新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院三全學(xué)院《緬甸語翻譯技能實訓(xùn)》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院三全學(xué)院《緬甸語翻譯技能實訓(xùn)》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院三全學(xué)院《緬甸語翻譯技能實訓(xùn)》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院三全學(xué)院《緬甸語翻譯技能實訓(xùn)》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當(dāng)?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風(fēng)光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”2、在翻譯美食評論時,對于菜品的描述和口感的表達(dá),以下哪種翻譯方式不太恰當(dāng)()A.運用形象生動的詞匯B.采用比喻、擬人等修辭手法C.過于直白簡單地描述D.參考目標(biāo)語中類似的美食描述3、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力4、在翻譯新聞評論時,對于社會現(xiàn)象和熱點問題的分析的翻譯要深入準(zhǔn)確?!熬W(wǎng)絡(luò)暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence5、對于含有文化典故的文本,若目標(biāo)語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標(biāo)語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯6、在翻譯廣告文案時,關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢和吸引力,以下哪種策略更有效?()A.使用夸張的語言突出產(chǎn)品特點B.客觀準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能C.結(jié)合目標(biāo)語文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變7、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準(zhǔn)確?!巴话l(fā)新聞”用英語可以表達(dá)為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews8、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性。“他像一只熱鍋上的螞蟻,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.9、在翻譯科技新聞時,對于最新的科技成果和創(chuàng)新應(yīng)用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?()A.成果展示B.應(yīng)用前景描述C.原理簡單解釋D.與生活聯(lián)系10、對于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個翻譯不準(zhǔn)確?()A.三個臭皮匠,頂個諸葛亮B.兩人智慧勝一人C.兩個腦袋比一個好D.人多智廣11、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友12、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當(dāng)?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過分熟悉會導(dǎo)致輕視D.親昵生狎侮13、當(dāng)源語中的詞匯在目標(biāo)語中沒有完全對應(yīng)的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語詞匯14、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意詞匯豐富度的問題?()A.“這個地方很漂亮?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌?!狈g成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)?!狈g成“Weshouldstudyhard.”15、在翻譯“Sheistheappleofherfather'seye.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她是她父親的掌上明珠B.她是她父親眼中的蘋果C.她是父親的寶貝女兒D.她是父親的心肝寶貝二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯具有強(qiáng)烈情感色彩和語氣的文本,如演講或辯論,怎樣在譯文中再現(xiàn)這種情感和語氣?2、(本題5分)在翻譯與民間藝術(shù)相關(guān)的介紹時,如何展現(xiàn)民間藝術(shù)的獨特魅力和文化價值?3、(本題5分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中的人物關(guān)系描述?以一部小說的翻譯為例分析。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的意識形態(tài)因素會對翻譯過程和結(jié)果產(chǎn)生影響。詳細(xì)論述意識形態(tài)在翻譯中的作用和表現(xiàn)形式,分析意識形態(tài)如何影響譯者對原文的選擇、解讀和翻譯策略的制定,舉例說明在不同歷史時期和社會背景下意識形態(tài)對翻譯作品的影響。2、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的模糊語言和不確定性,探討模糊語言的類型和作用,研究如何在譯文中恰當(dāng)?shù)靥幚砟:磉_(dá),以保持原文的意圖和效果,同時避免產(chǎn)生歧義。3、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理源語中的暗喻和借喻?研究暗喻和借喻的表達(dá)方式和翻譯方法,以及如何在目標(biāo)語中傳遞其形象性和深刻內(nèi)涵。4、(本題5分)商標(biāo)翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是品牌形象和文化內(nèi)涵的傳遞。請論述商標(biāo)翻譯中應(yīng)遵循的原則和方法,如音譯、意譯、音意結(jié)合等,以及如何考慮目標(biāo)市場的文化背景、消費者心理和語言習(xí)慣,使翻譯后的商標(biāo)能夠吸引消費者并促進(jìn)產(chǎn)品銷售。舉例說明成功和失敗的商標(biāo)翻譯案例,并分析其原因。5、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的隱喻、象征等修辭手法?分析這些手法在不同文化中的理解和表達(dá),研究翻譯時的轉(zhuǎn)換策略和效果。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于舞蹈藝術(shù)的論述翻譯成英文:舞蹈是一種通過身體語言表達(dá)情感和故事的藝術(shù)形式,它有多種風(fēng)格和流派,如芭蕾舞、現(xiàn)代舞、民族舞等。舞者們通過精湛的技藝和獨特的創(chuàng)意,展現(xiàn)出舞蹈的魅力和內(nèi)涵。2、(本題10分)科技的創(chuàng)新為教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論