【英語】高二英語翻譯技巧-閱讀訓練策略及練習題(含答案)_第1頁
【英語】高二英語翻譯技巧-閱讀訓練策略及練習題(含答案)_第2頁
【英語】高二英語翻譯技巧-閱讀訓練策略及練習題(含答案)_第3頁
【英語】高二英語翻譯技巧-閱讀訓練策略及練習題(含答案)_第4頁
【英語】高二英語翻譯技巧-閱讀訓練策略及練習題(含答案)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

【英語】高二英語翻譯技巧閱讀訓練策略及練習題(含答案)一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translation:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.究竟是什么激發(fā)小王學習電子工程的積極性?(motivate)2.網(wǎng)上支付方便了客戶,但是犧牲了他們的隱私。(atthecostof)3.讓我的父母非常滿意的是,從這個公寓的餐廳可以俯視街對面的世紀公園,從起居室也可以。(so)4.博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。(whose)【答案】1.WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?2.Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.3.Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.4.Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.【解析】1.motivatesbtodosth激發(fā)某人做某事,onearth究竟,majorin以…為專業(yè),enthusiasm/initiative熱情/積極性,故翻譯為WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?2.onlinepayment網(wǎng)上支付,bringsconvenienceto給…帶來方便,atthecostof以…為代價,privacy隱私,故翻譯為Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.3.Tomyparents’satisfaction令我父母滿意的是,后者也那樣soitiswith。也可以用主語從句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表語從句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。overlooks俯視,oppositethestreet街對面,livingroom起居室。故翻譯為Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.4.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰塵覆蓋,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。故翻譯為hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.2.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.美食是人們造訪上海的樂趣之一。(visit)2.街頭藝術家運用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進了老社區(qū)。(bring)3.在你生命中,如果有一個人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.這個游戲的獨特之處在于它讓孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中的問題。(what)5.申請材料需要精心準備,這樣你心儀的學校才會對你的能力有全面、準確地了解。(inorderthat)【答案】1.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【解析】【分析】1.本句重點考察兩個知識點。一個是樂趣之一,說明此處的樂趣應該用復數(shù),必須是可數(shù)名詞,因此選擇pleasure。另一個是題目中給出的visit,需要謹慎處理,是用做動詞還是名詞。此處我們給出一個時間狀語從句whenpeoplevisitShanghai,同時還可使用其他從句進行處理。所以答案是DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.本題難度不大,重點是明亮的色彩的表達,可以使用brightcolors,也可以使用brightandvividcolors.所以答案是Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.本題考查therebe+定語從句從而構成條件狀語從句。另外考察“道歉”用“makeapologytosb.”。所以答案是Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.本題考察what引導的主語從句,以及“bepeculiarto”的用法。所以答案是Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用inorderthat引導出的目的狀語從句。另外也考查preferredschool,have…knowledge/understandingof…,overall,accurate等。所以答案是Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【考點定位】翻譯句子3.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes.1.網(wǎng)球運動在上海越來越流行了。(popular)2.我認為你們的建議和他們的一樣有價值。(as…as)3.只喝一杯咖啡就會使我整晚睡不著。(keep)4.為了紀念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開拍。(memory)5.過了三天她才想起把雨衣忘在語言實驗室了。(remember)6.盡管山高林密,醫(yī)護人員還是迅速地趕到出事地點,試試救援。(despite)【答案】1.TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.2.Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.3.Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.4.Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.5.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.6.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭做到譯文的正確、準確、地道三個要求。正確就是譯文沒有明顯的語言錯誤,準確是指考生能運用合適的詞匯和句式完整的表述原意,地道是指譯文不但無語言錯誤,而且用此選句符合英語習慣,意義表達生動靈活。所以,做翻譯題時要綜合運用詞句知識,注意詞匯的習慣搭配和句子時態(tài)、語態(tài)、人稱和句式的選擇。1.表示“越來越……”,英語的表達方式為“比較級+and+比較級用于進行時里中。2.表示“與……一樣……”應該用“as+adj./adv原級+as…”結構。3.本句要注意兩點:1.動名詞用作主語的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做賓補)使……保持某種狀態(tài)。4.“為了紀念……”應選用“inthememoryof”固定短語來表達。