版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
基于語(yǔ)言順應(yīng)論的英語(yǔ)政治新聞模糊限制語(yǔ)語(yǔ)用探究一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語(yǔ)作為國(guó)際交流的主要語(yǔ)言,在各個(gè)領(lǐng)域都發(fā)揮著舉足輕重的作用,尤其是在政治新聞?lì)I(lǐng)域。英語(yǔ)政治新聞作為國(guó)際政治信息傳播的重要載體,不僅及時(shí)傳遞著各國(guó)的政治動(dòng)態(tài)、政策走向以及國(guó)際政治事件的發(fā)展態(tài)勢(shì),還深刻影響著全球受眾對(duì)國(guó)際政治格局的認(rèn)知和理解。通過(guò)英語(yǔ)政治新聞,人們可以實(shí)時(shí)了解國(guó)際政治舞臺(tái)上的風(fēng)云變幻,為個(gè)人、企業(yè)乃至國(guó)家在國(guó)際事務(wù)中的決策提供重要參考依據(jù)。在國(guó)際貿(mào)易談判、跨國(guó)投資合作等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,政治因素往往起著關(guān)鍵作用,而英語(yǔ)政治新聞能夠幫助相關(guān)方及時(shí)掌握政治動(dòng)態(tài),從而做出明智的決策。然而,在英語(yǔ)政治新聞中,我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)大量模糊限制語(yǔ)的存在。這些模糊限制語(yǔ)看似與新聞?wù)Z言所強(qiáng)調(diào)的準(zhǔn)確性、客觀性原則相悖,但實(shí)際上卻在新聞報(bào)道中扮演著不可或缺的角色。模糊限制語(yǔ)這一概念最早由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉科夫(GeorgeLakoff)于1972年提出,他將模糊限制語(yǔ)定義為“有意把事情弄得更加模糊或更不模糊的詞語(yǔ)”,如“sortof”“kindof”“may”“might”“perhaps”“probably”等。此后,眾多學(xué)者從語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知等多個(gè)角度對(duì)其進(jìn)行了廣泛而深入的研究。從語(yǔ)義學(xué)角度來(lái)看,模糊限制語(yǔ)能夠改變?cè)~語(yǔ)或句子的語(yǔ)義范疇和語(yǔ)義邊界,使表達(dá)的意義更加模糊或不確定。“almost”“nearly”等程度變動(dòng)語(yǔ)可以對(duì)事物的程度進(jìn)行模糊描述;“about”“around”等范圍變動(dòng)語(yǔ)則可以限定話題的范圍,使其具有一定的模糊性。從語(yǔ)用學(xué)角度而言,模糊限制語(yǔ)具有多種語(yǔ)用功能。它可以作為一種消極禮貌策略,減弱言語(yǔ)行為,保護(hù)聽者或讀者的消極面子,同時(shí)也能使說(shuō)話者或作者在話語(yǔ)有誤時(shí)避免受到指責(zé)。在政治新聞報(bào)道中,記者使用模糊限制語(yǔ)可以避免過(guò)于絕對(duì)的表述,從而在一定程度上保護(hù)自己,避免因言論不當(dāng)而引發(fā)不必要的麻煩。模糊限制語(yǔ)還可以用于表達(dá)對(duì)某種事物的猜測(cè)、預(yù)測(cè),降低某種說(shuō)法的言辭強(qiáng)度,使其更加婉轉(zhuǎn)、客觀,以及在一定程度上減少爭(zhēng)議和爭(zhēng)端等。在英語(yǔ)政治新聞中,由于政治事件本身的復(fù)雜性、敏感性以及信息獲取的局限性等因素,模糊限制語(yǔ)的使用尤為頻繁。在報(bào)道國(guó)際關(guān)系、外交政策等敏感問(wèn)題時(shí),記者往往需要使用模糊限制語(yǔ)來(lái)避免引發(fā)不必要的爭(zhēng)議。在涉及軍事行動(dòng)、政治談判等不確定因素較多的事件時(shí),模糊限制語(yǔ)能夠準(zhǔn)確傳達(dá)信息的不確定性,避免誤導(dǎo)受眾。因此,對(duì)英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的研究具有重要的理論和實(shí)踐意義。從理論意義上講,本研究有助于豐富和完善模糊限制語(yǔ)的研究理論。以往的研究雖然在模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知等方面取得了一定的成果,但在特定領(lǐng)域,尤其是英語(yǔ)政治新聞?lì)I(lǐng)域的研究還相對(duì)不足。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的深入研究,可以進(jìn)一步揭示模糊限制語(yǔ)在不同語(yǔ)境下的使用規(guī)律和特點(diǎn),為模糊限制語(yǔ)的研究提供更多的實(shí)證依據(jù),從而推動(dòng)模糊限制語(yǔ)研究的深入發(fā)展。本研究還可以拓展語(yǔ)言順應(yīng)論的應(yīng)用領(lǐng)域。語(yǔ)言順應(yīng)論認(rèn)為語(yǔ)言使用是一個(gè)不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程,這種選擇是基于語(yǔ)言內(nèi)部和外部的原因,為了順應(yīng)交際語(yǔ)境而做出的。從語(yǔ)言順應(yīng)論的角度研究英語(yǔ)政治新聞中的模糊限制語(yǔ),有助于深入理解模糊限制語(yǔ)在新聞報(bào)道中的作用機(jī)制,揭示其背后的語(yǔ)用動(dòng)機(jī)和交際意圖,從而進(jìn)一步豐富語(yǔ)言順應(yīng)論的研究?jī)?nèi)容。從實(shí)踐意義來(lái)看,本研究可以為新聞工作者在實(shí)際寫作中合理運(yùn)用模糊限制語(yǔ)提供理論指導(dǎo)。通過(guò)了解模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能和使用規(guī)律,新聞工作者能夠更加恰當(dāng)?shù)剡x擇和使用模糊限制語(yǔ),提高新聞報(bào)道的質(zhì)量和效果。在報(bào)道敏感的政治事件時(shí),合理運(yùn)用模糊限制語(yǔ)可以使新聞報(bào)道既客觀準(zhǔn)確又委婉含蓄,避免引發(fā)不必要的政治沖突。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),了解英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的使用特點(diǎn)和規(guī)律,有助于提高他們的語(yǔ)言理解和運(yùn)用能力,更好地理解和欣賞英語(yǔ)政治新聞。在閱讀英語(yǔ)政治新聞時(shí),學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確把握模糊限制語(yǔ)所傳達(dá)的信息,避免因誤解而對(duì)新聞內(nèi)容產(chǎn)生錯(cuò)誤的理解。這對(duì)于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和國(guó)際視野也具有重要的意義。1.2國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀模糊限制語(yǔ)的研究在國(guó)內(nèi)外均取得了一定的成果。國(guó)外對(duì)于模糊限制語(yǔ)的研究起步較早,1965年,美國(guó)控制論專家扎德(L.A.Zadeh)在《信息與控制》雜志上發(fā)表了題為《模糊集》的文章,提出了著名的模糊集理論,為模糊限制語(yǔ)的研究奠定了理論基礎(chǔ)。該理論認(rèn)為,在現(xiàn)實(shí)世界中,許多概念的界限并非清晰明確,而是具有一定的模糊性,這種模糊性可以通過(guò)模糊集合來(lái)進(jìn)行數(shù)學(xué)描述,這一開創(chuàng)性的理論為后續(xù)語(yǔ)言學(xué)家研究模糊限制語(yǔ)提供了重要的理論基石。1972年,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉科夫(GeorgeLakoff)在《模糊限制詞和語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)》中,從語(yǔ)義學(xué)角度對(duì)模糊限制詞進(jìn)行了分析,正式提出了“模糊限制語(yǔ)”(hedges)這一概念,他指出模糊限制語(yǔ)是一些“把事物弄得模模糊糊的詞語(yǔ)”,如“sortof”“kindof”等。此后,眾多學(xué)者從語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等多個(gè)角度對(duì)模糊限制語(yǔ)展開了深入研究。在語(yǔ)義學(xué)研究方面,學(xué)者們致力于剖析模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)義特征和語(yǔ)義關(guān)系。例如,研究模糊限制語(yǔ)如何改變?cè)~語(yǔ)或句子的語(yǔ)義范疇、語(yǔ)義邊界,以揭示其在語(yǔ)義層面的作用機(jī)制。如“about”“around”等范圍變動(dòng)語(yǔ),它們可以使所修飾的詞語(yǔ)的語(yǔ)義范圍變得模糊,不再具有明確的邊界;“almost”“nearly”等程度變動(dòng)語(yǔ),則能夠改變?cè)~語(yǔ)所表達(dá)的程度,使語(yǔ)義更加模糊。在語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域,布朗(Brown)和萊文森(Levinson)將模糊限制語(yǔ)視為一種消極禮貌策略,認(rèn)為它能減弱言語(yǔ)行為,保護(hù)聽者或讀者的消極面子,同時(shí)也能使說(shuō)話者或作者在話語(yǔ)有誤時(shí)避免受到指責(zé)。在日常交流中,當(dāng)我們需要指出他人的錯(cuò)誤時(shí),使用“sortof”“kindof”等模糊限制語(yǔ),如“你說(shuō)的kindof不太準(zhǔn)確”,可以使表達(dá)更加委婉,減少對(duì)對(duì)方面子的威脅。E.F.Prince及其同事通過(guò)對(duì)大量語(yǔ)料的分析,從語(yǔ)用功能角度將模糊限制語(yǔ)分為變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)(approximators)和緩和型模糊限制語(yǔ)(shields)。其中,變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)又可細(xì)分為“程度變動(dòng)語(yǔ)”(adapters)和“范圍變動(dòng)語(yǔ)”(rounders);緩和型模糊限制語(yǔ)包括“直接緩和型”(plausibilityshields)和“間接緩和型”(attributionshields),這一分類方式被廣泛應(yīng)用于后續(xù)研究中。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,學(xué)者們從概念整合、心理空間等理論出發(fā),探討模糊限制語(yǔ)在語(yǔ)言理解和表達(dá)中的認(rèn)知機(jī)制,如通過(guò)構(gòu)建心理空間,模糊限制語(yǔ)能夠引導(dǎo)人們?cè)诓煌母拍钪g進(jìn)行映射和整合,從而更好地理解語(yǔ)言所傳達(dá)的信息。在新聞?lì)I(lǐng)域,國(guó)外學(xué)者對(duì)模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)新聞中的應(yīng)用也進(jìn)行了一定研究。他們通過(guò)對(duì)不同類型新聞?wù)Z料的分析,探討模糊限制語(yǔ)在新聞報(bào)道中的分布規(guī)律、使用動(dòng)機(jī)以及對(duì)新聞傳播效果的影響。有研究發(fā)現(xiàn),在政治、經(jīng)濟(jì)等硬新聞中,模糊限制語(yǔ)的使用頻率相對(duì)較高,這與這些領(lǐng)域信息的復(fù)雜性、不確定性以及敏感性密切相關(guān)。