西方翻譯理論試題及答案_第1頁
西方翻譯理論試題及答案_第2頁
西方翻譯理論試題及答案_第3頁
西方翻譯理論試題及答案_第4頁
西方翻譯理論試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

西方翻譯理論試題及答案

一、單項選擇題(每題2分)1.下列哪位翻譯理論家提出了“目的論”?A.勒內(nèi)·貝爾曼B.約翰·卡特福德C.埃德溫·布勒D.赫爾曼·波爾曼答案:A2.“文化翻譯理論”的主要代表人物是?A.約瑟夫·奈達B.勞倫斯·韋努蒂C.蘇珊·巴斯奈特D.理查德·貝爾曼答案:C3.“描述性翻譯研究”的主要目的是?A.提出翻譯理論B.描述翻譯現(xiàn)象C.制定翻譯規(guī)則D.批評翻譯實踐答案:B4.“功能翻譯理論”的核心觀點是?A.翻譯應(yīng)保持原文的忠實性B.翻譯應(yīng)注重譯文的功能性C.翻譯應(yīng)強調(diào)原文的語言特征D.翻譯應(yīng)保持原文的文化背景答案:B5.“翻譯規(guī)范理論”的主要代表人物是?A.埃德溫·布勒B.約翰·卡特福德C.蘇珊·巴斯奈特D.赫爾曼·波爾曼答案:A6.“翻譯過程理論”的主要研究內(nèi)容是?A.翻譯的質(zhì)量評估B.翻譯的歷史發(fā)展C.翻譯的認知過程D.翻譯的文化影響答案:C7.“翻譯批評理論”的主要目的是?A.提高翻譯質(zhì)量B.發(fā)展翻譯理論C.批評翻譯現(xiàn)象D.推動翻譯實踐答案:C8.“翻譯倫理學(xué)”的主要研究內(nèi)容是?A.翻譯的社會責(zé)任B.翻譯的文化差異C.翻譯的語言轉(zhuǎn)換D.翻譯的文學(xué)價值答案:A9.“翻譯技術(shù)理論”的主要關(guān)注點是?A.翻譯軟件的開發(fā)B.翻譯技術(shù)的應(yīng)用C.翻譯技術(shù)的理論構(gòu)建D.翻譯技術(shù)的文化影響答案:C10.“翻譯教育理論”的主要目的是?A.提高翻譯教學(xué)水平B.發(fā)展翻譯教育理論C.改進翻譯教學(xué)方法D.推動翻譯教育改革答案:A二、多項選擇題(每題2分)1.下列哪些屬于翻譯理論的研究范疇?A.翻譯的歷史發(fā)展B.翻譯的認知過程C.翻譯的社會責(zé)任D.翻譯的文化影響答案:ABCD2.下列哪些是功能翻譯理論的代表人物?A.勒內(nèi)·貝爾曼B.約翰·卡特福德C.蘇珊·巴斯奈特D.赫爾曼·波爾曼答案:ABC3.下列哪些是描述性翻譯研究的主要方法?A.語料庫分析B.案例研究C.跨文化比較D.歷史分析答案:ABCD4.下列哪些是翻譯規(guī)范理論的主要觀點?A.翻譯應(yīng)遵循社會規(guī)范B.翻譯應(yīng)保持文化差異C.翻譯應(yīng)注重功能性D.翻譯應(yīng)強調(diào)忠實性答案:AB5.下列哪些是翻譯過程理論的主要研究內(nèi)容?A.翻譯的記憶過程B.翻譯的理解過程C.翻譯的表達過程D.翻譯的評估過程答案:ABCD6.下列哪些是翻譯批評理論的主要方法?A.文本分析B.比較研究C.社會批判D.歷史分析答案:ABCD7.下列哪些是翻譯倫理學(xué)的主要關(guān)注點?A.翻譯的社會責(zé)任B.翻譯的道德規(guī)范C.翻譯的文化差異D.翻譯的公平性答案:ABD8.下列哪些是翻譯技術(shù)理論的主要研究內(nèi)容?A.翻譯軟件的開發(fā)B.翻譯技術(shù)的應(yīng)用C.翻譯技術(shù)的理論構(gòu)建D.翻譯技術(shù)的文化影響答案:ABCD9.下列哪些是翻譯教育理論的主要觀點?A.翻譯教學(xué)應(yīng)注重實踐B.翻譯教學(xué)應(yīng)強調(diào)理論C.翻譯教學(xué)應(yīng)培養(yǎng)跨文化能力D.翻譯教學(xué)應(yīng)提高翻譯質(zhì)量答案:ABCD10.下列哪些是翻譯理論的主要流派?A.描述性翻譯研究B.功能翻譯理論C.翻譯規(guī)范理論D.翻譯過程理論答案:ABCD三、判斷題(每題2分)1.翻譯理論的研究范疇僅限于翻譯的實踐層面。答案:錯誤2.功能翻譯理論強調(diào)翻譯的忠實性。答案:錯誤3.描述性翻譯研究的主要目的是提出翻譯理論。答案:錯誤4.翻譯規(guī)范理論強調(diào)翻譯的社會責(zé)任。答案:正確5.翻譯過程理論主要研究翻譯的認知過程。答案:正確6.