5.解答本題要注意兩點:1.強調句型的運用;2.rememberdoingsth.記住做過某事。6.本句較為復雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動詞的準確選擇和時態(tài)的確定,最后還要注意“實施援救”這一目的狀語的表達。4.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這個專家所推薦的方法被證明是十分有效的。(prove)2.對國家來說,保護生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟增長同樣重要。(as...as)3.如果有朝一日,學生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒?。。╥nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健康飲食的新潮流。(Notonly)【答案】1.Themethodrecommendedbytheexpertproved(tobe)veryeffective.2.For/Toacountry,protectingtheenvironmentisasimportantasmaintainingeconomicgrowth.3.Howgreatitisifonedaystudentscanbeinvolvedinthedevelopmentofcoursesontheirown.4.Notonlywillthenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsoitwillstartanewtrendtowardsahealthydiet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。1.考查非謂語動詞和prove的用法。Themethod與recommend之間是邏輯上的動賓關系,表示被動,用過去分詞作后置定語,prove用作連系動詞,prove(tobe)+adj表示“(被)證明是……的”,語境表明事情發(fā)生在過去,應該用一般過去時,故翻譯為:Themethodrecommendedbytheexpertproved(tobe)veryeffective2.考查非謂語動詞和as...as的用法。根據(jù)句意可知本句用動名詞作主語,謂語動詞用單數(shù),as+adj+表示“同……一樣……”,陳述的是客觀事實,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:For/Toacountry,protectingtheenvironmentisasimportantasmaintainingeconomicgrowth.3.考查感嘆句和條件狀語從句。根據(jù)句意可知本句用how+adj+itis形式的感嘆句,同時用if引導條件狀語從句,表示“如果”,beinvolvedin表示“參與”,故翻譯為:Howgreatitisifonedaystudentscanbeinvolvedinthedevelopmentofcoursesontheirown.4.考查倒裝。notonly…butalso表示“不但……而且”,注意notonly和butalso后面都有主謂結構時,如果notonly位于第一分句主語之前,則該分句要部分倒裝;后一個分句,即butalso后面不用倒裝,故翻譯為:Notonlywillthenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsoitwillstartanewtrendtowardsahealthydiet.5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。(comment)_____________2.住校能使學生有更多的時間和精力投入到學業(yè)中。(enable)_____________3.最讓我擔心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對周圍的一切都視而不見。(concern)_____________4.正是因為沒有抵制住金錢和名譽的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價。(fail)_____________【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttimethat+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時?!皩Α鞒鲈u價”可用固定搭配,可譯成“makecommentson”或“commenton”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著?!笨勺g為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todosth”。故本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。3.考查名詞從句。主語從句由what引導,句子做主語謂語動詞用單數(shù)?!皩Α?視而不見”可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強調句。這是因為….,可譯為“Itis/wasbecause….that…”此句為強調句,被強調部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制住….的誘惑為“failtoresistthetemptationof…”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')6.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。(than)3.是一個外國人不顧自己的安危救了那個輕生的男子。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學同班同學。(Nosooner)5.無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”。(Whoever)【答案】1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為“NewYear’sEve”。2.本題考查比較級,“比平時”翻譯為“thanusual”.3.本題考查強調句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強調句結構“itis(was)…that/who”;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顧“withoutconsidering”.4.倒裝句和定語從句的翻譯。一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不見的小學同學可以處理成定語從句,翻譯為“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;5.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結構比較復雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句“Whoeverwantstobesuccessful”。其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關系后,本句也并沒有想象中那么復雜。7.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你的思想越開明,就越不容易受他人觀點的影響。(Themore...)2.到底是什么讓你對考試結果抱有如此樂觀的態(tài)度?(it)3.面對激烈的競爭和許多不確定因素,家長對孩子的學業(yè)成績感到焦慮是一件很正常的事。