在報(bào)道國(guó)際政治關(guān)系時(shí),由于涉及到不同國(guó)家的利益和立場(chǎng),使用“may”“might”等模糊限制語(yǔ)可以使表達(dá)更加委婉,避免直接沖突。國(guó)內(nèi)對(duì)模糊語(yǔ)言學(xué)的研究始于20世紀(jì)80年代,北京師范大學(xué)的伍鐵平教授是將模糊語(yǔ)言引入國(guó)內(nèi)的第一人。他在《模糊語(yǔ)言學(xué)》一書中,從語(yǔ)法角度將模糊限制語(yǔ)分為四大類:詞,如副詞“very”、形容詞“regular”等;表示“有點(diǎn)”“稍微”的后綴,主要指英語(yǔ)中的“-ish”,如“greenish”;引起一個(gè)從句說(shuō)明模糊形容詞或副詞的程度,如“sothat”等結(jié)構(gòu);表示主觀見解的短語(yǔ)或分句。此后,國(guó)內(nèi)學(xué)者在借鑒國(guó)外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語(yǔ)特點(diǎn)和文化背景,對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了多方面研究。在語(yǔ)用學(xué)研究方面,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)模糊限制語(yǔ)在不同語(yǔ)境下的語(yǔ)用功能進(jìn)行了深入探討,如在商務(wù)談判、外交辭令、日常交際等場(chǎng)景中的運(yùn)用,分析其如何實(shí)現(xiàn)禮貌、委婉、含蓄等語(yǔ)用效果,以及如何遵循合作原則、禮貌原則等語(yǔ)用原則。在商務(wù)談判中,使用“我們大概可以接受這個(gè)價(jià)格”這樣的模糊限制語(yǔ),既表達(dá)了己方的態(tài)度,又為后續(xù)的談判留下了余地。然而,目前對(duì)于英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的研究仍存在一些不足。一方面,研究?jī)?nèi)容不夠全面和深入。雖然已有研究對(duì)模糊限制語(yǔ)的分類和語(yǔ)用功能進(jìn)行了探討,但對(duì)于其在英語(yǔ)政治新聞中的具體使用情況,如不同類型模糊限制語(yǔ)的使用頻率、在不同題材政治新聞中的分布特點(diǎn)等,還缺乏系統(tǒng)的分析。對(duì)于模糊限制語(yǔ)與英語(yǔ)政治新聞的語(yǔ)言風(fēng)格、傳播效果之間的關(guān)系研究也相對(duì)較少。另一方面,研究方法較為單一。大多數(shù)研究主要采用定性分析的方法,通過(guò)對(duì)少量語(yǔ)料的觀察和分析來(lái)得出結(jié)論,缺乏大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)的支持和定量分析的驗(yàn)證,這在一定程度上影響了研究結(jié)果的可靠性和普遍性。因此,本研究將從語(yǔ)言順應(yīng)論的角度出發(fā),運(yùn)用定性與定量相結(jié)合的方法,對(duì)英語(yǔ)政治新聞中的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行深入研究,旨在揭示其使用規(guī)律、語(yǔ)用功能以及與語(yǔ)境的順應(yīng)關(guān)系,為英語(yǔ)政治新聞?wù)Z言的研究提供新的視角和實(shí)證依據(jù)。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)為了深入研究英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn),本研究將綜合運(yùn)用多種研究方法,確保研究的科學(xué)性、全面性和深入性。語(yǔ)料庫(kù)研究法是本研究的重要方法之一。通過(guò)建立一個(gè)包含豐富英語(yǔ)政治新聞的語(yǔ)料庫(kù),能夠獲取大量真實(shí)、自然的語(yǔ)言樣本,為后續(xù)的分析提供堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。本研究將從知名的國(guó)際新聞網(wǎng)站、權(quán)威的英文報(bào)紙以及具有廣泛影響力的英語(yǔ)新聞廣播電臺(tái)等多個(gè)渠道,收集一定時(shí)間范圍內(nèi)的英語(yǔ)政治新聞文本,從而構(gòu)建一個(gè)具有代表性的語(yǔ)料庫(kù)。在數(shù)據(jù)收集過(guò)程中,會(huì)充分考慮新聞來(lái)源的多樣性、新聞?lì)}材的廣泛性以及新聞發(fā)布時(shí)間的跨度,以確保語(yǔ)料庫(kù)能夠全面反映英語(yǔ)政治新聞的實(shí)際情況。利用專業(yè)的語(yǔ)料庫(kù)分析軟件,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行檢索和統(tǒng)計(jì),準(zhǔn)確計(jì)算出不同類型模糊限制語(yǔ)的出現(xiàn)頻率、在不同新聞?lì)}材中的分布情況等數(shù)據(jù)。通過(guò)對(duì)這些數(shù)據(jù)的分析,可以揭示模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的使用規(guī)律和特點(diǎn),為后續(xù)的研究提供有力的實(shí)證支持。案例分析法也是本研究不可或缺的方法。在通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)研究獲得模糊限制語(yǔ)的總體使用情況后,選取具有代表性的英語(yǔ)政治新聞案例進(jìn)行深入分析。這些案例將涵蓋不同類型的政治事件,如國(guó)際政治會(huì)議、外交沖突、國(guó)內(nèi)政治選舉等,以全面展示模糊限制語(yǔ)在不同政治情境下的運(yùn)用方式和語(yǔ)用功能。對(duì)于涉及國(guó)際關(guān)系的新聞報(bào)道中使用的模糊限制語(yǔ),深入分析其背后的政治意圖、外交策略以及對(duì)國(guó)際輿論的影響;在國(guó)內(nèi)政治新聞案例中,分析模糊限制語(yǔ)如何體現(xiàn)政治立場(chǎng)、引導(dǎo)公眾輿論以及協(xié)調(diào)各方利益。通過(guò)對(duì)具體案例的詳細(xì)解讀,可以更直觀、更深入地理解模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的語(yǔ)用功能和交際價(jià)值。定性與定量相結(jié)合的方法貫穿于整個(gè)研究過(guò)程。定量分析主要通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)研究法實(shí)現(xiàn),對(duì)模糊限制語(yǔ)的使用頻率、分布情況等進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì),以客觀數(shù)據(jù)呈現(xiàn)其使用的總體特征。而定性分析則主要體現(xiàn)在案例分析中,通過(guò)對(duì)具體新聞案例的文本解讀,深入探討模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)義、語(yǔ)用功能以及與語(yǔ)境的順應(yīng)關(guān)系,挖掘其背后的深層語(yǔ)用動(dòng)機(jī)和交際意圖。將兩者有機(jī)結(jié)合,既能從宏觀層面把握模糊限制語(yǔ)的使用規(guī)律,又能從微觀層面深入理解其在具體語(yǔ)境中的作用機(jī)制,使研究結(jié)果更加全面、準(zhǔn)確、深入。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在研究視角的創(chuàng)新上。以往對(duì)模糊限制語(yǔ)的研究雖然在語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域取得了一定成果,但從語(yǔ)言順應(yīng)論的角度對(duì)英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)進(jìn)行研究的還相對(duì)較少。語(yǔ)言順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言使用是一個(gè)不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程,這種選擇是基于語(yǔ)言內(nèi)部和外部的原因,為了順應(yīng)交際語(yǔ)境而做出的。本研究從這一獨(dú)特視角出發(fā),深入探討英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的使用與語(yǔ)境的順應(yīng)關(guān)系,包括語(yǔ)言語(yǔ)境、交際語(yǔ)境等多個(gè)方面,為模糊限制語(yǔ)的研究提供了新的思路和方法,有助于更全面、深入地理解模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的作用機(jī)制和語(yǔ)用價(jià)值。在研究過(guò)程中,不僅關(guān)注模糊限制語(yǔ)本身的語(yǔ)言特征和語(yǔ)用功能,還將其置于政治新聞這一特定的交際語(yǔ)境中,綜合考慮政治因素、社會(huì)文化因素、受眾因素等對(duì)其使用的影響,從而揭示出模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中獨(dú)特的順應(yīng)性特征,這是以往研究中較少涉及的內(nèi)容。在研究?jī)?nèi)容上,本研究也具有一定的創(chuàng)新性。將全面、系統(tǒng)地分析英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的使用情況,不僅包括其使用頻率、類型分布等基本情況,還將深入探討其在不同新聞?lì)}材、不同政治背景下的語(yǔ)用功能和變化規(guī)律。通過(guò)對(duì)大量語(yǔ)料的分析,總結(jié)出模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中實(shí)現(xiàn)客觀性表達(dá)、自我保護(hù)、委婉禮貌、引導(dǎo)輿論等多種語(yǔ)用功能的具體方式和特點(diǎn)。同時(shí),關(guān)注模糊限制語(yǔ)對(duì)新聞讀者的影響,包括對(duì)讀者理解新聞內(nèi)容、形成觀點(diǎn)態(tài)度以及參與政治討論等方面的作用,從受眾角度進(jìn)一步拓展了研究的深度和廣度。二、理論基礎(chǔ)2.1模糊限制語(yǔ)概述2.1.1定義與分類模糊限制語(yǔ)作為語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的重要研究對(duì)象,自被提出以來(lái),引發(fā)了眾多學(xué)者的深入探討。1972年,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉科夫(GeorgeLakoff)率先提出“模糊限制語(yǔ)”(hedges)這一概念,他將其定義為“有意把事情弄得更加模糊或更不模糊的詞語(yǔ)”,像“sortof”“kindof”這類詞語(yǔ),就如同給原本清晰的表達(dá)蒙上了一層薄紗,使其變得模糊朦朧。例如,“Heissortoftall”,“sortof”的使用使得“tall”的程度不再確切,讓“他高”這一描述變得模糊起來(lái)。這一定義從語(yǔ)義學(xué)角度為模糊限制語(yǔ)的研究奠定了基石,使學(xué)者們開始關(guān)注這類特殊語(yǔ)言現(xiàn)象對(duì)語(yǔ)義表達(dá)的影響。此后,眾多學(xué)者從不同角度對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了研究,其中E.F.Prince及其同事從語(yǔ)用功能角度對(duì)模糊限制語(yǔ)的分類,得到了廣泛的認(rèn)可和應(yīng)用。他們將模糊限制語(yǔ)分為變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)(approximators)和緩和型模糊限制語(yǔ)(shields)兩大類。變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)屬于語(yǔ)義范疇,它能夠改變或調(diào)整話語(yǔ)的原始意義,對(duì)命題的真值產(chǎn)生影響。