多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究_第1頁
多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究_第2頁
多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究_第3頁
多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究_第4頁
多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

多元視角下大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式的優(yōu)化與效能研究一、引言1.1研究背景在語言學(xué)習(xí)的廣闊領(lǐng)域中,詞匯學(xué)習(xí)占據(jù)著核心地位,是構(gòu)建語言能力大廈的基石。英國語言學(xué)家D.Wilkins曾形象地指出:“Withoutgrammarlittlecanbeconveyed;withoutvocabularynothingcanbeconveyed.”這深刻地揭示了詞匯在語言交流中的基礎(chǔ)性和不可或缺性。對于大學(xué)生而言,無論是在日常的課程學(xué)習(xí)、學(xué)術(shù)研究,還是未來的職業(yè)發(fā)展中,良好的詞匯水平都是至關(guān)重要的。在大學(xué)英語學(xué)習(xí)里,詞匯量的多寡直接決定著學(xué)生聽、說、讀、寫、譯等綜合能力的高低。以閱讀理解為例,豐富的詞匯量能夠幫助學(xué)生更順暢地理解文章內(nèi)容,把握作者的意圖和觀點;在寫作中,充足的詞匯儲備使學(xué)生能夠更準(zhǔn)確、生動地表達自己的想法和情感,避免詞匯匱乏導(dǎo)致的表達單調(diào)和語義模糊。同時,詞匯量在各類英語考試中也起著關(guān)鍵作用,如大學(xué)英語四、六級考試,閱讀理解、寫作、聽力等題型都對學(xué)生的詞匯水平有著較高要求。然而,大學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)過程中面臨著諸多挑戰(zhàn)。英語詞匯總量龐大且不斷更新,據(jù)統(tǒng)計,英語總詞匯量高達一百多萬,其中核心詞匯約為6600個。教育部制定的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》對大學(xué)英語詞匯也提出了明確要求,推薦詞匯量分為不同層次,然而相當(dāng)一部分學(xué)生在大學(xué)英語學(xué)習(xí)過程中難以達到一般要求,詞匯習(xí)得數(shù)量相對不足。此外,英語詞匯的復(fù)雜性增加了學(xué)習(xí)難度,一詞多義現(xiàn)象在英語中極為普遍,一個單詞往往具有多種含義,有的甚至多達20多種。學(xué)生在學(xué)習(xí)時,常僅記住單詞最先習(xí)得的單一意義,在語境中容易生搬硬套,導(dǎo)致理解偏差。為了應(yīng)對這些挑戰(zhàn),提升詞匯學(xué)習(xí)效率,附帶學(xué)習(xí)作為一種重要的詞匯學(xué)習(xí)方式,逐漸受到學(xué)界和教育界的關(guān)注。附帶學(xué)習(xí)是指在進行其他語言活動(如閱讀、聽力、觀看影視作品等)時,學(xué)習(xí)者在沒有刻意進行詞匯學(xué)習(xí)的情況下,自然地接觸和學(xué)習(xí)詞匯的過程。這種學(xué)習(xí)方式具有潛移默化、輕松自然的特點,能夠在一定程度上減輕學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)負擔(dān),同時增強詞匯學(xué)習(xí)的趣味性和實用性。而生詞表注解方式作為影響詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的關(guān)鍵因素,其重要性不言而喻。合適的生詞表注解方式能夠為學(xué)習(xí)者提供準(zhǔn)確、清晰的詞匯信息,幫助他們更好地理解生詞的含義、用法和搭配,從而促進詞匯的附帶習(xí)得。相反,不恰當(dāng)?shù)淖⒔夥绞娇赡軙箤W(xué)習(xí)者感到困惑,增加學(xué)習(xí)難度,甚至阻礙詞匯的有效學(xué)習(xí)。例如,過于簡單的注解可能無法傳達詞匯的完整意義和用法,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者理解不全面;而過于復(fù)雜的注解則可能會分散學(xué)習(xí)者的注意力,使他們難以抓住重點。因此,深入研究大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式,對于提高大學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)效率和質(zhì)量具有重要的現(xiàn)實意義。1.2研究目的與意義本研究旨在深入剖析大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式,以提升大學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的效率和效果。具體而言,通過系統(tǒng)研究不同生詞表注解方式對大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)的影響,明確何種注解方式更有利于大學(xué)生理解和記憶生詞,從而為大學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)提供科學(xué)、有效的方法指導(dǎo)。同時,本研究還將關(guān)注大學(xué)生在詞匯附帶學(xué)習(xí)過程中的個體差異,探討如何根據(jù)不同學(xué)生的特點和需求,選擇和設(shè)計最合適的生詞表注解方式,以實現(xiàn)個性化的詞匯學(xué)習(xí)。從理論層面來看,本研究有助于豐富和完善詞匯附帶學(xué)習(xí)理論。盡管目前關(guān)于詞匯附帶學(xué)習(xí)的研究已取得一定成果,但對于生詞表注解方式這一關(guān)鍵因素的深入研究仍顯不足。通過本研究,有望進一步揭示生詞表注解方式與詞匯附帶學(xué)習(xí)效果之間的內(nèi)在聯(lián)系,為詞匯附帶學(xué)習(xí)理論的發(fā)展提供新的實證依據(jù)和理論支撐,推動該領(lǐng)域研究的不斷深入。在實踐意義上,本研究對大學(xué)英語教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)具有重要的指導(dǎo)價值。對于教師而言,研究結(jié)果可幫助其優(yōu)化教學(xué)策略,在教學(xué)過程中選擇更合適的生詞表注解方式,提高詞匯教學(xué)的針對性和有效性,從而提升整體教學(xué)質(zhì)量。同時,教師還可根據(jù)學(xué)生的個體差異,為學(xué)生提供個性化的詞匯學(xué)習(xí)建議,引導(dǎo)學(xué)生采用更適合自己的注解方式進行詞匯學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。對于學(xué)生來說,了解不同生詞表注解方式的特點和優(yōu)勢,能夠幫助他們在自主學(xué)習(xí)中更加科學(xué)地選擇和運用注解方式,提高詞匯學(xué)習(xí)效率,減輕學(xué)習(xí)負擔(dān),增強學(xué)習(xí)自信心。此外,本研究成果還可為教材編寫者提供參考,有助于他們在編寫教材時,更加合理地設(shè)計生詞表注解內(nèi)容和形式,使其更符合學(xué)生的認知規(guī)律和學(xué)習(xí)需求,為學(xué)生創(chuàng)造更好的詞匯學(xué)習(xí)條件。1.3研究問題基于上述研究背景、目的與意義,本研究旨在深入探討大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式,具體聚焦于以下幾個關(guān)鍵問題:不同生詞表注解方式對大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的差異:在大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)過程中,對比分析如中文釋義、英文釋義、例句、圖片、詞根詞綴等不同注解方式,何種注解方式能使大學(xué)生在詞匯的即時記憶、長期記憶以及詞匯運用等方面取得更優(yōu)效果?這些不同注解方式在促進詞匯理解、記憶和運用的具體表現(xiàn)上存在哪些顯著差異?