翻譯批評理論的主要目的是提高翻譯質(zhì)量。答案:錯誤7.翻譯倫理學(xué)主要關(guān)注翻譯的文化影響。答案:錯誤8.翻譯技術(shù)理論主要研究翻譯軟件的開發(fā)。答案:錯誤9.翻譯教育理論主要強調(diào)翻譯教學(xué)的理論性。答案:錯誤10.翻譯理論的主要流派包括描述性翻譯研究和功能翻譯理論。答案:正確四、簡答題(每題5分)1.簡述功能翻譯理論的核心觀點。答案:功能翻譯理論的核心觀點是翻譯應(yīng)注重譯文的功能性,而不是原文的忠實性。該理論強調(diào)翻譯應(yīng)根據(jù)不同的翻譯目的和功能選擇最合適的翻譯策略,以實現(xiàn)翻譯的最佳效果。2.簡述描述性翻譯研究的主要方法。答案:描述性翻譯研究的主要方法包括語料庫分析、案例研究、跨文化比較和歷史分析。通過這些方法,研究者可以系統(tǒng)地描述和分析翻譯現(xiàn)象,從而構(gòu)建更加全面和深入的翻譯理論。3.簡述翻譯過程理論的主要研究內(nèi)容。答案:翻譯過程理論主要研究翻譯的認知過程,包括翻譯的記憶過程、理解過程、表達過程和評估過程。通過研究這些過程,可以更好地理解翻譯的內(nèi)在機制,從而提高翻譯的質(zhì)量和效率。4.簡述翻譯倫理學(xué)的主要關(guān)注點。答案:翻譯倫理學(xué)主要關(guān)注翻譯的社會責(zé)任、道德規(guī)范和公平性。該理論強調(diào)翻譯者應(yīng)遵循一定的倫理原則,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和公正性,同時也要關(guān)注翻譯對社會和文化的影響。五、討論題(每題5分)1.討論功能翻譯理論在翻譯實踐中的應(yīng)用。答案:功能翻譯理論在翻譯實踐中的應(yīng)用主要體現(xiàn)在根據(jù)不同的翻譯目的和功能選擇最合適的翻譯策略。例如,在廣告翻譯中,翻譯者可能需要采用更加生動和吸引人的語言,以吸引目標(biāo)受眾的注意;在法律翻譯中,翻譯者則需要保持原文的準(zhǔn)確性和嚴謹性,以確保法律文本的權(quán)威性。功能翻譯理論的應(yīng)用可以提高翻譯的質(zhì)量和效果,使譯文更好地滿足目標(biāo)受眾的需求。2.討論描述性翻譯研究在翻譯理論發(fā)展中的作用。答案:描述性翻譯研究在翻譯理論發(fā)展中的作用主要體現(xiàn)在通過系統(tǒng)地描述和分析翻譯現(xiàn)象,為翻譯理論的構(gòu)建提供實證基礎(chǔ)。例如,通過語料庫分析,研究者可以揭示翻譯的語言特征和規(guī)律,從而為翻譯理論提供更加科學(xué)的依據(jù)。描述性翻譯研究還可以幫助研究者發(fā)現(xiàn)翻譯現(xiàn)象中的新問題和新趨勢,推動翻譯理論的發(fā)展和創(chuàng)新。3.討論翻譯過程理論對翻譯教學(xué)的啟示。答案:翻譯過程理論對翻譯教學(xué)的啟示主要體現(xiàn)在翻譯教學(xué)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯認知能力,包括翻譯的記憶能力、理解能力、表達能力和評估能力。例如,教師可以通過訓(xùn)練學(xué)生的翻譯記憶能力,提高他們在翻譯過程中的效率和準(zhǔn)確性;通過訓(xùn)練學(xué)生的翻譯理解能力,幫助他們更好地理解原文的含義和意圖;通過訓(xùn)練學(xué)生的翻譯表達能力,使他們能夠用目標(biāo)語言準(zhǔn)確地表達原文的意思;通過訓(xùn)練學(xué)生的翻譯評估能力,使他們能夠?qū)ψg文的質(zhì)量進行客觀的評價。翻譯過程理論的應(yīng)用可以提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果,培養(yǎng)出更加優(yōu)秀的翻譯人才。4.討論翻譯倫理學(xué)在翻譯實踐中的重要性。答案:翻譯倫理學(xué)在翻譯實踐中的重要性主要體現(xiàn)在翻譯者應(yīng)遵循一定的倫理原則,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和公正性,同時也要關(guān)注

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論