這類模糊限制語(yǔ)又可進(jìn)一步細(xì)分為程度變動(dòng)語(yǔ)(adapters)和范圍變動(dòng)語(yǔ)(rounders)。程度變動(dòng)語(yǔ)是對(duì)事物的程度進(jìn)行模糊修飾的詞語(yǔ),如“almost”“nearly”“quite”“kindof”“sortof”“alittlebit”等。在句子“Sheisalmostlateforthemeeting”中,“almost”表明她接近遲到但尚未遲到的狀態(tài),使“遲到”這一概念的程度變得模糊,精確地描繪出她時(shí)間上的臨界狀態(tài)。范圍變動(dòng)語(yǔ)則是給話題限定一個(gè)模糊范圍的詞語(yǔ),常見的有“about”“around”“approximately”“somewherearound”等?!癟henumberofparticipantsisabout200”,“about”讓參與者的數(shù)量在200左右波動(dòng),具體數(shù)值不明確,體現(xiàn)了范圍的模糊性,適用于在無(wú)法精確統(tǒng)計(jì)數(shù)量時(shí)的表達(dá)。緩和型模糊限制語(yǔ)屬于語(yǔ)用范疇,主要用于表達(dá)說(shuō)話者對(duì)命題的態(tài)度、看法或減弱話語(yǔ)的強(qiáng)度,避免過(guò)于絕對(duì)的表述。它包括直接緩和型(plausibilityshields)和間接緩和型(attributionshields)。直接緩和型模糊限制語(yǔ)直接體現(xiàn)說(shuō)話者對(duì)話題的主觀猜測(cè)、判斷或不確定態(tài)度,常用的有“maybe”“perhaps”“possibly”“Ithink”“Ibelieve”“Iguess”等?!癕aybeitwillraintomorrow”,“maybe”明確表達(dá)了說(shuō)話者對(duì)明天是否下雨的不確定性,只是一種推測(cè),并非肯定的判斷,這種表達(dá)方式在日常交流和新聞報(bào)道中經(jīng)常用于表達(dá)不確定的信息。間接緩和型模糊限制語(yǔ)則是通過(guò)引用他人的觀點(diǎn)、看法或信息來(lái)源來(lái)間接表達(dá)說(shuō)話者的態(tài)度,使話語(yǔ)更具客觀性和可信度,如“itissaid”“itisreported”“accordingto...”“as...putit”等?!癆ccordingtotheexperts,thenewpolicymayhaveapositiveimpactontheeconomy”,借助“accordingtotheexperts”,表明該觀點(diǎn)來(lái)自專家,而非說(shuō)話者的主觀臆斷,增強(qiáng)了話語(yǔ)的可靠性,同時(shí)也通過(guò)“may”體現(xiàn)了對(duì)政策影響的不確定性。這種分類方式全面且細(xì)致地涵蓋了模糊限制語(yǔ)在語(yǔ)義和語(yǔ)用方面的功能特點(diǎn),為后續(xù)對(duì)模糊限制語(yǔ)在不同語(yǔ)境下的研究提供了清晰的框架和方向。通過(guò)對(duì)不同類型模糊限制語(yǔ)的分析,我們能更深入地理解其在語(yǔ)言表達(dá)中的作用機(jī)制,以及它們?nèi)绾雾槕?yīng)不同的交際語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)豐富多樣的語(yǔ)用功能。2.1.2模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的運(yùn)用特點(diǎn)在英語(yǔ)政治新聞中,模糊限制語(yǔ)的運(yùn)用呈現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn),這些特點(diǎn)與政治新聞的性質(zhì)、目的以及復(fù)雜的傳播環(huán)境密切相關(guān)。模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中出現(xiàn)的頻率相對(duì)較高。政治新聞涉及到國(guó)家政策、國(guó)際關(guān)系、政治人物等諸多重要且敏感的內(nèi)容,其中包含大量不確定性因素和難以精確表述的信息。在報(bào)道國(guó)際政治局勢(shì)時(shí),由于各國(guó)政治立場(chǎng)、利益訴求不同,局勢(shì)變化瞬息萬(wàn)變,記者很難獲取絕對(duì)準(zhǔn)確和全面的信息。因此,為了客觀、真實(shí)地傳達(dá)信息,避免因信息不準(zhǔn)確而誤導(dǎo)受眾,記者常常會(huì)使用模糊限制語(yǔ)。在關(guān)于中美貿(mào)易談判的報(bào)道中,“Thetwosidesareexpectedtoreachanagreementinthenearfuture,butthedetailsarestillundernegotiation”,“expected”“nearfuture”“stillundernegotiation”等模糊限制語(yǔ)的使用,既傳達(dá)了談判的大致進(jìn)展和預(yù)期方向,又體現(xiàn)了其中的不確定性,符合新聞報(bào)道的客觀性要求。模糊限制語(yǔ)多與敏感、復(fù)雜的信息相關(guān)聯(lián)。政治新聞中的敏感話題,如外交沖突、軍事行動(dòng)、政治丑聞等,往往涉及到各方的利益和形象,稍有不慎就可能引發(fā)爭(zhēng)議或外交風(fēng)波。記者在報(bào)道這些內(nèi)容時(shí),會(huì)運(yùn)用模糊限制語(yǔ)來(lái)委婉、含蓄地表達(dá)觀點(diǎn),避免直接沖突和明確表態(tài)。在報(bào)道某國(guó)軍事行動(dòng)時(shí),“Therearereportsthatthecountrymaybeconductingmilitaryexercisesinthedisputedarea”,“reports”表明消息來(lái)源,“maybe”則使表述更加謹(jǐn)慎,避免直接指責(zé)或肯定該國(guó)的軍事行動(dòng),既傳達(dá)了可能存在的情況,又給各方留有余地,減少了因報(bào)道引發(fā)的潛在沖突。模糊限制語(yǔ)的使用還受到語(yǔ)境的顯著影響。在不同的政治語(yǔ)境、文化背景和受眾群體下,記者會(huì)根據(jù)具體情況靈活選擇和運(yùn)用模糊限制語(yǔ)。在國(guó)際政治新聞中,面對(duì)不同國(guó)家的受眾,記者需要考慮到文化差異和政治敏感性,使用恰當(dāng)?shù)哪:拗普Z(yǔ)來(lái)平衡各方觀點(diǎn),避免因文化誤解或政治偏見而引發(fā)不良影響。在報(bào)道涉及不同國(guó)家的政治事件時(shí),“Someanalystsbelievethattherelationshipbetweenthetwocountriesmightfacesomechallengesinthecomingmonths”,“someanalystsbelieve”體現(xiàn)了觀點(diǎn)來(lái)源的多樣性,“might”則弱化了語(yǔ)氣,使表達(dá)更加客觀、中立,適應(yīng)了國(guó)際新聞傳播中復(fù)雜的語(yǔ)境需求。而在國(guó)內(nèi)政治新聞中,記者會(huì)根據(jù)本國(guó)的政治文化和受眾的接受程度,運(yùn)用模糊限制語(yǔ)來(lái)引導(dǎo)輿論、傳達(dá)政策意圖。在報(bào)道國(guó)內(nèi)政策調(diào)整時(shí),“Thegovernmentplanstotakesomemeasurestoboosttheeconomyinthenearfuture”,“plans”“somemeasures”“nearfuture”等模糊表述,既傳達(dá)了政府的意向,又為政策的具體實(shí)施和調(diào)整留出空間,符合國(guó)內(nèi)政治傳播的特點(diǎn)。2.2語(yǔ)言順應(yīng)論2.2.1理論來(lái)源與核心概念語(yǔ)言順應(yīng)論(linguisticadaptationtheory),作為語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域的重要理論,由比利時(shí)著名語(yǔ)言學(xué)家、國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)JefVerschueren于1999年在其著作《理解語(yǔ)用學(xué)》中正式提出。這一理論的誕生,打破了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)研究中僅聚焦于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)本身的局限,將研究視角拓展到語(yǔ)言使用的動(dòng)態(tài)過(guò)程以及語(yǔ)言與語(yǔ)境的相互關(guān)系上,為語(yǔ)言學(xué)研究提供了全新的思路和方法。Verschueren認(rèn)為,語(yǔ)言使用是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程。在這一過(guò)程中,語(yǔ)言使用者基于語(yǔ)言內(nèi)部(如語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、規(guī)則等)和外部(如交際意圖、語(yǔ)境等)的原因,從眾多的語(yǔ)言可能性中進(jìn)行選擇,以實(shí)現(xiàn)有效的交際目的。例如,在日常對(duì)話中,當(dāng)我們想要表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),會(huì)根據(jù)對(duì)方的身份、談話的場(chǎng)景以及自己的交際意圖,選擇合適的詞匯、句式和語(yǔ)氣。在與長(zhǎng)輩交流時(shí),我們可能會(huì)使用更加禮貌、委婉的語(yǔ)言;而在與朋友閑聊時(shí),則會(huì)更加隨意、輕松。這種語(yǔ)言選擇并非隨意為之,而是為了順應(yīng)交際語(yǔ)境,使交流更加順暢、自然。該理論的核心概念包括選擇(choice-making)、變異性(variability)、協(xié)商性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。選擇是語(yǔ)言使用的基礎(chǔ),它貫穿于語(yǔ)言交際的始終。語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言內(nèi)、外動(dòng)因的驅(qū)動(dòng)下,不斷地對(duì)語(yǔ)言形式(如語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等)和語(yǔ)言策略(如委婉表達(dá)、直接陳述等)進(jìn)行選擇。在表達(dá)“天氣很冷”這一意思時(shí),我們可以選擇簡(jiǎn)單直接的“It'sverycold”,也可以運(yùn)用形象生動(dòng)的“It'sfreezingcold”,還可以使用委婉含蓄的“It'sabitchilly”,具體選擇哪種表達(dá)方式,取決于我們的交際目的、對(duì)方的身份以及當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境等因素。變異性指語(yǔ)言具有多種可供選擇的可能性,這些可能性在語(yǔ)言形式、語(yǔ)義和語(yǔ)用等方面表現(xiàn)出差異。語(yǔ)言的變異性使得語(yǔ)言使用者能夠根據(jù)不同的交際需求靈活地選擇合適的語(yǔ)言形式。以詞匯為例,英語(yǔ)中表示“美麗”的詞匯有“beautiful”“pretty”“handsome”“gorgeous”等,它們?cè)谡Z(yǔ)義側(cè)重點(diǎn)和使用范圍上存在差異,“beautiful”可用于形容人、事物等的美麗,范圍較廣;“pretty”多用來(lái)形容小巧玲瓏、嬌小可愛的人或事物;“handsome”常用來(lái)形容男性英俊瀟灑,也可用于形容一些建筑物等具有大氣、美觀的特點(diǎn);“gorgeous”則強(qiáng)調(diào)華麗、絢爛的美。語(yǔ)言使用者可以根據(jù)具體語(yǔ)境選擇最恰當(dāng)?shù)脑~匯來(lái)表達(dá)自己的意思。