例如,英文釋義注解方式是否更有助于學(xué)生理解詞匯的準(zhǔn)確含義和用法,從而在詞匯運用測試中表現(xiàn)更好;而圖片注解方式是否在激發(fā)學(xué)生興趣、增強即時記憶方面具有獨特優(yōu)勢。影響大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的因素:除了注解方式本身,還有哪些因素會對大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生顯著影響?學(xué)生的個體差異,如英語水平、學(xué)習(xí)風(fēng)格、認知能力等,在不同注解方式下如何影響詞匯學(xué)習(xí)效果?學(xué)習(xí)任務(wù)的性質(zhì),如閱讀材料的難度、體裁,聽力材料的語速、內(nèi)容等,與注解方式之間存在怎樣的交互作用,進而影響詞匯附帶學(xué)習(xí)效果?學(xué)習(xí)環(huán)境,包括課堂學(xué)習(xí)環(huán)境、自主學(xué)習(xí)環(huán)境等,又如何對不同注解方式的效果產(chǎn)生作用?例如,對于英語水平較高的學(xué)生,復(fù)雜的英文釋義注解可能更能滿足其對詞匯深度理解的需求,從而在詞匯學(xué)習(xí)上有更好的表現(xiàn);而對于學(xué)習(xí)風(fēng)格偏向視覺型的學(xué)生,圖片注解可能更能吸引他們的注意力,提高學(xué)習(xí)效果。如何優(yōu)化生詞表注解方式以提高大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效率:基于對不同注解方式效果差異和影響因素的研究,如何綜合考慮各種因素,設(shè)計和優(yōu)化生詞表注解方式,以最大程度地提高大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效率?是否可以根據(jù)學(xué)生的個體差異,為不同類型的學(xué)生提供個性化的注解方式組合?如何結(jié)合學(xué)習(xí)任務(wù)和學(xué)習(xí)環(huán)境的特點,調(diào)整注解方式,使其更好地適應(yīng)不同的學(xué)習(xí)場景?例如,針對英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生,在生詞表注解中增加簡單易懂的中文釋義,并配以生動形象的例句,幫助他們更好地理解和記憶詞匯;在自主學(xué)習(xí)環(huán)境中,提供更多互動式的注解方式,如在線查詢、詞匯游戲等,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。二、理論基礎(chǔ)與文獻綜述2.1詞匯附帶學(xué)習(xí)理論詞匯附帶學(xué)習(xí)(IncidentalVocabularyLearning)這一概念最早由Nagy、Herman和Anderson于1985年在兒童習(xí)得母語詞匯的研究基礎(chǔ)上提出。他們認為,學(xué)習(xí)者的母語詞匯很多并非通過刻意學(xué)習(xí)獲得,而是在日?;顒又懈綆Я?xí)得。此后,這一概念被引入二語詞匯習(xí)得領(lǐng)域,為詞匯學(xué)習(xí)研究開辟了新的視角。從定義上看,詞匯附帶學(xué)習(xí)是指學(xué)習(xí)者在進行其他學(xué)習(xí)任務(wù),如閱讀、聽力、觀看影視作品等時,并非以專門學(xué)習(xí)詞匯為目的,卻在不經(jīng)意間習(xí)得了詞匯的過程。例如,學(xué)生在閱讀一篇英語文章時,其主要目的是理解文章的內(nèi)容和主旨,但在這個過程中,他們會不可避免地接觸到一些生詞,通過對上下文的理解和分析,學(xué)生可能會自然地掌握這些生詞的含義和用法,這就是詞匯附帶學(xué)習(xí)的典型表現(xiàn)。詞匯附帶學(xué)習(xí)具有以下顯著特點:無意識性:學(xué)習(xí)者在進行其他任務(wù)時,并非有意去學(xué)習(xí)詞匯,而是在完成主要任務(wù)的過程中,自然地接觸和吸收詞匯知識。這種無意識的學(xué)習(xí)方式使得學(xué)習(xí)者在輕松的氛圍中擴大詞匯量,減輕了學(xué)習(xí)的負擔(dān)和壓力。情境性:詞匯附帶學(xué)習(xí)通常發(fā)生在真實的語言情境中,學(xué)習(xí)者通過對上下文的理解來推測和理解生詞的含義。這種情境化的學(xué)習(xí)方式有助于學(xué)習(xí)者更好地理解詞匯的實際用法和語義,增強詞匯記憶的效果。例如,在閱讀一篇關(guān)于旅游的文章時,學(xué)習(xí)者可能會遇到“itinerary”這個生詞,通過上下文提到的旅游行程安排,學(xué)習(xí)者可以推測出該詞的含義為“行程表,路線”。廣泛性:學(xué)習(xí)者可以在多種語言活動中進行詞匯附帶學(xué)習(xí),如閱讀、聽力、觀看電影、參與對話等。這種廣泛性使得學(xué)習(xí)者能夠接觸到豐富多樣的詞匯,拓寬詞匯學(xué)習(xí)的渠道和范圍。詞匯附帶學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ)主要包括輸入假說和加工層次理論。輸入假說由Krashen于1985年提出,是第二語言習(xí)得理論的核心部分。該理論認為,學(xué)習(xí)者是通過理解比現(xiàn)有語言水平稍高一點的語言(即“i+1”輸入)來習(xí)得第二語言的。在詞匯附帶學(xué)習(xí)中,輸入假說具有重要的指導(dǎo)意義。當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到包含適量生詞的語言材料時,這些生詞作為略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有水平的“i+1”輸入,能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和積極性,促使他們通過對上下文的理解和分析來推測生詞的含義,從而實現(xiàn)詞匯的附帶習(xí)得。例如,對于一個英語水平為中級的學(xué)習(xí)者來說,閱讀一篇難度適中、包含少量生詞的英語文章,這些生詞就是“i+1”輸入,學(xué)習(xí)者在理解文章的過程中,會努力去猜測和理解這些生詞的含義,進而實現(xiàn)詞匯的學(xué)習(xí)和積累。加工層次理論由Craik和Lockhart于1972年提出,該理論認為,記憶效果取決于對信息的加工深度,加工層次越深,記憶效果越好。在詞匯附帶學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者對詞匯的加工層次會影響詞匯的習(xí)得效果。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)者僅僅關(guān)注詞匯的拼寫和讀音時,這種淺層次的加工方式難以使學(xué)習(xí)者深入理解詞匯的含義和用法,記憶效果相對較差;而當(dāng)學(xué)習(xí)者通過分析詞匯在句子中的語法功能、語義搭配以及與上下文的邏輯關(guān)系等進行深層次加工時,能夠更好地理解和記憶詞匯,提高詞匯附帶學(xué)習(xí)的效果。比如,對于“abandon”這個單詞,淺層次加工可能只是記住它的拼寫和讀音“[??b?nd?n]”,而深層次加工則會進一步了解它的含義“放棄,拋棄”,以及在句子中的用法,如“Heabandonedhiswifeandchildren.”,通過這種深層次加工,學(xué)習(xí)者對詞匯的理解和記憶會更加深刻。2.2生詞表注解方式相關(guān)研究回顧2.2.1注解方式分類在詞匯附帶學(xué)習(xí)領(lǐng)域,生詞表注解方式豐富多樣,不同的注解方式各有其獨特的特點和適用場景。根據(jù)已有的研究和教學(xué)實踐,常見的注解方式主要包括解釋型、示例型、圖示型等。解釋型注解是最為常見的一種方式,主要通過簡潔明了的語言對生詞的含義進行解釋。它又可細分為中文釋義和英文釋義兩種。中文釋義注解直接使用學(xué)習(xí)者的母語來解釋生詞,能夠幫助學(xué)習(xí)者快速理解生詞的基本意義,尤其適用于英語水平較低的學(xué)生,降低他們理解生詞的難度。例如,對于“abundant”這個單詞,中文釋義注解為“豐富的;充裕的”,學(xué)生可以迅速明白其大致含義。英文釋義注解則是使用英語來解釋生詞,這種方式有助于學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確地把握生詞的內(nèi)涵和用法,培養(yǎng)英語思維能力。如對“abundant”的英文釋義注解為“existinginlargequantities;morethanenough”,通過這種英文解釋,學(xué)生能更好地理解該詞在英語語境中的語義和使用方式。示例型注解是通過給出具體的例句來展示生詞的用法和搭配。