版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
BackgroundInformationLongorDifficultSentencesNewwords&phrasesTextABusinessManagementUnitSevenProperNames
BackgroundInformation
Sentence1:Strategicintentisthoughtofasa“big,hairy,audaciousgoal,andisgenerallyachievedoverthelongterm.Analysis:“isthoughtofas”means“isregardedtobe”;“audacious”means“verybraving,aggressive”;“overthelongtime”means“inalongwhilefromthepresent”Translation:企業(yè)戰(zhàn)略意圖是指‘宏大、模糊而雄心勃勃的目標(biāo),可縮略為BHAG,一般要通過長時期才能實(shí)現(xiàn)。
Sentence2:Whencircumstanceschange,enthusiasmneedstobesustainablethroughnewoperationaldefinitionsandstrategicintentshouldguideresourceallocations.Analysis:“circumstances”means“situations”;“sustainable”means“keepingon”;“operational”means“relatingtotheoperationofabusiness”;“allocation”means“givingoutofsthtosb”Translation:一旦環(huán)境發(fā)生變化,員工的熱情則通過新的操作性定義得以維持,戰(zhàn)略意圖則實(shí)現(xiàn)對資源分配的指導(dǎo)。
LongorDifficultSentencesSentence3:Strategicvisioncanbeviewedasacompany’sroadmapthatspecifiesabouttechnology,customerfocus,productandgeographicmarkets,andcapabilitiesitplanstodevelop.Analysis:“beviewedas”means“beregardedas”;“specify”means“clearlystatesth”;Translation:戰(zhàn)略遠(yuǎn)景可看成是公司的戰(zhàn)略路線圖,它具體指明了與公司計劃發(fā)展有關(guān)的技術(shù)、核心客戶、產(chǎn)品、地區(qū)市場和開發(fā)的潛力。Sentence4:Asitgrows,decentralizes,diversifies,expandsgloballyanddevelopsworkplacediversity.Analysis:“decentralize”means“todividethewholeintopartsofanorganization”Translation:核心理念由核心價值和核心目的構(gòu)成,它如粘膠物,無論在企業(yè)初期發(fā)展時期,還是在以后的分散發(fā)展、多樣化發(fā)展、全球性擴(kuò)展、車間多樣化開發(fā)中,都將企業(yè)時時凝聚在一起。Sentence5:ABHAGisclearandcompelling,highlyfocused,energizing,hasafinishlinesotheorganizationknowswhenithasachieveditsgoal,actsasacatalystforteamspirit.Analysis:“compelling”means“makingpeoplefeelcertain”;“acatalyst”means“asubstancethatmakesachemicalreactionhappenmorequickly”Translation:每個BHAG都應(yīng)清晰、具有約束力,高度集中、充滿活力,規(guī)定終點(diǎn)線。由此企業(yè)清楚何時實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),對團(tuán)隊(duì)合作起著催化劑的作用。
Sentence6:Companieswiththestrategicintentofgloballeadershipneedtobeabletocreatetomorrow’scompetitiveadvantagesfasterthancompetitorsmimicthecurrentonesorganizationshave.Analysis:“mimic”means“tobehaveoroperateinexactlythesamewayassth.orsb.else”;“ones”refersto“competitiveadvantages,somethingthathelpsyoumoresuccessfulthanothers”Translation:公司如果試圖實(shí)現(xiàn)具有全球領(lǐng)導(dǎo)力的戰(zhàn)略目標(biāo),就必須能夠以更快的速度創(chuàng)立明天的競爭優(yōu)勢,以超越競爭對手模仿公司當(dāng)前所具有的優(yōu)勢。
LongorDifficultSentences