在描述一位女性時(shí),如果她是那種精致甜美的類型,用“pretty”更為合適;如果她的美給人一種驚艷、華麗的感覺,“gorgeous”則更能準(zhǔn)確傳達(dá)其特點(diǎn)。協(xié)商性意味著語(yǔ)言選擇不是固定不變的,而是在交際過(guò)程中通過(guò)語(yǔ)言使用者之間的互動(dòng)和協(xié)商來(lái)確定的。在交流中,雙方會(huì)根據(jù)對(duì)方的反饋、語(yǔ)境的變化以及自己的理解,不斷調(diào)整和協(xié)商語(yǔ)言的選擇,以達(dá)到更好的交際效果。在商務(wù)談判中,雙方就合作條款進(jìn)行討論時(shí),對(duì)于一些關(guān)鍵問(wèn)題的表述,往往需要經(jīng)過(guò)反復(fù)的協(xié)商和溝通,以確保雙方對(duì)條款的理解一致。一方提出“我們希望在價(jià)格方面能夠有一定的靈活性”,另一方可能會(huì)回應(yīng)“具體的靈活性范圍是怎樣的呢?能否給出一個(gè)大致的區(qū)間”,通過(guò)這樣的互動(dòng)和協(xié)商,雙方逐漸明確彼此的意圖,使語(yǔ)言表達(dá)更加準(zhǔn)確、清晰。順應(yīng)性是語(yǔ)言順應(yīng)論的核心,它體現(xiàn)了語(yǔ)言使用者能夠根據(jù)交際語(yǔ)境(包括物理維度、社交維度和心智維度等)、社會(huì)因素以及個(gè)人需求等,靈活地選擇語(yǔ)言形式和策略,以達(dá)到交際目的。語(yǔ)言的順應(yīng)性使得語(yǔ)言能夠在不同的語(yǔ)境中發(fā)揮其功能,實(shí)現(xiàn)有效的溝通。在跨文化交際中,由于文化背景的差異,語(yǔ)言使用者需要特別注意順應(yīng)對(duì)方的文化習(xí)慣和交際方式。在與西方人士交流時(shí),我們要了解他們的文化習(xí)俗,避免因文化差異而產(chǎn)生誤解。例如,在西方文化中,直接表達(dá)自己的觀點(diǎn)和需求是比較常見的方式,而在一些東方文化中,人們可能會(huì)更加委婉含蓄。因此,在與西方人士交流時(shí),我們需要順應(yīng)他們的文化習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)整自己的語(yǔ)言表達(dá)方式,使交流更加順利。變異性和協(xié)商性為順應(yīng)性提供了實(shí)質(zhì)內(nèi)容,它們使得語(yǔ)言使用者能夠在眾多的語(yǔ)言選擇中進(jìn)行協(xié)商和調(diào)整,以實(shí)現(xiàn)對(duì)交際語(yǔ)境的順應(yīng);而順應(yīng)性則是語(yǔ)言表意功能的發(fā)揮,是語(yǔ)言選擇的功能性指向,它體現(xiàn)了語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言使用過(guò)程中對(duì)交際語(yǔ)境的積極適應(yīng)和動(dòng)態(tài)調(diào)整。這四個(gè)核心概念相互關(guān)聯(lián)、相互作用,共同構(gòu)成了語(yǔ)言順應(yīng)論的基本理論框架,為深入理解語(yǔ)言使用的本質(zhì)和規(guī)律提供了有力的工具。2.2.2語(yǔ)言順應(yīng)論的四個(gè)研究角度語(yǔ)言順應(yīng)論從四個(gè)獨(dú)特的角度對(duì)語(yǔ)言使用現(xiàn)象進(jìn)行描寫和解釋,分別是順應(yīng)的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分、順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性以及順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)突顯性。這四個(gè)角度相互關(guān)聯(lián)、層層遞進(jìn),全面而深入地揭示了語(yǔ)言使用過(guò)程中語(yǔ)言與語(yǔ)境之間的動(dòng)態(tài)順應(yīng)關(guān)系。順應(yīng)的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分(contextualcorrelatesofadaptability)涵蓋了交際語(yǔ)境中所有與語(yǔ)言選擇相互順應(yīng)的要素,主要包括物理維度、社交維度和心智維度。物理維度涉及到時(shí)間、空間、參與者的外貌特征、生理狀態(tài)等物理因素。在不同的時(shí)間和空間背景下,語(yǔ)言的使用會(huì)有所不同。在正式的會(huì)議場(chǎng)合,人們通常會(huì)使用規(guī)范、正式的語(yǔ)言;而在休閑的聚會(huì)場(chǎng)合,則會(huì)使用更加輕松、隨意的語(yǔ)言。社交維度包含社會(huì)地位、角色關(guān)系、社交距離、文化背景、社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗等社會(huì)因素。在與上級(jí)交流時(shí),我們會(huì)使用尊敬、禮貌的語(yǔ)言;而與平輩或朋友交流時(shí),語(yǔ)言則更加親近、自然。不同文化背景下的語(yǔ)言使用也存在顯著差異,西方文化中注重個(gè)人主義,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)較為直接;而東方文化強(qiáng)調(diào)集體主義,語(yǔ)言表達(dá)相對(duì)委婉含蓄。心智維度包括參與者的認(rèn)知能力、情感態(tài)度、信仰、意圖、動(dòng)機(jī)等心理因素。當(dāng)我們對(duì)某件事情充滿熱情時(shí),語(yǔ)言表達(dá)會(huì)更加積極、生動(dòng);而當(dāng)我們情緒低落時(shí),語(yǔ)言可能會(huì)顯得比較消沉、平淡。在新聞報(bào)道中,記者會(huì)根據(jù)事件發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)(物理維度),涉及的人物身份、地位以及受眾的文化背景(社交維度),以及自己想要傳達(dá)的信息和引導(dǎo)的輿論方向(心智維度)等因素,選擇合適的語(yǔ)言進(jìn)行報(bào)道。在報(bào)道國(guó)際政治事件時(shí),記者會(huì)考慮到不同國(guó)家的文化差異和受眾的接受程度,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言來(lái)平衡各方觀點(diǎn),避免引發(fā)不必要的爭(zhēng)議。順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象(structuralobjectsofadaptability)指的是任何一個(gè)組織層面上的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和結(jié)構(gòu)組織過(guò)程中所遵循的原則。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)包括語(yǔ)音、詞匯、句法、篇章等不同層面。在語(yǔ)音層面,語(yǔ)調(diào)、重音的變化可以表達(dá)不同的語(yǔ)義和語(yǔ)用信息。升調(diào)通常表示疑問(wèn)或不確定,而降調(diào)則常表示陳述或肯定。在詞匯層面,詞語(yǔ)的選擇和搭配能夠體現(xiàn)語(yǔ)言使用者的意圖和情感。使用褒義詞或貶義詞會(huì)使表達(dá)具有不同的感情色彩。在句法層面,不同的句式結(jié)構(gòu)具有不同的語(yǔ)用功能。主動(dòng)句強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的執(zhí)行者,而被動(dòng)句則突出動(dòng)作的承受者。在篇章層面,語(yǔ)篇的連貫、銜接以及邏輯結(jié)構(gòu)等對(duì)于實(shí)現(xiàn)有效的交際至關(guān)重要。新聞報(bào)道中,記者會(huì)根據(jù)報(bào)道的內(nèi)容和目的,選擇合適的詞匯、句式和篇章結(jié)構(gòu)。在報(bào)道突發(fā)事件時(shí),為了突出事件的緊迫性和重要性,可能會(huì)使用簡(jiǎn)短、有力的句子和醒目的詞匯;而在深度報(bào)道中,則會(huì)運(yùn)用更加復(fù)雜、連貫的篇章結(jié)構(gòu)來(lái)深入分析事件的原因、影響等。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的選擇還受到語(yǔ)言使用的原則和規(guī)則的制約,如語(yǔ)法規(guī)則、語(yǔ)義搭配規(guī)則等,這些規(guī)則確保了語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性和可理解性。順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性(dynamicsofadaptability)反映了交際原則和交際策略在協(xié)商過(guò)程中的運(yùn)作,體現(xiàn)了選擇過(guò)程的實(shí)際運(yùn)作方式。語(yǔ)言使用是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,語(yǔ)言使用者在交際中會(huì)根據(jù)語(yǔ)境的變化不斷調(diào)整語(yǔ)言選擇。在對(duì)話中,一方的回答會(huì)影響另一方的下一個(gè)語(yǔ)言選擇。當(dāng)一方提出一個(gè)問(wèn)題時(shí),另一方會(huì)根據(jù)問(wèn)題的內(nèi)容、提問(wèn)者的語(yǔ)氣以及當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,選擇合適的回答方式。如果問(wèn)題比較簡(jiǎn)單明確,回答可能會(huì)直接簡(jiǎn)潔;如果問(wèn)題比較復(fù)雜或敏感,回答可能會(huì)更加委婉、謹(jǐn)慎。在新聞采訪中,記者會(huì)根據(jù)被采訪者的回答和反應(yīng),靈活調(diào)整提問(wèn)的方式和內(nèi)容。如果被采訪者對(duì)某個(gè)問(wèn)題避而不談,記者可能會(huì)換一種提問(wèn)方式,或者從其他角度切入,以獲取更多的信息。語(yǔ)言選擇的動(dòng)態(tài)性還體現(xiàn)在語(yǔ)言的演變和發(fā)展過(guò)程中,隨著社會(huì)的發(fā)展、文化的交流以及新事物的出現(xiàn),語(yǔ)言會(huì)不斷地發(fā)生變化,產(chǎn)生新的詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,以適應(yīng)新的交際需求。順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)突顯性(salienceofadaptability)從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)就是語(yǔ)言使用中的自返性意識(shí),這種意識(shí)在語(yǔ)用層面上又叫元語(yǔ)用意識(shí)(metapragmaticawareness)。它指語(yǔ)言使用者對(duì)語(yǔ)言選擇過(guò)程的自我意識(shí)和反思,以及對(duì)語(yǔ)言選擇所產(chǎn)生的語(yǔ)用效果的關(guān)注。語(yǔ)言使用者在選擇語(yǔ)言時(shí),會(huì)自覺或不自覺地考慮到語(yǔ)言的使用是否合適、是否能夠達(dá)到預(yù)期的交際目的。在寫作時(shí),作者會(huì)反復(fù)斟酌用詞、調(diào)整句式,以確保表達(dá)準(zhǔn)確、清晰、得體。在跨文化交際中,語(yǔ)言使用者會(huì)更加關(guān)注自己的語(yǔ)言選擇是否符合對(duì)方的文化習(xí)慣,避免因文化誤解而導(dǎo)致交際失敗。在新聞報(bào)道中,記者也會(huì)對(duì)自己的語(yǔ)言選擇進(jìn)行反思和調(diào)整,以確保報(bào)道的客觀性、準(zhǔn)確性和可讀性。如果記者意識(shí)到自己的報(bào)道可能會(huì)引起爭(zhēng)議或誤解,就會(huì)重新審視語(yǔ)言表達(dá),進(jìn)行必要的修改和完善。這四個(gè)研究角度從不同方面全面地揭示了語(yǔ)言順應(yīng)論的內(nèi)涵和語(yǔ)言使用的規(guī)律。