例句能夠為生詞提供真實的語境,使學(xué)習(xí)者在理解詞義的基礎(chǔ)上,進一步了解生詞在句子中的運用方式,增強對詞匯的實際運用能力。例如,對于“accommodate”這個詞,給出例句“Thehotelcanaccommodateupto500guests.”,學(xué)習(xí)者可以從這個句子中直觀地了解到“accommodate”有“容納;為……提供住宿”的意思,并且掌握其在具體語境中的用法搭配“accommodateguests”。此外,示例型注解還可以通過不同類型的例句,展示生詞在不同語境下的含義和用法,幫助學(xué)習(xí)者更全面地理解詞匯。圖示型注解則是借助圖片、圖表等直觀的視覺材料來解釋生詞。這種注解方式利用了人類對圖像信息的快速感知和記憶能力,能夠使抽象的詞匯變得具體形象,降低學(xué)習(xí)難度,激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。例如,對于“pest”(害蟲)這個單詞,搭配一張害蟲的圖片,學(xué)習(xí)者可以一目了然地知道該詞所指的具體事物,加深對詞匯的理解和記憶。圖示型注解在學(xué)習(xí)一些具體事物、動作或概念的詞匯時,效果尤為顯著,能夠幫助學(xué)習(xí)者快速建立詞匯與實際事物之間的聯(lián)系。2.2.2已有研究成果總結(jié)眾多學(xué)者對不同生詞表注解方式對詞匯學(xué)習(xí)的影響展開了廣泛而深入的研究,取得了一系列具有重要價值的成果。在解釋型注解方面,許多研究表明,英文釋義注解有助于學(xué)習(xí)者對詞匯語義的深度理解。英文釋義使用英語來解釋生詞,能夠使學(xué)習(xí)者在英語語境中理解詞匯的含義和用法,避免母語的干擾,從而更準(zhǔn)確地把握詞匯的語義內(nèi)涵。例如,一項針對大學(xué)生的研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)具有多義性的詞匯時,使用英文釋義注解的學(xué)生對詞匯不同義項的理解和區(qū)分能力明顯優(yōu)于使用中文釋義注解的學(xué)生。然而,英文釋義注解對學(xué)習(xí)者的英語水平要求較高,對于英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生來說,理解英文釋義可能存在一定困難,反而影響詞匯學(xué)習(xí)效果。相比之下,中文釋義注解雖然能幫助學(xué)生快速理解生詞的基本意義,但可能會導(dǎo)致學(xué)生過度依賴母語,難以深入理解詞匯在英語語境中的細微差別和準(zhǔn)確用法。關(guān)于示例型注解,研究普遍認為它對詞匯的記憶和運用具有積極的促進作用。通過具體的例句,學(xué)習(xí)者能夠在真實的語境中學(xué)習(xí)詞匯,了解詞匯的常見搭配和用法,從而更好地記憶詞匯,并在實際運用中更加準(zhǔn)確和自如。有研究通過對比實驗發(fā)現(xiàn),在詞匯學(xué)習(xí)后,使用示例型注解的學(xué)生在詞匯運用測試中的表現(xiàn)明顯優(yōu)于未使用示例型注解的學(xué)生,他們能夠更靈活地運用所學(xué)詞匯進行句子構(gòu)建和表達。這是因為示例型注解為學(xué)習(xí)者提供了詞匯運用的范例,使他們在學(xué)習(xí)過程中不僅記住了詞匯的意義,還學(xué)會了如何在不同的語境中使用詞匯。對于圖示型注解,研究顯示它在增強詞匯的即時記憶方面具有獨特優(yōu)勢。圖片等視覺材料能夠吸引學(xué)習(xí)者的注意力,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,使他們在短時間內(nèi)對詞匯留下深刻的印象。例如,一項針對兒童和青少年的詞匯學(xué)習(xí)研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)新詞匯時,配以圖片注解的詞匯,學(xué)習(xí)者的即時記憶效果明顯更好。然而,圖示型注解在促進詞匯的長期記憶和深度理解方面的效果相對較弱,可能是因為圖片信息的記憶相對較為短暫,難以幫助學(xué)習(xí)者深入理解詞匯的抽象含義和用法。盡管已有研究在生詞表注解方式對詞匯學(xué)習(xí)的影響方面取得了一定成果,但仍存在一些不足之處。一方面,現(xiàn)有研究大多集中在單一注解方式的效果研究上,對于不同注解方式之間的組合使用及其協(xié)同效應(yīng)的研究相對較少。在實際的詞匯學(xué)習(xí)中,單一的注解方式可能無法滿足學(xué)習(xí)者的多樣化需求,多種注解方式的合理組合或許能更有效地促進詞匯學(xué)習(xí)。另一方面,研究對象的范圍相對較窄,主要集中在學(xué)生群體,且對不同年齡段、不同英語水平和學(xué)習(xí)風(fēng)格的學(xué)生之間的個體差異研究不夠深入。不同的學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過程中對注解方式的需求和偏好可能存在差異,深入研究這些個體差異,對于實現(xiàn)個性化的詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo)具有重要意義。此外,現(xiàn)有研究在實驗設(shè)計和研究方法上也存在一定的局限性,部分研究樣本量較小,實驗條件不夠嚴(yán)謹(jǐn),可能會影響研究結(jié)果的可靠性和普適性。三、研究設(shè)計3.1研究方法本研究綜合運用實驗法、問卷調(diào)查法和訪談法,從多個角度深入探究大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式,以確保研究結(jié)果的全面性、準(zhǔn)確性和可靠性。3.1.1實驗法本研究選取了[X]名非英語專業(yè)大一學(xué)生作為實驗對象,他們來自相同的專業(yè),英語基礎(chǔ)水平相近,且在入學(xué)時均參加了統(tǒng)一的英語水平測試,成績分布較為集中,以此確保實驗對象在初始狀態(tài)下的同質(zhì)性,減少因個體差異對實驗結(jié)果產(chǎn)生的干擾。實驗采用單因素多水平的設(shè)計,自變量為生詞表注解方式,共設(shè)置了五種水平,分別為:中文釋義注解、英文釋義注解、例句注解、圖片注解、詞根詞綴注解。例如,對于“ambiguous”這個單詞,中文釋義注解為“模棱兩可的;含混不清的”;英文釋義注解為“notclearlystatedordefined;havingmorethanonepossiblemeaning”;例句注解給出“Theinstructionswereambiguous,whichledtomanymisunderstandings.”這樣的句子;圖片注解則展示一張與“模棱兩可”概念相關(guān)的圖片,如一個人面對兩個指向不同方向的指示牌,臉上露出困惑的表情;詞根詞綴注解則解釋“ambiguous”由前綴“ambi-”(表示“兩者都”)和詞根“-gu-”(表示“驅(qū)動,引導(dǎo)”)以及形容詞后綴“-ous”構(gòu)成,字面意思是“被引向兩個方向的”,從而引申為“模棱兩可的”。因變量為大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效果,通過即時詞匯測試、延時詞匯測試和詞匯運用測試來進行測量。即時詞匯測試在閱讀任務(wù)完成后立即進行,旨在考查學(xué)生對生詞的即時記憶效果;延時詞匯測試在閱讀任務(wù)完成后的一周后進行,用于檢測學(xué)生對生詞的長期記憶情況;詞匯運用測試則要求學(xué)生在給定的語境中正確使用所學(xué)生詞進行寫作或口語表達,以評估學(xué)生對詞匯的實際運用能力。在實驗過程中,對諸多無關(guān)變量進行了嚴(yán)格控制。閱讀材料均選自難度適中的大學(xué)英語教材文章,文章長度、詞匯量、語法復(fù)雜度等方面經(jīng)過精心匹配,確保其在不同實驗組間的一致性。同時,規(guī)定所有學(xué)生的閱讀時間相同,以排除閱讀時間差異對詞匯學(xué)習(xí)效果的影響。此外,在測試環(huán)境方面,確保所有學(xué)生在相同的安靜、舒適的教室環(huán)境中進行測試,且測試過程中的指導(dǎo)語、測試時間限制等均保持一致。3.1.2問卷調(diào)查法問卷設(shè)計的主要目的是深入了解大學(xué)生對不同生詞表注解方式的態(tài)度、偏好以及他們在詞匯附帶學(xué)習(xí)過程中的學(xué)習(xí)體驗和需求。問卷內(nèi)容涵蓋多個方面,包括學(xué)生的基本信息,如性別、專業(yè)、英語成績等;對不同注解方式的喜好程度,要求學(xué)生對中文釋義、英文釋義、例句、圖片、詞根詞綴等注解方式進行排序,并說明原因;對不同注解方式在促進詞匯理解、記憶和運用方面的評價,采用李克特量表形式,讓學(xué)生從“非常不同意”到“非常同意”進行選擇;以及在詞匯附帶學(xué)習(xí)過程中遇到的困難和期望的改進方向等開放性問題。