Sentence7:Approachestocompetitiveinnovationinglobalcompaniesincludebuildingmultipleadvantages,searchingforloosebricksbeyondstaticanalysesofcompetitors.Analysis:“multiple”means“manyorinvolvingmanythings”;“beyond”means“morethanaparticularlimit”Translation:在全球的擴(kuò)展顯示其獲得競爭性創(chuàng)新的幾大核心策略。這些策略包括:建立多元化優(yōu)勢、搜尋超越靜態(tài)分析競爭對手的松動磚塊Sentence8:Whencompaniesenterintopricewarsorothercompetitivebattlesthewideracompany’sportfolioofadvantagesthelessrisktheyface.Analysis:“thewider…theless”means“越廣…越少’’;“portfolio”means“agroupofinvestmentownedbyacompany”Translation:當(dāng)公司進(jìn)入價格戰(zhàn)或其它之戰(zhàn)時,公司優(yōu)勢組合越廣,面對的危機(jī)就越少。
Sentence9:Anothercompetitiveinnovationcanbechangingsomeoftheindustry’scharacteristics,suchasentrybarriersbycreatingnewrulesofengagementandinsteadofmatchingaleadingcompany’scapabilities,acompanycandeveloptheirown.Analysis:“barriers”means“rulesthatlimitwhatpeoplecando”;“engagement”means“officialarrangementstodosth”Translation:另一個是具有競爭力的創(chuàng)新,從而改變工業(yè)的某些特性,比如通過創(chuàng)立新的參與規(guī)則改變一些入關(guān)壁壘、不模仿領(lǐng)軍公司的潛力,公司開發(fā)自己的潛力。Sentence10Corporatechallengesarederivedfromanalyzingcompetitorsandforeseeingtheindustrylifecycle,mutuallyrevealingpotentialcompetitiveopportunities.Analysis:“derivefrom”means“todeveloporcomefromsthelse”;“mutually”means“sththatisacceptabletoallinvolved”Translation:公司面臨的挑戰(zhàn)來自對競爭對手的分析和對工業(yè)生命周期的預(yù)測,二者共同揭示了潛在的競爭機(jī)遇。1.strategicadj.戰(zhàn)略性的
TheUNforcesmadeastrategicwithdrawalinthefighting.聯(lián)合國部隊(duì)在這次戰(zhàn)斗中作了一次戰(zhàn)略性的撤退。2.audaciousadj.大膽創(chuàng)新的Therewillexistmanyrisksinvolvedinsuchanaudaciousoperation.如此大膽的行動將會存在很多風(fēng)險。3.relentlesslyadv.不屈不撓地Anachievedcompanyshouldrelentlesslypursueforthebiggestprofitsinthecompetitivemarket.一個有成就的企業(yè)應(yīng)該在充滿競爭的市場里不屈不撓地追求最大利潤。Newwords&phrases
4.formulatev.構(gòu)想(用公式)Wearestudyingthesituationbuthavenotformulatedanyresponseyet.我們正在研究形勢,但尚未考慮好如何回應(yīng)。5.complementv.補(bǔ)充JohnandBobcomplementedeachotherwellinthisproject.約翰和鮑勃在這個項(xiàng)目中配合得很好。6.compellingadj.令人信服的ThecourtwaspresentedwithcompellingevidencethatLucyhadmurderedherhusband.有人向法院出示了令人信服的證據(jù),證明露西謀殺了她丈夫。7.mimic(mimicked)
v.模仿WeChinashouldnotonlytrytomimicEurope:wehavetofindourownpathtosuccessfulmodernization.中國不應(yīng)該只是試圖模仿歐洲:我們必須找到自己的現(xiàn)代化成功之路。8.portfolion.投資組合
TheMicrosofthasputinawiseinvestmentportfoliointhecomputerbusinessandhasgotthegreatestprofits.微軟在計算機(jī)商業(yè)中投資組合一直很明智,因此獲得了最大利潤。9.outsourcev.外包(工程)Manyinternationalcompanieshavestrivedtocarryontheoutsourcingofthemarketoverseastolocalspecialfirms.許多國際企業(yè)設(shè)法將海外市場外包給當(dāng)?shù)貙I(yè)公司經(jīng)營。10.succinctlyadv.簡潔地Attheexhibitionshow,Andersonputtheapplicationtechnicalprocessofthe3Dprintermoresuccinctly.
展銷會上,安德森將3D打印機(jī)的使用技術(shù)程序解釋得更加清楚簡潔。
ProperNames1.SonyCorpistheleadingoneofthecivilianandprofessionalaudio-visualproducts,gameproducts,thecorecomponentsofcommunicationproductsandinformationtechnologyandotherareasoftheworld.Withitsmusic,filmandtelevision,computerentertainmentandonlinebusinessachievementswillbecometheleadingglobalelectronicsandentertainmentcompany.