通過(guò)對(duì)順應(yīng)的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分的分析,我們可以了解語(yǔ)言使用者如何根據(jù)交際語(yǔ)境中的各種因素來(lái)選擇語(yǔ)言;對(duì)順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象的研究,使我們深入認(rèn)識(shí)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在語(yǔ)言使用中的作用和選擇原則;順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性讓我們看到語(yǔ)言使用是一個(gè)不斷變化和調(diào)整的過(guò)程;而順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)突顯性則強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言選擇過(guò)程中的自我意識(shí)和反思能力。這四個(gè)角度相互配合,為我們理解語(yǔ)言在實(shí)際交際中的運(yùn)用提供了一個(gè)全面而深入的框架,有助于我們更好地把握語(yǔ)言與語(yǔ)境之間的復(fù)雜關(guān)系,從而提高語(yǔ)言運(yùn)用的能力和交際效果。2.3語(yǔ)言順應(yīng)論與模糊限制語(yǔ)研究的關(guān)聯(lián)性語(yǔ)言順應(yīng)論與模糊限制語(yǔ)研究之間存在著緊密而內(nèi)在的聯(lián)系,這種聯(lián)系為深入理解模糊限制語(yǔ)在語(yǔ)言交際中的作用和機(jī)制提供了全新的視角和理論框架。從語(yǔ)言順應(yīng)論的視角來(lái)看,模糊限制語(yǔ)的使用是語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言選擇過(guò)程中的一種具體表現(xiàn)形式,其目的在于順應(yīng)復(fù)雜多變的交際語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)有效的信息傳遞和交際意圖。模糊限制語(yǔ)作為語(yǔ)言選擇的結(jié)果,充分體現(xiàn)了語(yǔ)言的變異性特征。語(yǔ)言的變異性使得語(yǔ)言使用者在表達(dá)時(shí)擁有多種選擇,模糊限制語(yǔ)便是其中之一。在英語(yǔ)政治新聞中,記者面臨著諸多不確定性因素,如事件的發(fā)展態(tài)勢(shì)不明朗、信息來(lái)源的可靠性有待驗(yàn)證、各方利益關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜等。為了應(yīng)對(duì)這些不確定性,記者需要在語(yǔ)言表達(dá)上做出靈活選擇,模糊限制語(yǔ)因此應(yīng)運(yùn)而生。在報(bào)道國(guó)際政治沖突時(shí),由于局勢(shì)緊張且變化迅速,記者可能無(wú)法獲取全面準(zhǔn)確的信息,此時(shí)使用“may”“might”“perhaps”等模糊限制語(yǔ),能夠在傳達(dá)信息的同時(shí),避免因絕對(duì)化表述而引發(fā)爭(zhēng)議,體現(xiàn)了語(yǔ)言選擇的多樣性和靈活性,這正是語(yǔ)言變異性的生動(dòng)體現(xiàn)。模糊限制語(yǔ)的使用也是語(yǔ)言使用者根據(jù)交際語(yǔ)境進(jìn)行協(xié)商的結(jié)果,體現(xiàn)了語(yǔ)言的協(xié)商性。在政治新聞的傳播過(guò)程中,記者需要考慮到受眾的背景、立場(chǎng)、接受能力等因素,以及新聞事件所涉及的各方利益和國(guó)際關(guān)系等復(fù)雜情況。通過(guò)使用模糊限制語(yǔ),記者能夠在不同的觀點(diǎn)和立場(chǎng)之間尋求平衡,避免因言語(yǔ)過(guò)于直接或絕對(duì)而引起受眾的反感或誤解。在報(bào)道涉及不同國(guó)家政治立場(chǎng)的新聞時(shí),使用“someanalystsbelieve”“accordingtosomesources”等間接緩和型模糊限制語(yǔ),既傳達(dá)了信息,又表明觀點(diǎn)并非記者個(gè)人的主觀判斷,而是引用了他人的看法,使報(bào)道更具客觀性和可信度,這一過(guò)程體現(xiàn)了記者與受眾之間以及與新聞事件相關(guān)各方之間的語(yǔ)言協(xié)商。模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的運(yùn)用,是為了順應(yīng)多種語(yǔ)境因素,實(shí)現(xiàn)特定的語(yǔ)用功能。從順應(yīng)的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分來(lái)看,在物理維度上,當(dāng)新聞報(bào)道涉及到時(shí)間、地點(diǎn)等物理信息的不確定性時(shí),模糊限制語(yǔ)能夠準(zhǔn)確傳達(dá)這種不確定性。在報(bào)道一場(chǎng)尚未確定具體時(shí)間和地點(diǎn)的國(guó)際會(huì)議時(shí),使用“themeetingisexpectedtobeheldsometimenextmonthinacityinEurope”,“sometime”“acityinEurope”等模糊限制語(yǔ)順應(yīng)了物理信息的不確定性,避免了因信息不準(zhǔn)確而誤導(dǎo)受眾。在社交維度上,政治新聞往往涉及不同國(guó)家、不同政治團(tuán)體之間的關(guān)系,使用模糊限制語(yǔ)可以體現(xiàn)對(duì)各方的尊重,避免因言語(yǔ)不當(dāng)而引發(fā)外交爭(zhēng)端。在報(bào)道國(guó)際關(guān)系時(shí),使用“thetwosidesareintalkstoimprovetheirrelationship”,“talks”“improve”等模糊表述,既傳達(dá)了雙方在進(jìn)行溝通交流以改善關(guān)系的信息,又避免了對(duì)具體談判內(nèi)容和結(jié)果的過(guò)度猜測(cè),維護(hù)了雙方的面子和利益,體現(xiàn)了社交維度的順應(yīng)。在心智維度上,模糊限制語(yǔ)能夠表達(dá)記者對(duì)事件的主觀態(tài)度和判斷,引導(dǎo)受眾的思維和情感。在報(bào)道某國(guó)的政治改革時(shí),使用“thereformmaybringsomepositivechanges,butalsofacecertainchallenges”,“may”“certain”等模糊限制語(yǔ)既表達(dá)了記者對(duì)改革前景的不確定性判斷,又引導(dǎo)受眾從積極和消極兩個(gè)方面去思考改革,使報(bào)道更加全面、客觀,符合心智維度的順應(yīng)。從順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象來(lái)看,模糊限制語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、句法和篇章等層面都有體現(xiàn)。在詞匯層面,不同類型的模糊限制語(yǔ)如“almost”“about”“Ithink”等,豐富了詞匯的選擇,使語(yǔ)言表達(dá)更加靈活多樣。在句法層面,模糊限制語(yǔ)可以與不同的句式結(jié)構(gòu)相結(jié)合,如“itissaidthat...”“itseemsthat...”等句式,通過(guò)引入模糊限制語(yǔ),改變了句子的語(yǔ)義和語(yǔ)用功能,使表達(dá)更加委婉、含蓄。在篇章層面,模糊限制語(yǔ)的使用能夠增強(qiáng)語(yǔ)篇的連貫性和邏輯性,使新聞報(bào)道在傳達(dá)復(fù)雜信息時(shí)更加流暢、自然。在一篇關(guān)于政治選舉的新聞報(bào)道中,通過(guò)使用“accordingtothelatestpolls”“itislikelythat...”等模糊限制語(yǔ),將不同的信息片段有機(jī)地連接起來(lái),使整個(gè)報(bào)道結(jié)構(gòu)更加嚴(yán)謹(jǐn),邏輯更加清晰。語(yǔ)言順應(yīng)論為模糊限制語(yǔ)的研究提供了全面而深入的理論支撐,使我們能夠從語(yǔ)言選擇、語(yǔ)境順應(yīng)以及結(jié)構(gòu)對(duì)象等多個(gè)角度,系統(tǒng)地分析模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的使用規(guī)律、語(yǔ)用功能以及與語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)順應(yīng)關(guān)系。通過(guò)這種研究,我們可以更好地理解模糊限制語(yǔ)在政治新聞傳播中的重要作用,以及語(yǔ)言在實(shí)際交際中是如何根據(jù)各種因素進(jìn)行靈活選擇和調(diào)整的,從而為新聞?wù)Z言學(xué)的研究和新聞實(shí)踐提供有益的參考和指導(dǎo)。三、英語(yǔ)政治新聞中模糊限制語(yǔ)的類型分析3.1變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)屬于語(yǔ)義范疇,它能夠改變或調(diào)整話語(yǔ)的原始意義,對(duì)命題的真值產(chǎn)生影響。這類模糊限制語(yǔ)又可細(xì)分為程度變動(dòng)語(yǔ)和范圍變動(dòng)語(yǔ),它們?cè)谟⒄Z(yǔ)政治新聞中有著獨(dú)特的運(yùn)用方式和作用,能夠根據(jù)不同的語(yǔ)境和表達(dá)需求,對(duì)新聞內(nèi)容進(jìn)行靈活、準(zhǔn)確的描述,使新聞報(bào)道既客觀真實(shí)又符合語(yǔ)言交際的實(shí)際需要。3.1.1程度變動(dòng)語(yǔ)程度變動(dòng)語(yǔ)是對(duì)事物的程度進(jìn)行模糊修飾的詞語(yǔ),在英語(yǔ)政治新聞中,它的運(yùn)用能夠使新聞報(bào)道更加準(zhǔn)確地反映事件的實(shí)際情況,避免因絕對(duì)化表述而導(dǎo)致的信息偏差。常見的程度變動(dòng)語(yǔ)有“almost”“nearly”“quite”“kindof”“sortof”“alittlebit”等。“almost”和“nearly”都表示“幾乎,差不多”的意思,它們?cè)谛侣勚谐S糜诿枋鍪录咏撤N程度但尚未完全達(dá)到的狀態(tài)。在報(bào)道一場(chǎng)政治選舉時(shí),“Thecandidatealmostwontheelection,butlostbyanarrowmargin”,“almost”表明這位候選人距離贏得選舉非常接近,但最終還是以微弱差距落敗,精準(zhǔn)地描繪出選舉結(jié)果的微妙態(tài)勢(shì)。再如,“Theeconomicrecoveryisnearlycomplete,buttherearestillsomeminorissuestobeaddressed”,“nearly”體現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇已經(jīng)接近完成的程度,但同時(shí)也指出仍存在一些小問(wèn)題,這種表述既傳達(dá)了經(jīng)濟(jì)向好的趨勢(shì),又沒有忽視潛在的不足,使新聞報(bào)道更加客觀全面。“quite”表示“相當(dāng),頗”,在新聞中可以用來(lái)強(qiáng)調(diào)某種程度的存在?!癟henewpolicyhasreceivedquitealotofattentionfromthepublic”,“quitealotof”突出了新政策受到公眾關(guān)注的程度較高,增強(qiáng)了新聞內(nèi)容的表現(xiàn)力。在報(bào)道一場(chǎng)政治活動(dòng)時(shí),“Theeventwasquitesuccessful,attractingalargenumberofparticipants”,“quite”強(qiáng)調(diào)了活動(dòng)的成功程度,讓讀者對(duì)活動(dòng)的效果有更直觀的感受?!発indof”和“sortof”都有“有點(diǎn)兒,有幾分”的含義,它們?cè)谛侣勚械倪\(yùn)用使表達(dá)更加委婉、含蓄。