為古斯拉夫語(yǔ)*?koda*,意為“傷害、損失”。在波蘭語(yǔ)中,除了保留“損失、損害”(財(cái)務(wù)或物品的)的含義外,還發(fā)展出了引申義“缺點(diǎn)、不足之處、過(guò)錯(cuò)”(指人或事物的缺點(diǎn)),以及更引申的“遺憾、可惜”。例如,“Mójwynikjesttylkoszkoda”(我的成績(jī)只是白費(fèi)/沒(méi)什么用),“Jestszkoda,?enieprzyjecha?e?”(很可惜你沒(méi)來(lái))。語(yǔ)義由具體的物理或財(cái)務(wù)損失擴(kuò)展到抽象的缺點(diǎn)、過(guò)錯(cuò)和遺憾。2.g?upiec:原始來(lái)源可能為古斯拉夫語(yǔ)*golubь*,意為“傻瓜、白癡”。在波蘭語(yǔ)中,這個(gè)詞保留了“傻瓜、笨蛋”的基本含義,但使用頻率極高,語(yǔ)氣通常較為強(qiáng)烈或不禮貌。其語(yǔ)義核心相對(duì)穩(wěn)定,但具體語(yǔ)境下的冒犯程度可能很高。3.wino:原始來(lái)源為拉丁語(yǔ)*vinum*,意為“葡萄酒”。在波蘭語(yǔ)中,保留了“葡萄酒”的基本含義,是常見(jiàn)的飲品名稱(chēng)。但同時(shí),它也發(fā)展出了引申義,指代“酒精飲料”(泛指含酒精的液體,如啤酒、烈酒等,尤其是在非正式語(yǔ)境中,“pi?wino”可以指“喝酒”)。此外,在習(xí)語(yǔ)中,“winomaby?wino”(酒就是酒)表示“人就是人,缺點(diǎn)難免”或“接受現(xiàn)實(shí)”。語(yǔ)義由特定的“葡萄酒”擴(kuò)展到泛指的“酒精飲料”,并在習(xí)語(yǔ)中獲得了額外的比喻意義。語(yǔ)義演變的可能原因包括:語(yǔ)言?xún)?nèi)部的發(fā)展規(guī)律(如隱喻、轉(zhuǎn)喻)、社會(huì)文化變遷(如新的概念需要表達(dá))、與其他詞語(yǔ)的語(yǔ)義干擾或融合、語(yǔ)言接觸(如與其他語(yǔ)言的借詞互動(dòng))等。對(duì)于*szkoda*和*wino*,主要是隱喻和轉(zhuǎn)喻的擴(kuò)展;對(duì)于*g?upiec*,主要是語(yǔ)義強(qiáng)度的強(qiáng)化和常用化;對(duì)于*wino*,則結(jié)合了隱喻擴(kuò)展和習(xí)語(yǔ)的形成。九、結(jié)合波蘭語(yǔ)的歷史發(fā)展,語(yǔ)言接觸對(duì)波蘭語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)可能產(chǎn)生的影響是多方面且深遠(yuǎn)的。波蘭語(yǔ)本身屬于西斯拉夫語(yǔ)族,其基礎(chǔ)是古波蘭語(yǔ),并受到古斯拉夫語(yǔ)的深刻影響。在其發(fā)展過(guò)程中,與多種語(yǔ)言(主要是日耳曼語(yǔ)族、拉丁語(yǔ)族、斯拉夫語(yǔ)族其他語(yǔ)言、后來(lái)是俄語(yǔ)族)的長(zhǎng)期接觸,必然在語(yǔ)音層面留下印記:1.元音系統(tǒng)的影響:例如,古波蘭語(yǔ)可能存在一個(gè)更復(fù)雜的元音系統(tǒng)(如元音和諧),在與日耳曼語(yǔ)接觸后可能簡(jiǎn)化。拉丁語(yǔ)(尤其是通過(guò)羅馬天主教)引入了某些元音(如*?*),與古波蘭語(yǔ)元音系統(tǒng)互動(dòng)?,F(xiàn)代英語(yǔ)等語(yǔ)言借詞則可能引入新的元音或元音變體,促使波蘭語(yǔ)音系進(jìn)行適應(yīng)。2.輔音系統(tǒng)的影響:日耳曼語(yǔ)的影響可能體現(xiàn)在某些輔音的替換或丟失上(如詞首*p*可能受影響變?yōu)?f*,但在波蘭語(yǔ)中不明顯;但詞尾*b>w*變化在波蘭語(yǔ)中很常見(jiàn))。斯拉夫語(yǔ)接觸帶來(lái)了復(fù)雜的輔音叢和軟腭化現(xiàn)象。俄語(yǔ)等語(yǔ)言的影響則可能引入特定的輔音(如*щ*)或改變輔音發(fā)音(如*v>w*,*z/s>z/s*的發(fā)音特點(diǎn))。3.重音的影響:波蘭語(yǔ)是重音語(yǔ)言,重音位置對(duì)詞義有區(qū)分作用。語(yǔ)言接觸可能導(dǎo)致重音發(fā)生遷移,尤其是在吸收長(zhǎng)詞或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的詞時(shí)。例如,從拉丁語(yǔ)或法語(yǔ)傳入的詞,其原始重音可能在波蘭語(yǔ)中被重新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論