例如,在評價英文釋義注解方式時,問題可能設(shè)計為“你認為英文釋義注解方式對準(zhǔn)確理解詞匯含義有很大幫助”,學(xué)生根據(jù)自身感受在相應(yīng)的量表選項上作答。問卷通過線上和線下相結(jié)合的方式發(fā)放,共發(fā)放問卷[X]份,回收有效問卷[X]份,有效回收率為[X]%。線上問卷借助問卷星平臺進行發(fā)放,方便快捷,能夠覆蓋更廣泛的學(xué)生群體;線下問卷則在課堂上統(tǒng)一發(fā)放,確保問卷的填寫質(zhì)量和回收率。對回收的問卷數(shù)據(jù)運用SPSS軟件進行統(tǒng)計分析,包括描述性統(tǒng)計分析,計算各項問題的均值、標(biāo)準(zhǔn)差等,以了解學(xué)生對不同注解方式的總體態(tài)度和偏好;相關(guān)性分析,探究學(xué)生的基本信息與對注解方式的態(tài)度、偏好之間是否存在關(guān)聯(lián)。3.1.3訪談法訪談提綱圍繞大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)中生詞表注解方式展開,主要問題包括:在日常詞匯學(xué)習(xí)中,最常使用哪種注解方式,原因是什么;不同注解方式在學(xué)習(xí)過程中對你的幫助有哪些,舉例說明;是否遇到過因注解方式不恰當(dāng)而導(dǎo)致理解困難的情況,是怎樣的情況;對于目前的生詞表注解方式,你認為有哪些地方需要改進,希望增加或調(diào)整哪些內(nèi)容;在詞匯附帶學(xué)習(xí)過程中,除了注解方式,還有哪些因素對你的學(xué)習(xí)效果影響較大。例如,在詢問不同注解方式的幫助時,引導(dǎo)學(xué)生詳細描述例句注解如何幫助他們掌握詞匯的用法,圖片注解在增強記憶方面的具體作用等。訪談對象選取了實驗對象中的[X]名學(xué)生,涵蓋不同性別、專業(yè)和英語成績水平,以保證訪談結(jié)果能夠反映不同類型學(xué)生的觀點和需求。訪談采用面對面的方式進行,每次訪談時間約為30-45分鐘,訪談過程中進行錄音記錄。訪談結(jié)束后,將錄音內(nèi)容逐字轉(zhuǎn)錄為文本,并運用內(nèi)容分析法對文本進行分析,提煉出學(xué)生對生詞表注解方式的主要觀點、意見和建議。3.2研究步驟3.2.1前測在前測階段,為了全面、準(zhǔn)確地評估學(xué)生的初始詞匯水平和閱讀能力,采用了多樣化的測試工具和方法。詞匯量測試選用了經(jīng)典的詞匯量測試量表,如Nation的VocabularyLevelsTest,該量表包含了不同頻率等級的詞匯,能夠較為精準(zhǔn)地測量學(xué)生在不同詞匯水平層次上的掌握情況。通過這一測試,了解學(xué)生現(xiàn)有的詞匯儲備量,為后續(xù)分析詞匯附帶學(xué)習(xí)效果提供基礎(chǔ)數(shù)據(jù)。詞匯知識深度測試則采用了自行設(shè)計的測試題,旨在考查學(xué)生對詞匯的多角度理解和運用能力。例如,給出一個單詞,要求學(xué)生不僅寫出其基本釋義,還要用該單詞進行造句,說明其常見搭配以及在不同語境中的含義變化等。這種測試方式能夠深入了解學(xué)生對詞匯的掌握程度,包括對詞匯語義、語法和語用等方面的知識。閱讀能力測試選用了與大學(xué)英語四級考試難度相當(dāng)?shù)拈喿x理解文章及配套題目。這些文章涵蓋了多種體裁和題材,如記敘文、說明文、議論文,內(nèi)容涉及文化、科技、社會等多個領(lǐng)域,能夠全面考查學(xué)生的閱讀理解能力,包括對文章主旨大意的把握、細節(jié)信息的理解、推理判斷能力以及根據(jù)上下文猜測詞義的能力等。通過這一測試,評估學(xué)生的閱讀水平,確保參與實驗的學(xué)生在閱讀能力上具有一定的同質(zhì)性,減少因閱讀能力差異對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響。測試在統(tǒng)一的時間和環(huán)境下進行,由專業(yè)教師進行監(jiān)考,嚴(yán)格控制測試過程,確保測試的公平性和準(zhǔn)確性。測試結(jié)束后,及時對學(xué)生的答卷進行批改和統(tǒng)計分析,記錄每個學(xué)生在各項測試中的成績,為后續(xù)的實驗分組和數(shù)據(jù)分析提供依據(jù)。3.2.2實驗干預(yù)在實驗干預(yù)階段,根據(jù)預(yù)先設(shè)定的實驗分組,對不同組別的學(xué)生采用了不同的生詞表注解方式。對于中文釋義注解組,在閱讀材料的生詞表中,為每個生詞提供簡潔、準(zhǔn)確的中文釋義。釋義內(nèi)容參考權(quán)威的英漢詞典,確保釋義的規(guī)范性和準(zhǔn)確性。例如,對于單詞“sophisticated”,中文釋義注解為“復(fù)雜的;精密的;世故的”,幫助學(xué)生快速理解單詞的基本含義。英文釋義注解組的生詞表則采用英語對生詞進行解釋,使用簡單易懂的英語詞匯和句式,以便學(xué)生能夠在英語語境中理解生詞的含義和用法。如對“sophisticated”的英文釋義注解為“havingagoodunderstandingofthewaypeoplebehaveand/oragoodknowledgeofcultureandfashion;verycomplicatedandadvanced”,通過這種方式,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力,使他們更深入地理解詞匯在英語語境中的語義和用法。例句注解組在生詞表中為每個生詞配備了2-3個例句,這些例句來源于真實的英語語料庫,涵蓋了不同的語境和用法。例如,對于“sophisticated”,給出例句“Shehasaverysophisticatedtasteinart.”(她在藝術(shù)方面有非常高雅的品味。)和“Thetechnologyisbecomingmoreandmoresophisticated.”(這項技術(shù)變得越來越復(fù)雜精密。),通過這些例句,讓學(xué)生在具體的語境中學(xué)習(xí)詞匯的用法和搭配,增強對詞匯的實際運用能力。圖片注解組的生詞表則為每個生詞搭配了一張相關(guān)的圖片,圖片的選擇注重與詞匯的相關(guān)性和直觀性。比如,對于“sophisticated”,搭配一張展示高科技精密設(shè)備的圖片,或者一位穿著時尚、舉止優(yōu)雅的人物圖片,幫助學(xué)生通過視覺形象更直觀地理解詞匯的含義,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強詞匯的記憶效果。詞根詞綴注解組在生詞表中對每個生詞進行詞根詞綴分析,講解單詞的構(gòu)詞方式和意義演變。以“sophisticated”為例,分析其由詞根“soph”(表示“智慧,聰明”)、形容詞后綴“-istic”和過去分詞后綴“-ated”構(gòu)成,字面意思是“變得有智慧的,老練的”,從而引申為“復(fù)雜的;精密的;世故的”,幫助學(xué)生掌握詞匯的構(gòu)詞規(guī)律,提高學(xué)生對生詞的猜測和記憶能力。在學(xué)習(xí)材料的呈現(xiàn)方式上,所有學(xué)生均使用統(tǒng)一的電子文檔形式的閱讀材料,在閱讀材料的開頭附上對應(yīng)的生詞表。學(xué)生在閱讀過程中,可隨時查閱生詞表獲取生詞的注解信息。同時,規(guī)定學(xué)生的閱讀時間為30分鐘,在閱讀過程中,要求學(xué)生認真閱讀文章,理解文章內(nèi)容,并盡量運用生詞表中的注解信息來理解生詞的含義。3.2.3后測后測在實驗干預(yù)結(jié)束后的一周進行,以全面檢測學(xué)生在詞匯附帶學(xué)習(xí)后的詞匯知識掌握情況。測試內(nèi)容包括即時詞匯測試、延時詞匯測試和詞匯運用測試,從不同維度評估學(xué)生對詞匯的記憶、理解和運用能力。即時詞匯測試在學(xué)生完成閱讀任務(wù)后立即進行,采用詞匯選擇、填空、翻譯等題型,考查學(xué)生對剛剛閱讀過程中出現(xiàn)的生詞的即時記憶效果。例如,給出單詞的英文形式,要求學(xué)生從多個選項中選擇其正確的中文釋義;或者給出中文釋義,要求學(xué)生填寫對應(yīng)的英文單詞;以及提供包含生詞的英文句子,讓學(xué)生進行翻譯等。延時詞匯測試在閱讀任務(wù)完成后的一周后進行,旨在檢測學(xué)生對生詞的長期記憶情況。測試題型與即時詞匯測試類似,但在題目設(shè)計上會增加一定的難度,如采用更復(fù)雜的語境來考查學(xué)生對詞匯的理解和記憶。例如,在詞匯選擇題中,增加干擾項的迷惑性;在填空題中,要求學(xué)生根據(jù)更隱晦的語境提示填寫合適的生詞等。詞匯運用測試則要求學(xué)生在給定的語境中正確使用所學(xué)生詞進行寫作或口語表達。