2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫- 僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作_第1頁
2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫- 僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作_第2頁
2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫- 僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作_第3頁
2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫- 僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作_第4頁
2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫- 僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年大學《僧伽羅語》專業(yè)題庫——僧伽羅語翻譯技巧與實踐操作考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題2分,共20分)1.下列哪個選項是正確的僧伽羅語主格人稱代詞?A.???B.???C.???D.?????2.僧伽羅語中,表示“和”的連詞是?A.???B.??C.?????D.?????3.“翻譯是跨文化交際的一種形式”這句話用僧伽羅語表達,最合適的動詞是?A.????????B.???????C.????????D.????????4.在翻譯實踐中,處理文化負載詞時,以下哪種方法通常被認為是最不可取的?A.直譯加注釋B.意譯C.迂回翻譯D.直接音譯5.“Hegavethebooktoher”這句話采用歸化翻譯策略時,可能會譯為?A.??????????????????????.B.????????????????????.C.????????????????????.(與B選項相同,但更強調動作的完成)D.??????????????????????.(與A選項相同,但更強調動作的完成)6.翻譯過程中,為了保持原文的風格,有時需要使用與目標語習慣不同的句式,這屬于哪種翻譯技巧?A.句式轉換B.語態(tài)轉換C.意譯D.增譯7.僧伽羅語中,表示“因為”的引導詞是?A.????B.?????C.?????D.???8.“Thetranslationshouldbeaccurateandfluent”這句話用僧伽羅語表達,最合適的形容詞是?A.???????????????B.?????????????????C.??????????????D.????????????9.翻譯時,將原文中隱含的信息補充到譯文中,屬于哪種翻譯技巧?A.減譯B.增譯C.意譯D.歸化10.“Itisimportanttolearntranslationtheory”這句話用僧伽羅語表達,最合適的語態(tài)是?A.????????????B.?????????????C.????????????????D.???????????????二、填空題(每空2分,共20分)1.翻譯過程中,首先要對原文進行________和________。2.僧伽羅語中,表示“不”的否定詞是________。3.“翻譯質量”用僧伽羅語表達是________。4.翻譯技巧是指在進行翻譯時,為了________和________而采用的具體方法。5.“Thecatissleepingonthemat”這句話采用直譯方法時,可能會譯為________。6.翻譯理論是指導翻譯實踐的________和________。7.僧伽羅語中,表示“如果...那么...”的連詞是________??________。8.“翻譯活動”用僧伽ロ語表達是________。9.在翻譯過程中,需要注意保持譯文的________和________。10.“Themeaningoflife”這句話用僧伽羅語表達,可以譯為________。三、翻譯題(每題10分,共30分)1.將以下僧伽羅語段落翻譯成中文:????????????????????????????????????????.???????????????,???????????????????????????????????????????????.2.將以下中文段落翻譯成僧伽羅語:學習一門外語需要付出努力和時間。只有通過不斷練習,才能提高自己的語言能力。3.將以下英文段落翻譯成僧伽羅語:Translationisanartaswellasascience.Itrequiresnotonlylinguisticknowledgebutalsoculturalunderstandingandcriticalthinkingskills.四、翻譯評論題(15分)原文:??????????????????????????????????????????.?????????????????????????????.??????????????????.????????????????????.??????????????????????????????.譯文:在路上走的是一個人的經歷。他正走向他的家。這條路一開始就很寬。他不在意這條路。他在路上走的是他的想法。試卷答案一、選擇題1.B2.B3.C4.D5.B6.A7.A8.C9.B10.B二、填空題1.理解分析2.???3.???????????????????4.準確通順5.??????????????????????????????????????.6.理論指導7.??????8.??????????????9.準確性流暢性10.????????????三、翻譯題1.所有人生而平等,應得到尊重。他們的安全、自由和權利應得到保護。解析:第一句采用“所有人生而平等”的常見翻譯,第二句采用“應得到保護”體現原文的呼吁語氣。2.學習一門外語需要付出努力和時間。只有通過不斷練習,才能提高自己的語言能力。解析:第一句采用“需要付出努力和時間”直譯,第二句采用“只有...才能...”的句式,體現原文的必要條件關系。3.翻譯是一門藝術,也是一門科學。它不僅需要語言知識,還需要文化理解力和批判性思維能力。解析:第一句采用“是...也是...”的句式,第二句采用“不僅...還...”的句式,體現原文的遞進關系。四、翻譯評論題優(yōu)點:譯文基本傳達了原文的意思,句式較為通順。不足:部分譯文表達不夠準確,存在誤譯和漏譯現象,例如“??????”翻譯為“路”過于籠統,應結合上下文具體說明是“道路”;“???????”翻譯為“走”不夠準確,應結合上下文翻譯為“行走”;“????”翻譯為“想法”不夠準確,應翻譯為“思緒”。改進建議:在翻譯過程中,應更加注重對原文的理解,準確傳達原文的詞義和句意,避免誤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論