在評(píng)價(jià)一位政治人物的表現(xiàn)時(shí),“Heiskindofinexperiencedinhandlingsuchcomplexpoliticalsituations”,“kindof”委婉地指出他在處理復(fù)雜政治局勢(shì)方面存在經(jīng)驗(yàn)不足的問(wèn)題,避免了直接批評(píng)可能帶來(lái)的負(fù)面影響。在描述一個(gè)政治事件的影響時(shí),“Theincidenthassortofaffectedtherelationshipbetweenthetwocountries”,“sortof”使表述更加模糊,弱化了事件對(duì)兩國(guó)關(guān)系影響的程度,給后續(xù)的發(fā)展留下了一定的解讀空間?!癮littlebit”表示“一點(diǎn)點(diǎn),稍微”,常用于描述程度較輕的情況。“Theeconomicgrowthratehasdecreasedalittlebitthisquarter”,“alittlebit”準(zhǔn)確地傳達(dá)了經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率本季度有小幅下降的信息,使讀者能夠清晰地了解經(jīng)濟(jì)變化的程度。在報(bào)道政治政策的調(diào)整時(shí),“Thegovernmenthasmadealittlebitofadjustmenttothetaxpolicy”,“alittlebit”體現(xiàn)了政策調(diào)整的幅度較小,讓受眾對(duì)政策變化有一個(gè)初步的認(rèn)識(shí)。通過(guò)以上這些程度變動(dòng)語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的運(yùn)用,我們可以看到它們能夠根據(jù)新聞事件的具體情況,對(duì)程度進(jìn)行精確而靈活的描述,使新聞報(bào)道在傳達(dá)信息的同時(shí),更好地順應(yīng)新聞?wù)Z境和受眾的需求,增強(qiáng)了新聞的可信度和可讀性。3.1.2范圍變動(dòng)語(yǔ)范圍變動(dòng)語(yǔ)是給話題限定一個(gè)模糊范圍的詞語(yǔ),在英語(yǔ)政治新聞中,這類模糊限制語(yǔ)能夠在信息不確定或難以精確表述的情況下,為新聞報(bào)道提供一個(gè)大致的范圍,使讀者對(duì)新聞事件有一個(gè)初步的了解,同時(shí)也體現(xiàn)了新聞報(bào)道的客觀性和準(zhǔn)確性。常見的范圍變動(dòng)語(yǔ)有“about”“around”“approximately”“somewherearound”等。“about”“around”和“approximately”都有“大約,大概”的意思,在新聞中常用于表示數(shù)量、時(shí)間、距離等方面的不確定范圍。在報(bào)道一場(chǎng)政治集會(huì)的參與人數(shù)時(shí),“About500peopleattendedthepoliticalrally”,“about”表明參與人數(shù)大致在500人左右,但具體數(shù)字并不確定,這在實(shí)際情況中是很常見的,因?yàn)榻y(tǒng)計(jì)大型活動(dòng)的準(zhǔn)確人數(shù)往往存在一定的困難。再如,“Themeetingwillbeheldaround3o'clockthisafternoon”,“around”表示會(huì)議將在下午3點(diǎn)左右舉行,由于會(huì)議時(shí)間可能會(huì)受到各種因素的影響而有所調(diào)整,使用“around”能夠準(zhǔn)確傳達(dá)這種不確定性?!癟hedistancebetweenthetwocitiesisapproximately200kilometers”,“approximately”用于描述兩座城市之間的距離大約是200公里,體現(xiàn)了在無(wú)法精確測(cè)量距離時(shí)的模糊表述。“somewherearound”同樣表示“大約,大概在……左右”,其語(yǔ)義與上述幾個(gè)詞相近,但在使用上更加強(qiáng)調(diào)范圍的模糊性?!癟hebudgetforthenewpoliticalprojectissomewherearound$1million”,“somewherearound”使預(yù)算的范圍更加模糊,表明預(yù)算大致在100萬(wàn)美元左右,但具體金額可能會(huì)有一定的浮動(dòng),這種表述在涉及財(cái)務(wù)預(yù)算等敏感問(wèn)題時(shí),能夠避免因過(guò)于精確的數(shù)字而引發(fā)不必要的爭(zhēng)議。在報(bào)道一個(gè)政治事件的發(fā)生地點(diǎn)時(shí),“Theincidenttookplacesomewherearoundthecitycenter”,“somewherearound”只給出了事件發(fā)生在市中心附近的大致范圍,既傳達(dá)了事件發(fā)生的大致區(qū)域,又避免了因具體地點(diǎn)不確定而造成的信息不準(zhǔn)確。這些范圍變動(dòng)語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的運(yùn)用,使得新聞報(bào)道能夠在信息有限或不確定的情況下,有效地傳達(dá)關(guān)鍵信息,同時(shí)也順應(yīng)了新聞報(bào)道客觀、真實(shí)的要求,避免了因絕對(duì)化表述而誤導(dǎo)受眾。它們?yōu)樾侣務(wù)Z言增添了靈活性和適應(yīng)性,使新聞能夠更好地反映復(fù)雜多變的政治現(xiàn)實(shí)。3.2緩和型模糊限制語(yǔ)緩和型模糊限制語(yǔ)屬于語(yǔ)用范疇,主要用于表達(dá)說(shuō)話者對(duì)命題的態(tài)度、看法或減弱話語(yǔ)的強(qiáng)度,避免過(guò)于絕對(duì)的表述。這類模糊限制語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中起著至關(guān)重要的作用,它能夠使新聞報(bào)道更加客觀、公正,同時(shí)也能體現(xiàn)記者對(duì)新聞事件的謹(jǐn)慎態(tài)度,增強(qiáng)新聞的可信度和可讀性。根據(jù)其表達(dá)特點(diǎn)和作用方式,緩和型模糊限制語(yǔ)又可進(jìn)一步細(xì)分為直接緩和語(yǔ)和間接緩和語(yǔ)。3.2.1直接緩和語(yǔ)直接緩和語(yǔ)直接體現(xiàn)說(shuō)話者對(duì)話題的主觀猜測(cè)、判斷或不確定態(tài)度,常用的有“maybe”“perhaps”“possibly”“Ithink”“Ibelieve”“Iguess”等。在英語(yǔ)政治新聞中,這些直接緩和語(yǔ)的運(yùn)用能夠使新聞報(bào)道更加貼近實(shí)際情況,避免因絕對(duì)化表述而引發(fā)爭(zhēng)議,同時(shí)也能傳達(dá)出記者對(duì)新聞事件的個(gè)人看法和態(tài)度,增強(qiáng)新聞的親和力和可信度。“maybe”“perhaps”“possibly”都表示“也許,可能”的意思,它們?cè)谛侣勚谐S糜诒磉_(dá)對(duì)事件發(fā)展的不確定性預(yù)測(cè)或推測(cè)。在報(bào)道一場(chǎng)國(guó)際政治會(huì)議的結(jié)果時(shí),“Maybethetwosideswillreachanagreementonthetradeissue,buttherearestillmanydifficultiestoovercome”,“maybe”表明雙方有可能就貿(mào)易問(wèn)題達(dá)成協(xié)議,但同時(shí)也存在諸多困難,這種表述既傳達(dá)了會(huì)議的潛在結(jié)果,又體現(xiàn)了其中的不確定性,使新聞報(bào)道更加客觀、真實(shí)。再如,“Perhapsthenewpolicywillhaveapositiveimpactontheeconomy,butitseffectivenessremainstobeseen”,“perhaps”表達(dá)了對(duì)新政策對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生積極影響的可能性的推測(cè),同時(shí)也指出政策的有效性還有待觀察,避免了對(duì)政策效果的過(guò)度肯定,符合新聞報(bào)道的謹(jǐn)慎性原則。“Ithink”“Ibelieve”“Iguess”等短語(yǔ)則更加強(qiáng)調(diào)說(shuō)話者的主觀判斷和看法。在評(píng)價(jià)一位政治人物的政策主張時(shí),“Ithinkhispolicyproposalisquiteinnovative,butitalsofacessomechallengesinimplementation”,“Ithink”明確表達(dá)了記者對(duì)該政治人物政策主張的個(gè)人看法,認(rèn)為其具有創(chuàng)新性,但在實(shí)施過(guò)程中也會(huì)面臨挑戰(zhàn),這種表述使新聞報(bào)道更加生動(dòng)、具體,同時(shí)也讓讀者能夠了解到記者的觀點(diǎn)和態(tài)度,增強(qiáng)了新聞的可讀性。在報(bào)道一個(gè)政治事件的原因時(shí),“Ibelievetherootcauseofthisincidentisthelong-standingconflictofinterestsbetweenthetwoparties”,“Ibelieve”體現(xiàn)了記者對(duì)事件原因的判斷,雖然是主觀觀點(diǎn),但通過(guò)這種方式表達(dá)出來(lái),能夠引導(dǎo)讀者從這個(gè)角度去思考事件,增加了新聞的深度和思考性。在實(shí)際的英語(yǔ)政治新聞中,直接緩和語(yǔ)的使用頻率較高,尤其是在涉及敏感話題、不確定事件或需要表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)。在報(bào)道國(guó)際政治爭(zhēng)端時(shí),由于各方立場(chǎng)和利益的復(fù)雜性,記者往往會(huì)使用直接緩和語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)事件發(fā)展的不確定性和個(gè)人看法。在報(bào)道某兩國(guó)之間的領(lǐng)土爭(zhēng)端時(shí),“Iguessthesituationwillbecomemorecomplicatedinthefuture,andbothsidesneedtoshowmoresincerityinresolvingtheissue”,“Iguess”既表達(dá)了記者對(duì)局勢(shì)發(fā)展的擔(dān)憂,又提出了對(duì)雙方解決問(wèn)題的期望,使新聞報(bào)道更具引導(dǎo)性和啟發(fā)性。這些直接緩和語(yǔ)的運(yùn)用,不僅能夠緩和新聞報(bào)道的語(yǔ)氣,使表達(dá)更加委婉、含蓄,還能體現(xiàn)記者對(duì)新聞事件的尊重和對(duì)受眾的負(fù)責(zé)態(tài)度,使新聞報(bào)道在傳達(dá)信息的同時(shí),更好地順應(yīng)了新聞?wù)Z境和受眾的需求。3.2.2間接緩和語(yǔ)間接緩和語(yǔ)通過(guò)引用他人的觀點(diǎn)、看法或信息來(lái)源來(lái)間接表達(dá)說(shuō)話者的態(tài)度,使話語(yǔ)更具客觀性和可信度,常見的有“itissaid”“itisreported”“accordingto...”“as...putit”等。在英語(yǔ)政治新聞中,間接緩和語(yǔ)的使用頻率較高,它能夠?yàn)樾侣剤?bào)道提供可靠的信息來(lái)源,增強(qiáng)新聞的權(quán)威性,同時(shí)也能避免記者直接表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn),使報(bào)道更加客觀、公正,符合新聞傳播的原則和要求。“itissaid”和“itisreported”都表示“據(jù)說(shuō),據(jù)報(bào)道”的意思,在新聞中常用于引用未經(jīng)完全證實(shí)或來(lái)源不確定的信息。在報(bào)道一則政治傳聞時(shí),“Itissaidthatthepresidentmayresignduetotherecentpoliticalscandal”,“itissaid”表明該消息只是傳聞,尚未得到官方證實(shí),記者通過(guò)這種方式傳達(dá)信息,既滿足了受眾對(duì)新聞的好奇心,又避免了因傳播未經(jīng)證實(shí)的消息而承擔(dān)責(zé)任,同時(shí)也體現(xiàn)了新聞報(bào)道的謹(jǐn)慎性。