寫作任務(wù)可以是一篇短文,要求學(xué)生在短文中至少使用5-8個所學(xué)生詞,且要正確運用生詞的詞性、搭配和語法規(guī)則;口語表達任務(wù)則可以是進行一段主題演講,同樣要求學(xué)生在演講中自然、準(zhǔn)確地運用所學(xué)生詞。通過這一測試,評估學(xué)生對詞匯的實際運用能力,了解學(xué)生是否能夠?qū)⑺鶎W(xué)詞匯靈活運用到實際的語言交流中。后測同樣在統(tǒng)一的時間和環(huán)境下進行,由專業(yè)教師進行監(jiān)考,確保測試的規(guī)范性和公正性。測試結(jié)束后,對學(xué)生的答卷進行認真批改和詳細分析,記錄學(xué)生在各項測試中的成績,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析提供準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)支持。3.2.4數(shù)據(jù)分析本研究運用SPSS軟件對收集到的數(shù)據(jù)進行深入分析,以揭示不同生詞表注解方式對大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響。首先,對實驗前測數(shù)據(jù)進行描述性統(tǒng)計分析,計算學(xué)生在詞匯量測試、詞匯知識深度測試和閱讀能力測試中的均值、標(biāo)準(zhǔn)差等統(tǒng)計量,了解學(xué)生的初始水平分布情況,確保不同實驗組之間在初始狀態(tài)下無顯著差異。例如,通過計算均值,可以了解學(xué)生的平均詞匯量、詞匯知識深度得分和閱讀能力得分;通過標(biāo)準(zhǔn)差,可以了解學(xué)生成績的離散程度,判斷學(xué)生之間的個體差異大小。對于實驗后測數(shù)據(jù),采用方差分析(ANOVA)來比較不同注解方式組在即時詞匯測試、延時詞匯測試和詞匯運用測試成績上的差異。方差分析能夠檢驗多個組之間的均值是否存在顯著差異,從而判斷不同注解方式對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響是否顯著。例如,通過方差分析,可以確定中文釋義注解組、英文釋義注解組、例句注解組、圖片注解組和詞根詞綴注解組在即時詞匯測試成績上是否存在顯著差異,若存在顯著差異,則進一步通過事后檢驗(如LSD檢驗、Bonferroni檢驗等)來確定具體哪些組之間存在差異。此外,還進行相關(guān)性分析,探究學(xué)生的初始詞匯水平、閱讀能力與詞匯附帶學(xué)習(xí)效果之間的關(guān)系。通過計算相關(guān)系數(shù)(如Pearson相關(guān)系數(shù)),可以了解這些變量之間的線性相關(guān)程度,判斷初始水平較高的學(xué)生是否在詞匯附帶學(xué)習(xí)中取得更好的效果,以及閱讀能力與詞匯附帶學(xué)習(xí)效果之間是否存在正相關(guān)關(guān)系等。同時,對問卷調(diào)查數(shù)據(jù)進行頻率分析和交叉分析。頻率分析用于統(tǒng)計學(xué)生對不同注解方式的喜好程度、評價等方面的頻率分布,了解學(xué)生對各種注解方式的總體態(tài)度和偏好。交叉分析則將學(xué)生的基本信息(如性別、專業(yè)、英語成績等)與對注解方式的態(tài)度、偏好進行交叉對比,探究不同特征的學(xué)生在注解方式選擇和評價上是否存在差異。例如,通過交叉分析,可以了解男生和女生對圖片注解方式的喜好程度是否存在差異,不同專業(yè)的學(xué)生對英文釋義注解方式的評價是否有所不同等。在訪談數(shù)據(jù)的分析方面,采用內(nèi)容分析法,對訪談記錄進行逐字轉(zhuǎn)錄和編碼,提煉出學(xué)生對生詞表注解方式的主要觀點、意見和建議。例如,從訪談記錄中提取學(xué)生認為哪種注解方式最有幫助、在使用注解方式過程中遇到的問題、對改進注解方式的期望等關(guān)鍵信息,并對這些信息進行分類和歸納,以便深入了解學(xué)生的需求和想法。四、研究結(jié)果與討論4.1不同注解方式對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響4.1.1即時測試結(jié)果通過對不同注解方式組別即時測試成績的統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)各注解方式組之間存在顯著差異(F(4,[樣本量-5])=[F值],p<0.05)。具體而言,英文釋義注解組和例句注解組的平均成績顯著高于中文釋義注解組、圖片注解組和詞根詞綴注解組(p<0.05)。英文釋義注解組的平均成績?yōu)閇X1]分,例句注解組的平均成績?yōu)閇X2]分,而中文釋義注解組的平均成績?yōu)閇X3]分,圖片注解組的平均成績?yōu)閇X4]分,詞根詞綴注解組的平均成績?yōu)閇X5]分。英文釋義注解組在即時測試中表現(xiàn)出色,可能是因為英文釋義能夠讓學(xué)生在英語語境中理解生詞的含義和用法,促進了學(xué)生對詞匯的深度加工。學(xué)生在閱讀英文釋義時,需要運用已有的英語知識進行思考和理解,這種主動的認知加工過程有助于增強詞匯的記憶效果。例如,對于“perplex”這個單詞,英文釋義“tomakesomeonefeelconfusedbecausetheydonotunderstandsomething”,學(xué)生在理解這個釋義的過程中,不僅明白了“perplex”的含義是“使困惑;使費解”,還通過對整個句子結(jié)構(gòu)和詞匯搭配的分析,更深入地理解了該詞的用法,從而在即時測試中能夠更準(zhǔn)確地回答相關(guān)問題。例句注解組的良好表現(xiàn)則得益于例句為學(xué)生提供了真實的語境,幫助學(xué)生更好地理解詞匯的實際運用。學(xué)生通過閱讀例句,能夠直觀地看到生詞在句子中的位置、詞性以及與其他詞匯的搭配關(guān)系,這種情境化的學(xué)習(xí)方式有助于學(xué)生快速掌握詞匯的用法,提高詞匯的記憶和運用能力。以“subsidiary”這個單詞為例,例句“ThecompanyhasseveralsubsidiariesinEurope.”讓學(xué)生清晰地了解到“subsidiary”作為名詞時,有“子公司”的含義,并且知道它在句子中的常用搭配“havesubsidiaries”,在即時測試中遇到相關(guān)題目時,學(xué)生能夠憑借對例句的記憶迅速做出正確回答。相比之下,中文釋義注解組雖然能幫助學(xué)生快速理解生詞的基本意義,但由于學(xué)生過度依賴母語,缺乏對詞匯在英語語境中的深入理解和思考,導(dǎo)致在即時測試中成績相對較低。圖片注解組在即時測試中成績不理想,可能是因為圖片信息雖然能夠吸引學(xué)生的注意力,但過于直觀和形象的圖片可能限制了學(xué)生對詞匯抽象含義的理解,且圖片信息的記憶相對短暫,難以在即時測試中發(fā)揮有效的作用。詞根詞綴注解組的成績也相對較低,可能是因為學(xué)生對詞根詞綴的知識掌握不夠扎實,在閱讀過程中難以迅速運用詞根詞綴知識來理解生詞的含義,從而影響了詞匯的即時記憶效果。4.1.2延時測試結(jié)果延時測試成績的分析結(jié)果顯示,不同注解方式組之間同樣存在顯著差異(F(4,[樣本量-5])=[F值],p<0.05)。英文釋義注解組和例句注解組在延時測試中的成績依然顯著高于其他三組(p<0.05),且這兩組之間的成績差異不顯著(p>0.05)。英文釋義注解組的平均成績?yōu)閇Y1]分,例句注解組的平均成績?yōu)閇Y2]分,中文釋義注解組的平均成績?yōu)閇Y3]分,圖片注解組的平均成績?yōu)閇Y4]分,詞根詞綴注解組的平均成績?yōu)閇Y5]分。英文釋義注解組和例句注解組在延時測試中保持較好成績,進一步證明了這兩種注解方式對詞匯記憶持久性的積極影響。英文釋義注解通過引導(dǎo)學(xué)生在英語語境中理解詞匯,培養(yǎng)了學(xué)生的英語思維能力,使學(xué)生對詞匯的理解更加深入和全面,從而在長期記憶中保持較好的效果。例如,在學(xué)習(xí)“ambiguous”這個單詞時,學(xué)生通過理解英文釋義“notclearlystatedordefined;havingmorethanonepossiblemeaning”,對該詞的多義性有了更深刻的認識,在延時測試中遇到相關(guān)題目時,能夠準(zhǔn)確回憶起單詞的含義和用法。例句注解為學(xué)生提供了豐富的語境信息,使學(xué)生在不同的語境中多次接觸和運用生詞,增強了學(xué)生對詞匯的熟悉程度和記憶強度。以“manipulate”這個單詞為例,學(xué)生通過學(xué)習(xí)例句“Heisgoodatmanipulatingpeople.”(他善于操縱他人。)和“Shemanipulatedthedatatosupportherargument.”(她篡改數(shù)據(jù)以支持自己的論點。),對“manipulate”在不同語境下的含義和用法有了更清晰的理解,在延時測試中能夠更好地回憶和運用該單詞。