ProperNamesProperNames2.Mazda(MAZDA),isaJapanesecarmanufacturer,headquarteredinJapanHiroshima,themainsalesmarketsincludingAsia,EuropeandNorthAmerica.MAZDAisoneofthemostfamousautobrandsinJapan,Japan'sfourthlargestcarmanufacturer,istheworldfamousautomotivebrand,istheworld'sonlyR&Dandproductionofaeroenginerotormotors.Ranked255thin2008"fortune"globaltop500enterprisesranking.BackgroundInformationLongorDifficultSentencesTextBBillGates’SpeechtoTsinghuaUniversityProperNames
BillGates(1955-),cofounderandchairmanofMicrosoftCorporation,bornonOctober28,1955,inSeattle,Washington.HeattendedHarvardUniversityin1973anddroppedoutofitin1975.BillcofoundedtheMicrosoftCorporationin1975,builthissoftwarecompanyintooneofthemostsuccessfulbusinessesintheworld,andestablishedhimselfintheprocessastheworld’srichestman.AlthoughBillstartedMicrosoftasasmallbusinessbasedonasingleinnovativesoftwareprogramthathehadhelpedtodevelop.Hisrealgeniuswashisbusinessacumen.Asthelong-timeCEOofMicrosoft,Billwasabletoborrowandintegrateothercomputerprogrammers’innovationsandsellthemtothenewandrapidlyexpandinghomecomputermarket.In1985,10yearsafterMicrosoftwasfounded,ithad$140millioninrevenue,whichgrewto$28billionby2002,oneofthepioneersofhomecomputing.Billprovedhimselftobeatechnologicalvisionaryandsoftwareapplicationsguru.Accordingtoindustryanalysts,healsodemonstratedthathewasashrewdmarketingstrategistaswellasanaggressivecorporateleader.Sentence1:Ifwehadtochangeittoday,wewouldsimplyaddthatnowwealsowanttohaveacomputerineverypocket,everycarandmanyotherplacesthatwehadnotthoughtaboutwhenwefirststarteddoingdevelopment.Analysis:“ifwehadto…wewould…”,asubjunctivemoodTranslation:如果我們今天要改變這個設(shè)想的話,我們只想補(bǔ)充一點(diǎn),那就是我們還想讓每個人的口袋,每輛汽車?yán)镆约捌渌覀兤鸪蹰_始研發(fā)時沒有想到的地方都擺上電腦。Sentence2:Ibelievesoftwareisthekeyelementthatreallyunlocksthepowerofallthistechnology,andtheideaofmakingiteasytofindinformation,easytocreateinformation,easytocommunicatewithotherpeople.Analysis:“unlock”means“develop”Translation:我相信軟件是真正能開發(fā)出電腦技術(shù)潛能,幫助人們更簡便地查詢信息、創(chuàng)造信息、促進(jìn)人與人之間交流的關(guān)鍵因素。LongorDifficultSentencesSentence3:CertainlyhereinChinatheopportunityforhundredsofthousandsofgreatjobsshouldbeveryexcitingbecausethereisaglobalshortageintermsofcomputerskills.Analysis:“shortage”means“asituationinwhichthereisnotenoughofsththatpeopleneed”;“intermsof”means“considering,onaspectof”Translation:對于中國,當(dāng)然也不例外,無數(shù)的就業(yè)機(jī)會將是激動人心的。因?yàn)槿蚨技毙栌嬎銠C(jī)人才。LongorDifficultSentences
Sentence4:WeseePCsconnectedtotheInternetmakingtheworldasmallerplace,andthat’spositiveinsomanyways:tobuildunderstandingbetweenpeople,toshareresearchinkeyscienceareas,includingmedicine,toallowworldcommercetoworkverywell.Analysis:“seePCsconnected,seesthdone”;“positive”means“advantageous”Translation:我們看到,連上因特網(wǎng)的計算機(jī)正在使世界變小,而這會帶給我們許多好處:架起人與人之間理解的橋梁、分享包括醫(yī)學(xué)在內(nèi)的重點(diǎn)學(xué)科領(lǐng)域的研究成果、保證世界貿(mào)易更加順利地進(jìn)行。