在報(bào)道一個(gè)國(guó)際政治事件時(shí),“Itisreportedthatthetwocountrieshavestartedsecretnegotiationsonapeaceagreement”,“itisreported”說(shuō)明該信息是有報(bào)道來(lái)源的,但具體細(xì)節(jié)可能還不完全清楚,這種表述既傳達(dá)了重要的新聞信息,又為后續(xù)的報(bào)道留下了空間,使新聞報(bào)道能夠隨著事件的發(fā)展不斷更新和完善?!癮ccordingto...”表示“根據(jù)……”,后面通常接具體的信息來(lái)源,如“accordingtotheexperts”“accordingtothegovernmentstatement”“accordingtothelatestpolls”等。在報(bào)道經(jīng)濟(jì)政策調(diào)整時(shí),“Accordingtotheexperts,theneweconomicpolicyisexpectedtoboosttheeconomicgrowthrateintheshortterm”,“accordingtotheexperts”表明該觀點(diǎn)來(lái)自專家,增強(qiáng)了信息的可信度,同時(shí)也使新聞報(bào)道更具專業(yè)性和權(quán)威性。在報(bào)道政治選舉結(jié)果時(shí),“Accordingtothelatestpolls,theleadingcandidateislikelytowintheelection”,“accordingtothelatestpolls”以最新的民意調(diào)查為依據(jù),使關(guān)于選舉結(jié)果的預(yù)測(cè)更具說(shuō)服力,讓受眾能夠基于可靠的信息來(lái)了解選舉動(dòng)態(tài)?!癮s...putit”表示“正如……所說(shuō)”,常用于引用名人、權(quán)威人士或相關(guān)當(dāng)事人的話語(yǔ)。在報(bào)道國(guó)際政治會(huì)議時(shí),“AstheUNsecretary-generalputit,theinternationalcommunityshouldworktogethertoaddresstheglobalchallenges”,“astheUNsecretary-generalputit”引用了聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)的話,強(qiáng)調(diào)了國(guó)際合作應(yīng)對(duì)全球挑戰(zhàn)的重要性,使新聞報(bào)道更具影響力和導(dǎo)向性。在報(bào)道政治人物的言論時(shí),“Asthepresidentputit,thecountrywillcontinuetopursueapolicyofreformandopening-up”,“asthepresidentputit”直接引用總統(tǒng)的話語(yǔ),準(zhǔn)確傳達(dá)了政府的政策方向,增強(qiáng)了新聞的真實(shí)性和可靠性。這些間接緩和語(yǔ)在英語(yǔ)政治新聞中的運(yùn)用,使得新聞報(bào)道能夠在尊重事實(shí)、保證信息可靠性的基礎(chǔ)上,更加靈活、準(zhǔn)確地傳達(dá)新聞信息。它們?yōu)樾侣剤?bào)道提供了多元化的信息來(lái)源,豐富了新聞的內(nèi)容和層次,同時(shí)也順應(yīng)了新聞傳播中對(duì)客觀性、權(quán)威性和可信度的要求,使受眾能夠通過(guò)新聞報(bào)道獲取更全面、更真實(shí)的政治信息。四、基于語(yǔ)言順應(yīng)論的語(yǔ)用功能分析4.1順應(yīng)物理世界4.1.1時(shí)間與空間因素的順應(yīng)在英語(yǔ)政治新聞中,模糊限制語(yǔ)常常被用于對(duì)時(shí)間和空間因素進(jìn)行模糊描述,這一現(xiàn)象充分體現(xiàn)了語(yǔ)言對(duì)物理世界的順應(yīng)。由于新聞事件發(fā)生的時(shí)間和空間具有多樣性和復(fù)雜性,記者在報(bào)道時(shí)往往難以獲取精確的信息,或者在某些情況下,精確的時(shí)間和空間信息并非核心要點(diǎn),此時(shí)模糊限制語(yǔ)便能發(fā)揮其獨(dú)特的作用。在時(shí)間方面,模糊限制語(yǔ)能夠靈活地傳達(dá)事件發(fā)生的大致時(shí)間范圍,避免因信息不準(zhǔn)確而誤導(dǎo)受眾?!癟hemeetingisexpectedtotakeplacesometimenextweek”,“sometime”這一模糊限制語(yǔ)表明會(huì)議將在下一周的某個(gè)不確定時(shí)間舉行,它順應(yīng)了會(huì)議時(shí)間可能因各種因素而調(diào)整的實(shí)際情況。在政治新聞中,會(huì)議的籌備、各方日程安排等因素都可能導(dǎo)致會(huì)議時(shí)間的變動(dòng),使用“sometime”既傳達(dá)了會(huì)議即將舉行的信息,又避免了因明確時(shí)間而可能帶來(lái)的尷尬局面。再如,“Thepolicywasimplementedaroundtwoyearsago”,“around”表示大約,說(shuō)明政策實(shí)施的時(shí)間大約在兩年前,并非確切的兩年整。這在新聞報(bào)道中是常見的,因?yàn)閷?duì)于一些政策的實(shí)施時(shí)間,可能難以精確到具體日期,或者在報(bào)道的語(yǔ)境中,精確日期并非關(guān)鍵信息,“around”的使用使新聞報(bào)道更加貼近實(shí)際情況,符合受眾對(duì)大致時(shí)間信息的需求。在空間方面,模糊限制語(yǔ)同樣能夠準(zhǔn)確傳達(dá)事件發(fā)生的大致空間范圍。在報(bào)道國(guó)際政治事件時(shí),“Theconflictbrokeoutinaregionneartheborder”,“aregionneartheborder”模糊地指出沖突發(fā)生在邊境附近的某個(gè)區(qū)域,由于邊境地區(qū)范圍較廣,且沖突發(fā)生的具體地點(diǎn)可能存在不確定性,使用這樣的模糊表述既傳達(dá)了關(guān)鍵信息,又避免了因信息不精確而產(chǎn)生的誤導(dǎo)。在報(bào)道國(guó)內(nèi)政治事件時(shí),“Theprotesttookplaceinthevicinityofthecitycenter”,“inthevicinityof”表示在……附近,模糊地描述了抗議發(fā)生的地點(diǎn)在市中心附近。市中心附近的范圍相對(duì)寬泛,可能包含多個(gè)街區(qū)或區(qū)域,使用這一模糊限制語(yǔ)能夠在不明確具體地點(diǎn)的情況下,準(zhǔn)確傳達(dá)抗議發(fā)生的大致位置,滿足新聞報(bào)道的需求。這些模糊限制語(yǔ)對(duì)時(shí)間和空間因素的模糊描述,不僅順應(yīng)了新聞報(bào)道中信息獲取不及時(shí)或不精確的情況,還能夠在一定程度上吸引受眾的注意力,激發(fā)他們對(duì)事件進(jìn)一步了解的興趣。模糊的時(shí)間和空間表述為新聞報(bào)道增添了一定的懸念和神秘感,使受眾更有動(dòng)力去關(guān)注事件的后續(xù)發(fā)展,從而更好地實(shí)現(xiàn)新聞傳播的目的。4.1.2新聞事件不確定性的應(yīng)對(duì)新聞事件,尤其是政治新聞事件,往往充滿了不確定性,模糊限制語(yǔ)在應(yīng)對(duì)這種不確定性方面發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。以突發(fā)事件報(bào)道為例,由于事件發(fā)生的突然性和發(fā)展的動(dòng)態(tài)性,記者在第一時(shí)間很難獲取全面、準(zhǔn)確的信息,此時(shí)使用模糊限制語(yǔ)可以避免做出絕對(duì)表述,從而保證新聞的真實(shí)性和可靠性。在報(bào)道一場(chǎng)突發(fā)的政治抗議活動(dòng)時(shí),記者可能在事件初期只能了解到大致情況,如“Demonstratorshavegatheredinthecitycenter,anditseemsthatthenumberofprotestersisquitelarge,buttheexactfigureisstillunknown”?!癷tseemsthat”這一直接緩和型模糊限制語(yǔ)表達(dá)了記者對(duì)現(xiàn)場(chǎng)情況的初步判斷,由于無(wú)法準(zhǔn)確統(tǒng)計(jì)抗議者人數(shù),使用這樣的模糊表述既傳達(dá)了現(xiàn)場(chǎng)抗議者眾多的信息,又避免了因提供不準(zhǔn)確數(shù)字而誤導(dǎo)受眾。隨著事件的發(fā)展,記者可能會(huì)進(jìn)一步報(bào)道“Accordingtosomeeyewitnesses,theprotestersmaybedemandingpoliticalreforms,butthishasnotbeenofficiallyconfirmedyet”,“accordingtosomeeyewitnesses”表明信息來(lái)源,“maybe”則體現(xiàn)了對(duì)抗議者訴求的不確定性判斷,這種表述基于有限的信息,既向受眾傳達(dá)了可能的情況,又表明信息的不確定性,符合新聞報(bào)道的嚴(yán)謹(jǐn)性原則。在國(guó)際政治沖突報(bào)道中,局勢(shì)往往瞬息萬(wàn)變,充滿了各種不確定因素。在報(bào)道某兩國(guó)之間的軍事對(duì)峙時(shí),“Therearereportsthatthetwosidesmaybeonthevergeofamilitaryconflict,butdiplomaticeffortsarestillunderwaytoresolvetheissue”,“therearereportsthat”表明消息來(lái)源,“maybe”則表達(dá)了軍事沖突發(fā)生的可能性,同時(shí)強(qiáng)調(diào)了外交解決的努力,使報(bào)道既反映了緊張的局勢(shì),又體現(xiàn)了事件的不確定性和復(fù)雜性。在這種情況下,如果記者使用絕對(duì)化的表述,如“兩國(guó)必將發(fā)生軍事沖突”,一旦情況發(fā)生變化,就會(huì)使新聞報(bào)道失去可信度,而模糊限制語(yǔ)的使用則為新聞報(bào)道提供了一定的靈活性和適應(yīng)性,能夠更好地應(yīng)對(duì)新聞事件的不確定性。模糊限制語(yǔ)在應(yīng)對(duì)新聞事件不確定性方面,還能夠?yàn)楹罄m(xù)的新聞報(bào)道留出空間。隨著事件的發(fā)展和信息的不斷更新,記者可以根據(jù)新的情況對(duì)之前的報(bào)道進(jìn)行補(bǔ)充和修正,使新聞報(bào)道始終保持真實(shí)、客觀。在突發(fā)事件報(bào)道中,初期使用模糊限制語(yǔ)能夠避免過(guò)早下結(jié)論,為后續(xù)更準(zhǔn)確的報(bào)道奠定基礎(chǔ),同時(shí)也讓受眾能夠逐步了解事件的全貌,增強(qiáng)了新聞報(bào)道的連貫性和可靠性。4.2順應(yīng)社交世界4.2.1維護(hù)國(guó)際關(guān)系與外交禮儀在國(guó)際政治舞臺(tái)上,各國(guó)之間的關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,外交禮儀更是需要謹(jǐn)慎遵循,任何不當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)都可能引發(fā)外交爭(zhēng)端,影響國(guó)際關(guān)系的穩(wěn)定。英語(yǔ)政治新聞作為國(guó)際政治信息傳播的重要窗口,在報(bào)道中使用模糊限制語(yǔ),能夠巧妙地避免沖突,維護(hù)國(guó)際關(guān)系的和諧,同時(shí)彰顯外交禮儀的莊重與得體。在報(bào)道中美貿(mào)易談判相關(guān)新聞時(shí),“Thetwosidesareintalkstoreachamutuallybeneficialagreement,anditisexpectedthatsomeprogresswillbemadeinthenearfuture”?!