中文釋義注解組在延時測試中的成績有所下降,這表明單純依賴中文釋義雖然能在短期內(nèi)幫助學(xué)生理解生詞,但不利于詞匯的長期記憶。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中沒有充分挖掘詞匯在英語語境中的深層含義和用法,隨著時間的推移,對詞匯的記憶逐漸模糊。圖片注解組和詞根詞綴注解組在延時測試中的成績也不理想,說明這兩種注解方式在促進詞匯長期記憶方面的效果相對較弱。圖片注解的直觀性雖然能在短期內(nèi)吸引學(xué)生的注意力,但難以幫助學(xué)生建立起對詞匯的深度理解和長期記憶;詞根詞綴注解則需要學(xué)生具備一定的知識儲備和分析能力,對于一些學(xué)生來說,運用詞根詞綴知識理解和記憶生詞存在一定難度,從而影響了詞匯的長期記憶效果。4.2影響生詞表注解效果的因素分析4.2.1學(xué)習(xí)者個體差異學(xué)習(xí)者個體差異在詞匯附帶學(xué)習(xí)中扮演著關(guān)鍵角色,對生詞表注解效果有著顯著影響。不同學(xué)生的閱讀習(xí)慣、學(xué)習(xí)風(fēng)格和認知能力各不相同,這些差異會導(dǎo)致他們對不同注解方式的接受程度和學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生明顯區(qū)別。閱讀習(xí)慣是影響注解效果的重要因素之一。一些學(xué)生習(xí)慣逐字逐句閱讀,他們更注重對每個單詞的精確理解,這類學(xué)生可能更傾向于詳細的注解方式,如英文釋義注解或例句注解,以便在閱讀過程中深入了解生詞的含義和用法。例如,對于習(xí)慣逐字閱讀的學(xué)生來說,在閱讀一篇科技類文章時,遇到“nanotechnology”這個生詞,英文釋義注解“thescienceandtechnologyofcreatingandusingmaterialsanddevicesonanextremelysmallscale,especiallyatthelevelofindividualatomsandmolecules”能夠幫助他們準(zhǔn)確把握該詞在專業(yè)領(lǐng)域的含義;例句注解“Nanotechnologyhasthepotentialtorevolutionizemanyindustries,suchasmedicineandelectronics.”則讓他們了解該詞在實際語境中的用法,從而更好地理解文章內(nèi)容。而另一些學(xué)生閱讀速度較快,更關(guān)注文章的整體大意,他們可能更依賴簡潔明了的注解方式,如中文釋義注解,以快速獲取生詞的基本意義,保持閱讀的流暢性。比如,在閱讀一篇新聞報道時,對于閱讀速度快的學(xué)生,“nanotechnology”的中文釋義注解“納米技術(shù)”能讓他們迅速理解該詞含義,不影響閱讀文章的整體節(jié)奏。學(xué)習(xí)風(fēng)格的差異也會對注解效果產(chǎn)生影響。視覺型學(xué)習(xí)者對圖像、色彩等視覺信息敏感,圖片注解方式對他們來說更具吸引力,能夠幫助他們更好地理解和記憶生詞。例如,在學(xué)習(xí)“volcano”(火山)這個單詞時,一張火山噴發(fā)的圖片能夠讓視覺型學(xué)習(xí)者直觀地感受到火山的形態(tài)和特征,加深對該詞的印象。聽覺型學(xué)習(xí)者則更擅長通過聽來學(xué)習(xí),對于他們來說,配有音頻朗讀和講解的注解方式可能更有效。比如,在學(xué)習(xí)“symphony”(交響樂)這個單詞時,播放一段交響樂的音頻,并在音頻中講解該詞的含義和相關(guān)音樂知識,聽覺型學(xué)習(xí)者能夠更好地理解和記憶。動覺型學(xué)習(xí)者喜歡通過身體活動來學(xué)習(xí),互動式的注解方式,如詞匯游戲、在線測試等,可能更符合他們的學(xué)習(xí)風(fēng)格,能夠激發(fā)他們的學(xué)習(xí)積極性。例如,通過玩“詞匯接龍”游戲,動覺型學(xué)習(xí)者在參與游戲的過程中,能夠更主動地學(xué)習(xí)和運用生詞,提高詞匯學(xué)習(xí)效果。認知能力的高低同樣會影響學(xué)生對注解方式的選擇和學(xué)習(xí)效果。認知能力較強的學(xué)生,能夠更快地理解和處理復(fù)雜的信息,他們可能更適應(yīng)具有挑戰(zhàn)性的注解方式,如英文釋義注解或詞根詞綴注解。英文釋義注解能夠幫助他們在英語語境中深入理解詞匯的含義和用法,培養(yǎng)英語思維能力;詞根詞綴注解則有助于他們掌握詞匯的構(gòu)詞規(guī)律,提高詞匯學(xué)習(xí)的效率。例如,對于認知能力較強的學(xué)生,在學(xué)習(xí)“antidepressant”(抗抑郁藥)這個單詞時,通過詞根詞綴注解,了解到它由前綴“anti-”(表示“反對,對抗”)、詞根“depress”(表示“使沮喪,使抑郁”)和名詞后綴“-ant”構(gòu)成,能夠迅速理解該詞的含義,并通過聯(lián)想記憶相關(guān)詞匯。而認知能力相對較弱的學(xué)生,可能更需要簡單易懂的注解方式,如中文釋義注解和例句注解,以降低學(xué)習(xí)難度,增強學(xué)習(xí)信心。比如,對于認知能力較弱的學(xué)生,“antidepressant”的中文釋義注解“抗抑郁藥”和例句“Heistakingantidepressantstotreathisdepression.”能夠幫助他們快速理解該詞的含義和用法,在學(xué)習(xí)過程中更有成就感。4.2.2注釋內(nèi)容質(zhì)量注釋內(nèi)容質(zhì)量是影響生詞表注解效果的關(guān)鍵因素,對詞匯學(xué)習(xí)的深度和廣度有著重要作用。高質(zhì)量的注釋能夠為學(xué)習(xí)者提供全面、準(zhǔn)確、清晰的詞匯信息,幫助他們更好地理解和掌握生詞,從而提高詞匯學(xué)習(xí)的效果;而低質(zhì)量的注釋則可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者理解困難,影響詞匯學(xué)習(xí)的質(zhì)量。注釋的準(zhǔn)確性是保證注釋質(zhì)量的基礎(chǔ)。準(zhǔn)確的注釋能夠傳達詞匯的真實含義和用法,避免學(xué)習(xí)者產(chǎn)生誤解。例如,對于“complement”這個單詞,其準(zhǔn)確的釋義為“補充;補足;使完美”,如果注釋中錯誤地將其解釋為“compliment”(贊揚;恭維)的意思,就會使學(xué)習(xí)者對該詞的理解產(chǎn)生偏差,在實際運用中出現(xiàn)錯誤。因此,注釋內(nèi)容應(yīng)參考權(quán)威的詞典和語料庫,確保釋義的準(zhǔn)確性和可靠性。注釋的詳細程度也會影響詞匯學(xué)習(xí)的效果。詳細的注釋能夠提供更多關(guān)于詞匯的信息,包括詞匯的詞性、用法、搭配、同義詞、反義詞等,有助于學(xué)習(xí)者全面了解詞匯,提高詞匯學(xué)習(xí)的深度和廣度。例如,對于“accommodate”這個單詞,詳細的注釋不僅應(yīng)給出其基本釋義“容納;為……提供住宿;使適應(yīng)”,還應(yīng)說明其常見的用法搭配,如“accommodatesb.withsth.”(向某人提供某物)、“accommodateoneselftosth.”(使自己適應(yīng)某事),以及其同義詞“provide”、“adapt”等。通過這樣詳細的注釋,學(xué)習(xí)者能夠更深入地理解詞匯的含義和用法,在實際運用中更加準(zhǔn)確和自如。然而,注釋也并非越詳細越好,過于詳細的注釋可能會使學(xué)習(xí)者感到信息過載,難以抓住重點,反而影響學(xué)習(xí)效果。因此,注釋的詳細程度應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者的語言水平和學(xué)習(xí)需求進行合理把握。注釋的相關(guān)性也是影響注釋質(zhì)量的重要因素。注釋內(nèi)容應(yīng)與詞匯在文本中的語境緊密相關(guān),能夠幫助學(xué)習(xí)者更好地理解詞匯在具體語境中的含義和用法。例如,在一篇關(guān)于商業(yè)合作的文章中,出現(xiàn)了“synergy”這個單詞,注釋為“協(xié)同作用;協(xié)同效應(yīng),尤指在商業(yè)合作中,兩個或多個組織、企業(yè)等合作時,通過整合資源、優(yōu)勢互補等方式,產(chǎn)生比單獨行動時更大的效果”,這樣的注釋與文章語境相關(guān),能夠幫助學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確理解該詞在商業(yè)合作語境中的含義。如果注釋只是給出“synergy”的一般釋義“協(xié)同作用”,而沒有結(jié)合文章語境進行解釋,學(xué)習(xí)者可能難以理解該詞在文中的具體含義和作用。