(face)4.社會發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無法跟上時代的步伐,那么不久你就會被時代拋棄。(So)【答案】1.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.2.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.4.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.【解析】【分析】本題考查漢譯英,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。1.考查固定句式?!皌he+比較級,the+比較級”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時,主句用一般將來時,故翻譯為:Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.2.考查強調句型的特殊疑問句形式。強調句型的特殊疑問句結構為:whatisitthat…?陳述的是客觀情況,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.考查face的用法和形式主語。face表示“面對”時是及物動詞,后面直接接賓語,也可用短語befacedwith表示“面對”,根據(jù)句意可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的不定式,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.4.考查so…that的倒裝和條件狀語從句。stickto表示“堅持、固執(zhí)于”,keepupwith表示“趕上”,so…that結構中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強調時,主句要進行倒裝,that后的結果狀語從句不倒裝,if引導的條件狀語從句的復合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.8.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.不要運動過度,不然有猝死的可能。(or)2.我想當時你一定具有控制自己行為的能力。(power)3.雖然關注自己的快樂沒有錯,但把快樂傳播給身邊的人總是一件不錯的事。(communicate)4.妄自菲薄只會讓自己迷失方向,限制自身發(fā)展。從今天開始就關掉消極頻道,釋放自身的潛能吧(nowhere)【答案】1.Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.【解析】1.考查固定句式?!癲on’tdo…or…”表示“不要……,否則會……”,故翻譯為:Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.考查情態(tài)動詞+havedone。musthavedone表示對過去的事情最有把握的推測,表示“一定做過……”,故翻譯為:Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.考查讓步狀語從句和形式主語。首先確定兩個關鍵短語:communicatesthtosb表示“將……交(傳遞)給某人”,focuson表示“關注、集中于”,根據(jù)句意可知本句用although引導讓步狀語從句,同時用it做形式主語,真正的主語是后面的不定式,故翻譯為:Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.考查祈使句和非謂語動詞。根據(jù)句意確定本句使用祈使句,同時使用動名詞做主語,另外stopdoing表示“停止做某事”,故翻譯為:Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.9.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets1.就是周三那天他帶了盒飯到學校,為此大家很驚語.(it)2.我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務于社會,所以這些勢力值得付出。(worth)3.這是第一次外籍人士在中國為如此重要的代表大會參與翻譯工作。(involve)4.每次我對下一步該做什么心里沒錯的時候,我的一些好友一定會過來鼎力力相助的。(loss)【答案】1.ItwasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers.2.Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying.3.ThisisthefirsttimethataforeignerisinvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina.4.EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.【解析】1.考查定語從句。分析句子結構可知,when引導時間狀語從句修飾Wednesday并在從句中做狀語,which引導非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是過去的動作,故用一般過去時。綜上,故譯成ItwasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers.2.考查定語從句。分析句子結構可知,wearedoingnow是定語從句修飾allthethings,weofferforthesocietyinthefuture是定語從句修飾theservice,so是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據(jù)句意可知,beworthdoing意為“做……是值得的”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實信息,故用一般現(xiàn)在時。綜上,故譯成Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying.3.考查固定句型。分析句子結構可知,thisisthefirsttimethat是固定句型,that后時態(tài)是現(xiàn)在完成時;根據(jù)句意可知,beinvolvedin意為“涉及到”;此句翻譯時需注意幾個地點狀語的排列(由小及大),綜上,故譯成ThisisthefirsttimethataforeignerhasbeeninvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina.4.考查everytime引導的時間狀語從句。分析句子結構可知,everytime引導時間狀語從句,what引導賓語從句,且在從句中做賓語;再根據(jù)句意可知,ataloss意為“不知所措”,givesb.ahand意為“幫助某人”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實信息,故用一般現(xiàn)在時。綜上,故譯成EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.10.高中英語翻譯題:Translation1.店主在賣這臺空氣凈化器時向你開價多少?(charge)2.參加社區(qū)服務對提高青少年的綜合能力有好處。(involve)3.就是在我周末經(jīng)常去看書的那個圖書館,我碰巧遇到了我的小學同窗。(It)4.盡管網(wǎng)購商品價格便宜,但我覺得盲目購物是不明智的,畢竟質量才是王道。(despite)【答案】1.Howmuchdidtheshopownerchargeyoufortheaircleaner

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論