Sentence5:It’scomealongway,suchasthegraphicsinterface,theapplication,andthewaywedealwithlinguistics;it’smuchbetterthanitwasayearago.Analysis:“it’s”means“ithas”;“dealwith”means“handle”Translation:我們已經(jīng)做了很多研究工作,例如圖形界面、應(yīng)用程序以及處理語言學(xué)的方式。與一年前相比,我們已經(jīng)有了很大進(jìn)步。Sentence6:Microsoftfeelsinaveryluckypositiontobehelpingtodrivethesethings,andthekeyforusisworkingwithothersoftwarecompaniessothattheycanbuildotherapplicationsontopofthesystem.Analysis:“drive”means“toputforward”Translation:微軟很幸運(yùn)地處在這樣一個位置,能夠幫助促進(jìn)這些事物的發(fā)展。我們工作的關(guān)鍵在于和其它軟件公司的合作,使他們能在這個系統(tǒng)之上建立其它應(yīng)用程序。
ProperNamesProperNamesMicrosoft(Microsoft)isacompanyheadquarteredinAmericanmultinationalcomputertechnologycompany,istheworld'sPC(PersonalComputer)pilotmachinesoftware,foundedbyBillGatesandPaulAlanin1975,thecompanysetupheadquartersinWashingtonstate,LeiDeMond(RedmondCity,adjacenttoSeattle).InR&D,manufacturing,andcomputersoftwareservicesauthorizedtoprovideathomeandabroad.ThemostfamousandpopularproductfortheMicrosoftWindowsoperatingsystemandMicrosoftOfficeseriessoftwareiscurrentlytheworld'sbiggestcomputersoftwareprovider.Microsoftin2013intheworld'stop500enterpriseslistranked110th,ranked104thin2014.專題補(bǔ)充講解Notices一、通知簡述通知(Notices)通知是轉(zhuǎn)發(fā)上級機(jī)關(guān)或不相隸屬機(jī)關(guān)的公文,傳達(dá)要求下級機(jī)關(guān)辦理或需要相關(guān)單位周知或執(zhí)行的事項(xiàng)、任免人員等使用的一種公文。通知的應(yīng)用范圍極為廣泛,對制發(fā)機(jī)關(guān)也沒有級別限制,使用極為方便、靈活。英文通知一般有標(biāo)題(title)、時間(date)、被通知者(addressee)、正文(body)、和通知者(addresser)構(gòu)成。標(biāo)題置于正中并大寫,被通知者(如含有的)一般置于左上角,時間置于右上角。通知者置于正文的右下角。正文(通知事由、時間、地點(diǎn))內(nèi)容要客觀具體,語言應(yīng)清楚明了,發(fā)文數(shù)量應(yīng)嚴(yán)格控制。二.通知的翻譯講解
教材專題七(P127)中的Notice5是有關(guān)中國科技大學(xué)校友基金會號召針對四川地震進(jìn)行捐助的通知,Notice6是武漢大劇院為支持2008年北京奧運(yùn)開辦宏大新年慶典年會售票的通知。以下是對兩篇通知難句的翻譯講解。專題補(bǔ)充講解1.UniversityofScienceandTechnologyofChinaAlumniFoundationexpressesitsdeepestsympathytothelossoflivesandpropertiesintherecentSichuanEarthquake.中國科技大學(xué)校友基金會對最近在四川地震中遭受的人員和財產(chǎn)損失表示最深切的同情。此句中的“expressitsdeepestsympathyto”為短語,主語是“…foundation”為第三人稱單數(shù)2.WecalluponUSTCalumniaroundtheworldtoofferhelptotherelieffortheSichuanEarthquakethroughlegitimategoodwillchannelsinyourlocalarea.Weencouragealldonationsbeingdire
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2026學(xué)年統(tǒng)編版三年級上冊語文第七單元強(qiáng)化訓(xùn)練試卷(附參考答案)
- 護(hù)理研究資金申請
- 護(hù)理分級標(biāo)準(zhǔn)的績效評估
- 崇義中學(xué)高三下學(xué)期第一次月考英語試題
- 2025年辦公家具租賃服務(wù)合同協(xié)議
- (英語)2024級“貴百河”3月高一月考 聽力材料及參考答案
- 增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)與文化遺產(chǎn)展示
- 增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)視覺追蹤
- 處理機(jī)隱私增強(qiáng)技術(shù)
- 2025移動應(yīng)用服務(wù)新路徑研究報告
- 2026年教師資格之中學(xué)綜合素質(zhì)考試題庫500道及答案【真題匯編】
- 2026年5G網(wǎng)絡(luò)升級培訓(xùn)課件
- 2026云南昆明鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院校園招聘4人考試筆試參考題庫及答案解析
- 廣東省廣州市越秀區(qū)2024-2025學(xué)年上學(xué)期期末考試九年級數(shù)學(xué)試題
- 課標(biāo)考試2025年版《義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》測試卷試題庫(和答案)
- 【MOOC】電子線路設(shè)計、測試與實(shí)驗(yàn)(二)-華中科技大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 設(shè)計變更通知單四篇
- 領(lǐng)英招聘官考試試題
- 藥品注冊的CTD格式-孫亞洲老師課件
- 西南聯(lián)大課件
- 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)創(chuàng)造:職場競爭力密鑰知到章節(jié)答案智慧樹2023年上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)
評論
0/150
提交評論