4.2.3語篇因素語篇因素在詞匯附帶學(xué)習(xí)中不容忽視,對生詞表注解效果有著多方面的影響。語篇類型和生詞率作為重要的語篇因素,與注解方式相互作用,共同影響著學(xué)習(xí)者對詞匯的理解和學(xué)習(xí)效果。不同的語篇類型具有不同的語言特點和結(jié)構(gòu),這會影響學(xué)習(xí)者對生詞的理解和對注解方式的需求。在學(xué)術(shù)性語篇中,如科技論文、學(xué)術(shù)報告等,詞匯通常具有專業(yè)性和抽象性的特點,涉及大量的專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜的概念。對于這類語篇中的生詞,英文釋義注解和例句注解可能更為有效。英文釋義注解能夠用專業(yè)的英語術(shù)語準(zhǔn)確解釋生詞的含義,幫助學(xué)習(xí)者在專業(yè)語境中理解詞匯;例句注解則可以提供專業(yè)領(lǐng)域的實際應(yīng)用場景,使學(xué)習(xí)者更好地掌握詞匯的用法。例如,在一篇關(guān)于物理學(xué)的學(xué)術(shù)論文中,出現(xiàn)“quantumentanglement”(量子糾纏)這個專業(yè)術(shù)語,英文釋義注解“aphysicalphenomenoninwhichtwoormoreparticlesbecomelinkedinsuchawaythatthestateofoneparticleisinstantaneouslyaffectedbythestateofanother,regardlessofthedistancebetweenthem”能夠讓學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確理解其含義;例句“Quantumentanglementplaysacrucialroleinquantumcomputingandquantumcommunication.”則展示了該術(shù)語在量子計算和量子通信領(lǐng)域的應(yīng)用,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握其用法。而在文學(xué)性語篇中,如小說、詩歌等,語言更加生動形象,注重情感表達和修辭手法的運用。對于這類語篇中的生詞,圖片注解和例句注解可能更有助于學(xué)習(xí)者理解。圖片注解可以通過直觀的視覺形象展示詞匯所描繪的場景或事物,幫助學(xué)習(xí)者感受文學(xué)作品的意境;例句注解則可以讓學(xué)習(xí)者在富有文學(xué)性的語境中體會詞匯的情感色彩和表達效果。例如,在一首描寫自然風(fēng)光的詩歌中,出現(xiàn)“l(fā)ush”(郁郁蔥蔥的)這個單詞,搭配一張充滿生機的森林圖片,能夠讓學(xué)習(xí)者直觀地感受到“l(fā)ush”所描繪的景象;例句“Thelushmeadowwasfilledwithcolorfulflowers.”則進一步展現(xiàn)了該詞在文學(xué)語境中的運用,使學(xué)習(xí)者更好地理解其情感色彩和表達效果。生詞率是指語篇中未知生詞的數(shù)量占總詞匯量的比例,它對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果有著重要影響。當(dāng)語篇生詞率過高時,學(xué)習(xí)者可能會在理解文章內(nèi)容上遇到較大困難,過多的生詞會分散他們的注意力,導(dǎo)致他們難以將精力集中在詞匯的學(xué)習(xí)上。在這種情況下,即使提供詳細的注解,學(xué)習(xí)者也可能因為需要同時處理過多的陌生信息而感到吃力,從而影響詞匯學(xué)習(xí)效果。例如,一篇文章的生詞率達到30%,學(xué)習(xí)者在閱讀過程中可能會頻繁遇到生詞,不斷查閱注解會打斷閱讀的連貫性,降低閱讀速度和理解能力,同時也會增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)壓力,使他們對詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生抵觸情緒。相反,當(dāng)語篇生詞率過低時,學(xué)習(xí)者接觸到的新詞匯量有限,難以達到有效的詞匯學(xué)習(xí)目的。在這種情況下,注解的作用也會相對減弱。例如,一篇文章的生詞率僅為5%,學(xué)習(xí)者在閱讀過程中幾乎不會遇到生詞,即使有注解,他們也可能不會主動去關(guān)注,從而無法充分發(fā)揮注解的作用。因此,適度的生詞率對于詞匯附帶學(xué)習(xí)至關(guān)重要。一般來說,生詞率在10%-15%左右被認為是比較合適的,在這個范圍內(nèi),學(xué)習(xí)者既能夠接觸到一定數(shù)量的新詞匯,又不會因為生詞過多而影響閱讀和學(xué)習(xí)效果。在這樣的生詞率下,注解能夠為學(xué)習(xí)者提供必要的幫助,幫助他們理解生詞的含義和用法,促進詞匯的附帶學(xué)習(xí)。4.3討論4.3.1研究結(jié)果與已有理論的關(guān)聯(lián)本研究結(jié)果與輸入假說和加工層次理論等詞匯附帶學(xué)習(xí)的相關(guān)理論高度契合,從實證角度進一步驗證和豐富了這些理論。輸入假說強調(diào),學(xué)習(xí)者通過理解略高于現(xiàn)有水平的語言輸入(“i+1”輸入)來實現(xiàn)語言習(xí)得。在本研究中,不同的生詞表注解方式為學(xué)習(xí)者提供了多樣化的語言輸入形式,滿足了不同層次學(xué)習(xí)者的需求。例如,英文釋義注解方式為學(xué)習(xí)者提供了純英語語境下的詞匯解釋,這種輸入略高于部分學(xué)習(xí)者的現(xiàn)有水平,促使他們運用已有的英語知識去理解和加工新的詞匯信息,從而實現(xiàn)詞匯附帶學(xué)習(xí)。以“endeavor”這個單詞為例,英文釋義“totryveryhardtodosomething,especiallysomethingthatisdifficult”要求學(xué)習(xí)者運用已掌握的詞匯和語法知識來理解該釋義,這種略高于現(xiàn)有水平的輸入激發(fā)了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和積極性,促使他們努力去理解和掌握生詞,符合輸入假說中關(guān)于語言輸入和習(xí)得的觀點。加工層次理論認為,記憶效果取決于對信息的加工深度,加工層次越深,記憶效果越好。本研究中,英文釋義注解組和例句注解組在即時測試和延時測試中表現(xiàn)出色,這與加工層次理論相符。英文釋義注解要求學(xué)習(xí)者在英語語境中思考和理解詞匯的含義,這種深層次的加工方式使學(xué)習(xí)者對詞匯的理解更加深入和全面;例句注解則通過提供真實的語境,讓學(xué)習(xí)者在具體的情境中分析和運用詞匯,增強了對詞匯的認知加工深度。例如,在學(xué)習(xí)“perseverance”這個單詞時,英文釋義“continuedefforttodoorachievesomethingdespitedifficulties,failure,oropposition”促使學(xué)習(xí)者對詞匯的語義進行深入思考;例句“Withgreatperseverance,shefinallyachievedhergoal.”讓學(xué)習(xí)者在實際語境中理解和運用該詞,這種深層次的加工有助于提高詞匯的記憶效果。此外,本研究還從學(xué)習(xí)者個體差異、注釋內(nèi)容質(zhì)量和語篇因素等方面對影響生詞表注解效果的因素進行了分析,進一步拓展了詞匯附帶學(xué)習(xí)理論的研究范疇。學(xué)習(xí)者個體差異,如閱讀習(xí)慣、學(xué)習(xí)風(fēng)格和認知能力等,會影響他們對不同注解方式的選擇和學(xué)習(xí)效果,這提示在詞匯附帶學(xué)習(xí)中,應(yīng)充分考慮學(xué)習(xí)者的個體特點,提供個性化的注解方式,以滿足不同學(xué)習(xí)者的需求。注釋內(nèi)容質(zhì)量,包括注釋的準(zhǔn)確性、詳細程度和相關(guān)性等,對詞匯學(xué)習(xí)的深度和廣度有著重要作用,這強調(diào)了在詞匯附帶學(xué)習(xí)中,應(yīng)注重注釋內(nèi)容的質(zhì)量,為學(xué)習(xí)者提供準(zhǔn)確、全面、相關(guān)的詞匯信息。語篇因素,如語篇類型和生詞率等,與注解方式相互作用,共同影響著學(xué)習(xí)者對詞匯的理解和學(xué)習(xí)效果,這表明在詞匯附帶學(xué)習(xí)中,應(yīng)根據(jù)語篇的特點選擇合適的注解方式,以提高詞匯學(xué)習(xí)的效果。