癷ntalks”模糊地表明雙方處于談判狀態(tài),但并未詳細(xì)闡述談判的具體內(nèi)容和進(jìn)展程度,避免了因透露過(guò)多細(xì)節(jié)而可能引發(fā)的不必要猜測(cè)和爭(zhēng)議?!癷tisexpected”和“someprogress”“nearfuture”等模糊限制語(yǔ)的使用,既傳達(dá)了雙方有達(dá)成協(xié)議的意愿以及可能取得進(jìn)展的信息,又沒有對(duì)談判結(jié)果做出絕對(duì)的承諾,為談判的不確定性留出了空間,體現(xiàn)了對(duì)雙方談判過(guò)程的尊重,有助于維護(hù)中美之間的外交關(guān)系。這種模糊表述符合外交場(chǎng)合的禮儀規(guī)范,避免了給對(duì)方造成壓力或冒犯,為談判營(yíng)造了相對(duì)寬松的輿論環(huán)境。在涉及領(lǐng)土爭(zhēng)端、軍事行動(dòng)等敏感問(wèn)題的報(bào)道中,模糊限制語(yǔ)的運(yùn)用更為關(guān)鍵。在報(bào)道某兩國(guó)之間的領(lǐng)土爭(zhēng)端時(shí),“Therearereportsthatthetwocountriesareengagedindiplomaticeffortstoresolvetheterritorialissue,butthesituationremainscomplexandtense”?!癟herearereportsthat”表明信息來(lái)源并非直接確認(rèn),增加了信息的不確定性,避免了直接指責(zé)或偏袒某一方。“diplomaticefforts”模糊地描述了兩國(guó)為解決爭(zhēng)端所采取的行動(dòng),沒有深入探討具體的外交手段和策略,以免引發(fā)對(duì)方的不滿?!皌hesituationremainscomplexandtense”則客觀地傳達(dá)了爭(zhēng)端的現(xiàn)狀,既不夸大也不縮小問(wèn)題的嚴(yán)重性,維護(hù)了國(guó)際關(guān)系的平衡和穩(wěn)定,同時(shí)也遵循了外交禮儀中避免激化矛盾的原則。在國(guó)際會(huì)議報(bào)道中,模糊限制語(yǔ)同樣發(fā)揮著重要作用。在報(bào)道聯(lián)合國(guó)大會(huì)關(guān)于全球氣候變化的討論時(shí),“Manycountrieshaveexpressedtheircommitmenttotakingmeasurestoaddressclimatechange,andsomeexpertsbelievethatacomprehensiveplanmaybeformulatedinthecomingyears”。“Manycountries”模糊地指代眾多參與討論的國(guó)家,沒有具體列舉,避免了因遺漏或強(qiáng)調(diào)某些國(guó)家而引發(fā)的外交敏感問(wèn)題?!皊omeexpertsbelieve”將觀點(diǎn)來(lái)源指向?qū)<?,而非直接代表某個(gè)國(guó)家或組織,使報(bào)道更具客觀性和中立性。“maybeformulated”則對(duì)未來(lái)計(jì)劃的制定表示不確定,體現(xiàn)了對(duì)國(guó)際事務(wù)復(fù)雜性的尊重,符合外交禮儀中謹(jǐn)慎表達(dá)的要求,有助于促進(jìn)各國(guó)在氣候變化問(wèn)題上的合作與交流,維護(hù)良好的國(guó)際關(guān)系。4.2.2平衡各方利益與觀點(diǎn)政治新聞往往涉及多個(gè)利益方和不同的觀點(diǎn),記者在報(bào)道時(shí)需要兼顧各方立場(chǎng),力求客觀公正,避免因片面報(bào)道而引發(fā)爭(zhēng)議。模糊限制語(yǔ)在這方面發(fā)揮著重要作用,它能夠巧妙地平衡各方利益與觀點(diǎn),營(yíng)造客觀的輿論氛圍,使新聞報(bào)道更具可信度和說(shuō)服力。在報(bào)道國(guó)內(nèi)政治事件,如政黨之間的政策辯論時(shí),“Therulingpartybelievesthatitsneweconomicpolicywillboosteconomicgrowth,whilesomeoppositionpartiesarguethatthepolicymayhavenegativeimpactsoncertainindustries”。“Therulingpartybelieves”和“someoppositionpartiesargue”分別明確了執(zhí)政黨和反對(duì)黨的觀點(diǎn),使用“some”修飾反對(duì)黨,表明并非所有反對(duì)黨都持相同觀點(diǎn),體現(xiàn)了觀點(diǎn)的多樣性?!癿ayhavenegativeimpacts”中的“may”模糊地表達(dá)了反對(duì)黨對(duì)政策影響的不確定性判斷,既傳達(dá)了反對(duì)黨的質(zhì)疑態(tài)度,又沒有絕對(duì)化地否定政策,為雙方的觀點(diǎn)都提供了表達(dá)空間,避免了偏袒某一方,從而平衡了不同政黨之間的利益和觀點(diǎn),使受眾能夠全面了解事件的全貌,形成客觀的判斷。在國(guó)際政治新聞中,涉及不同國(guó)家在國(guó)際事務(wù)中的立場(chǎng)和利益時(shí),模糊限制語(yǔ)的運(yùn)用更為關(guān)鍵。在報(bào)道關(guān)于國(guó)際反恐合作的新聞時(shí),“Accordingtosomesources,differentcountrieshavedifferentprioritiesandstrategiesinthefightagainstterrorism,buttheyallagreeontheimportanceofinternationalcooperation”。“Accordingtosomesources”表明信息來(lái)源的多元性,增加了信息的可信度?!癲ifferentcountrieshavedifferentprioritiesandstrategies”模糊地指出各國(guó)在反恐問(wèn)題上存在差異,避免了詳細(xì)闡述各國(guó)具體策略而可能引發(fā)的爭(zhēng)議,尊重了各國(guó)的主權(quán)和利益。“buttheyallagreeontheimportanceofinternationalcooperation”則強(qiáng)調(diào)了各國(guó)在反恐合作這一核心問(wèn)題上的共識(shí),使報(bào)道在體現(xiàn)差異的同時(shí),也突出了合作的重要性,平衡了各國(guó)的利益訴求,為國(guó)際反恐合作營(yíng)造了積極的輿論氛圍。在報(bào)道跨國(guó)公司與當(dāng)?shù)卣g的利益博弈時(shí),“Themultinationalcompanyclaimsthatitsinvestmentplanwillbringeconomicbenefitstothelocalarea,whilelocalenvironmentalgroupsworrythattheprojectmightcauseenvironmentalpollution”?!癟hemultinationalcompanyclaims”和“l(fā)ocalenvironmentalgroupsworry”分別呈現(xiàn)了公司和環(huán)保組織的觀點(diǎn),“might”模糊地表達(dá)了環(huán)保組織對(duì)項(xiàng)目環(huán)境污染的擔(dān)憂,沒有確鑿地認(rèn)定污染一定會(huì)發(fā)生,給予了公司一定的解釋空間,同時(shí)也引起了公眾對(duì)環(huán)境問(wèn)題的關(guān)注,平衡了企業(yè)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)之間的利益關(guān)系,引導(dǎo)公眾從多個(gè)角度思考問(wèn)題,使新聞報(bào)道能夠客觀地反映事件的復(fù)雜性和各方的利益訴求。4.3順應(yīng)心理世界4.3.1引導(dǎo)受眾情感與態(tài)度在英語(yǔ)政治新聞中,模糊限制語(yǔ)能夠巧妙地引導(dǎo)受眾對(duì)新聞事件的情感與態(tài)度,這一功能主要通過(guò)直接緩和語(yǔ)和間接緩和語(yǔ)的運(yùn)用來(lái)實(shí)現(xiàn)。記者會(huì)根據(jù)新聞事件的性質(zhì)、受眾的心理預(yù)期以及自身的報(bào)道意圖,選擇合適的模糊限制語(yǔ),從而在新聞報(bào)道中傳遞特定的情感傾向,引導(dǎo)受眾形成相應(yīng)的態(tài)度。在報(bào)道某國(guó)的政治動(dòng)蕩時(shí),新聞中可能會(huì)出現(xiàn)這樣的表述:“Itseemsthatthepoliticalsituationinthecountryisbecomingincreasinglyunstable,andmanypeopleareworriedaboutthefuturedevelopmentofthecountry.”這里的“Itseemsthat”作為直接緩和語(yǔ),表達(dá)了記者對(duì)該國(guó)政治局勢(shì)不穩(wěn)定的一種主觀判斷和推測(cè),使報(bào)道帶有一定的不確定性。這種不確定性能夠激發(fā)受眾的好奇心和關(guān)注,同時(shí)“manypeopleareworried”也傳遞出一種擔(dān)憂的情感,引導(dǎo)受眾對(duì)該國(guó)政治局勢(shì)產(chǎn)生關(guān)切和憂慮的態(tài)度,讓受眾在心理上更加傾向于關(guān)注事件的發(fā)展,并對(duì)可能出現(xiàn)的不良后果表示擔(dān)憂。再如,在報(bào)道國(guó)際間的外交沖突時(shí),“Someanalystsbelievethatt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于AI的鼠標(biāo)軌跡預(yù)測(cè)模型
- 2025年興業(yè)銀行廈門分行社會(huì)招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及一套完整答案詳解
- 新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)第四師可克達(dá)拉市教育系統(tǒng)面向2026年高校畢業(yè)生校園招聘63人備考題庫(kù)及1套參考答案詳解
- 2026年中國(guó)人民銀行上海票據(jù)交易所校園招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及一套答案詳解
- 2025年衢州市公安局第四期面向社會(huì)公開招聘警務(wù)輔助人員備考題庫(kù)及答案詳解一套
- 低碳建筑市場(chǎng)需求變化分析
- 稅收學(xué)課件第十三章 稅收管理
- 娛樂業(yè)音樂制作人作品創(chuàng)新性與市場(chǎng)影響力評(píng)價(jià)表
- 環(huán)保專業(yè)職業(yè)規(guī)劃
- 培訓(xùn)投資合同協(xié)議
- 云南民族大學(xué)附屬高級(jí)中學(xué)2026屆高三聯(lián)考卷(四)化學(xué)+答案
- 楷書簡(jiǎn)介課件復(fù)制
- 《做酸奶》課件教學(xué)課件
- 開展中長(zhǎng)導(dǎo)管的臨床意義
- 2025西部機(jī)場(chǎng)集團(tuán)航空物流有限公司招聘考試筆試備考試題及答案解析
- 《企業(yè)戰(zhàn)略管理》期末復(fù)習(xí)題庫(kù) (一)
- 第5單元舞劇音樂《快樂的女戰(zhàn)士》課件人教版初中音樂九年級(jí)上冊(cè)
- 8.2《購(gòu)買水果》(教案)-2025-2026學(xué)年三年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué) 北師大版
- 按摩店大學(xué)生創(chuàng)業(yè)計(jì)劃
- 廣東省領(lǐng)航高中聯(lián)盟2025-2026學(xué)年高三上學(xué)期12月聯(lián)考政治試卷(含答案)
- 2025年秋人教版(新教材)初中數(shù)學(xué)七年級(jí)上冊(cè)期末綜合測(cè)試卷及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論