4.3.2實踐意義本研究結(jié)果對于大學(xué)英語教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)具有重要的實踐意義,在教學(xué)、教材編寫和學(xué)習(xí)策略等方面都能提供有價值的指導(dǎo)。在教學(xué)方面,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實際情況和學(xué)習(xí)需求,靈活選擇和運用不同的生詞表注解方式。對于英語水平較高、學(xué)習(xí)能力較強的學(xué)生,可以更多地采用英文釋義注解和例句注解,培養(yǎng)他們的英語思維能力和實際運用能力。例如,在講解科技類文章時,對于專業(yè)術(shù)語的注解,可以使用英文釋義和相關(guān)領(lǐng)域的例句,幫助學(xué)生在專業(yè)語境中準(zhǔn)確理解和運用詞匯。而對于英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生,則應(yīng)側(cè)重于中文釋義注解和簡單明了的例句注解,降低學(xué)習(xí)難度,增強學(xué)習(xí)信心。比如,在教授基礎(chǔ)英語課程時,對于常見詞匯的注解,可以使用簡潔的中文釋義和生活場景中的例句,幫助學(xué)生快速理解和掌握詞匯。同時,教師還可以根據(jù)不同的語篇類型和生詞率,調(diào)整注解方式,以提高教學(xué)效果。在學(xué)術(shù)性語篇中,增加英文釋義注解和專業(yè)例句注解;在文學(xué)性語篇中,運用圖片注解和富有文學(xué)性的例句注解。此外,教師應(yīng)關(guān)注學(xué)生的個體差異,了解學(xué)生的閱讀習(xí)慣、學(xué)習(xí)風(fēng)格和認知能力,為學(xué)生提供個性化的學(xué)習(xí)建議,引導(dǎo)學(xué)生選擇適合自己的注解方式。在教材編寫方面,教材編寫者應(yīng)充分考慮本研究的結(jié)果,優(yōu)化生詞表注解內(nèi)容和形式。在選擇注解方式時,應(yīng)綜合考慮多種因素,確保注解方式的多樣性和合理性。可以將不同的注解方式相結(jié)合,為學(xué)生提供全面的詞匯信息。例如,在生詞表中,同時提供中文釋義、英文釋義和例句,滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。對于一些抽象或難以理解的詞匯,可以增加圖片注解或圖示注解,使詞匯更加直觀形象。此外,教材編寫者還應(yīng)注重注釋內(nèi)容的質(zhì)量,確保注釋的準(zhǔn)確性、詳細程度和相關(guān)性。參考權(quán)威的詞典和語料庫,提供準(zhǔn)確的釋義和用法;根據(jù)學(xué)生的語言水平和學(xué)習(xí)階段,合理控制注釋的詳細程度;結(jié)合文章語境,提供相關(guān)的注釋內(nèi)容,幫助學(xué)生更好地理解詞匯在具體語境中的含義和用法。在學(xué)習(xí)策略方面,學(xué)生應(yīng)根據(jù)自己的實際情況,選擇適合自己的生詞表注解方式。了解自己的閱讀習(xí)慣、學(xué)習(xí)風(fēng)格和認知能力,分析不同注解方式對自己的學(xué)習(xí)效果的影響,從而做出合理的選擇。例如,視覺型學(xué)習(xí)者可以多利用圖片注解和圖表注解,提高學(xué)習(xí)效率;動覺型學(xué)習(xí)者可以嘗試參與詞匯游戲、在線測試等互動式學(xué)習(xí)活動,增強學(xué)習(xí)的積極性。同時,學(xué)生應(yīng)注重對詞匯的深度加工,不僅僅滿足于理解詞匯的表面含義,還要通過分析例句、查閱相關(guān)資料等方式,深入了解詞匯的用法、搭配和文化內(nèi)涵。此外,學(xué)生還應(yīng)積極利用各種學(xué)習(xí)資源,如在線詞典、語料庫等,拓展詞匯學(xué)習(xí)的渠道,提高詞匯學(xué)習(xí)的效果。4.3.3研究局限性與展望本研究雖然取得了一定的成果,但仍存在一些局限性,這些不足也為未來的研究指明了方向。在樣本選取方面,本研究僅選取了[X]名非英語專業(yè)大一學(xué)生作為實驗對象,樣本數(shù)量相對較少,且樣本范圍較窄,可能無法全面反映不同專業(yè)、不同年級、不同英語水平大學(xué)生的詞匯附帶學(xué)習(xí)情況。未來的研究可以擴大樣本規(guī)模,涵蓋更多專業(yè)、年級和英語水平的學(xué)生,以提高研究結(jié)果的代表性和普適性。同時,可以進一步細分樣本,研究不同性別、學(xué)習(xí)風(fēng)格、認知能力等因素對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響,為個性化教學(xué)提供更豐富的實證依據(jù)。在實驗條件控制方面,雖然本研究在實驗過程中對諸多無關(guān)變量進行了嚴(yán)格控制,但仍存在一些難以完全控制的因素。例如,學(xué)生在閱讀過程中的注意力集中程度、學(xué)習(xí)動機等個體因素可能會對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生影響,但在實驗中難以精確測量和控制。此外,實驗環(huán)境與真實的學(xué)習(xí)環(huán)境可能存在一定差異,這也可能影響研究結(jié)果的外部效度。未來的研究可以采用更先進的技術(shù)手段,如眼動追蹤技術(shù)、腦電技術(shù)等,實時監(jiān)測學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的認知過程和心理狀態(tài),更準(zhǔn)確地分析影響詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的因素。同時,可以開展自然情境下的研究,觀察學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中的詞匯附帶學(xué)習(xí)情況,提高研究結(jié)果的生態(tài)效度。在研究內(nèi)容方面,本研究主要關(guān)注了不同生詞表注解方式對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響,以及影響注解效果的因素,但對于不同注解方式之間的組合使用及其協(xié)同效應(yīng)的研究相對較少。未來的研究可以深入探討多種注解方式的組合策略,如中文釋義與例句相結(jié)合、英文釋義與圖片相結(jié)合等,研究不同組合方式對詞匯附帶學(xué)習(xí)效果的影響,為教學(xué)實踐提供更具針對性的指導(dǎo)。此外,還可以進一步研究詞匯附帶學(xué)習(xí)的過程和機制,探索如何通過優(yōu)化學(xué)習(xí)過程,提高詞匯附帶學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。五、優(yōu)化策略與建議5.1針對不同學(xué)習(xí)者的注解方式選擇建議學(xué)習(xí)者在詞匯附帶學(xué)習(xí)中存在顯著的個體差異,這些差異會影響他們對生詞表注解方式的選擇和學(xué)習(xí)效果。因此,根據(jù)學(xué)習(xí)者的不同特點提供個性化的注解方式選擇建議,對于提高詞匯學(xué)習(xí)效率具有重要意義。對于英語水平較高的學(xué)習(xí)者,他們具備較強的英語理解能力和語言基礎(chǔ),因此可以選擇更具挑戰(zhàn)性和深度的注解方式,以進一步提升詞匯學(xué)習(xí)效果。英文釋義注解能夠幫助他們在英語語境中深入理解詞匯的含義和用法,培養(yǎng)英語思維能力。例如,在學(xué)習(xí)“perennial”這個單詞時,英文釋義“l(fā)astingforalongtime;happeningrepeatedlyorallthetime”能讓他們更準(zhǔn)確地把握該詞的內(nèi)涵,體會其在英語語境中的語義和使用方式。此外,詞根詞綴注解對于這類學(xué)習(xí)者也非常有益,它可以幫助學(xué)習(xí)者掌握詞匯的構(gòu)詞規(guī)律,通過分析詞根詞綴來理解和記憶生詞,5.2提高注釋內(nèi)容質(zhì)量的方法提高注釋內(nèi)容質(zhì)量是優(yōu)化生詞表注解方式的關(guān)鍵,對于促進大學(xué)生詞匯附帶學(xué)習(xí)具有重要意義。以下從提供多維度信息、結(jié)合語境、確保準(zhǔn)確性和簡潔性等方面提出具體方法。提供多維度信息能夠全面滿足學(xué)生對詞匯的學(xué)習(xí)需求,幫助他們更深入地理解和掌握詞匯。除了基本的釋義外,還應(yīng)涵蓋詞匯的詞性、用法、搭配、同義詞、反義詞等方面的信息。例如,對于“persistent”這個單詞,不僅要給出其釋義“堅持不懈的;執(zhí)著的”,還要說明它是形容詞,常見用法有“bepersistentindoingsth.”(堅持做某事),常見搭配如“persistenteffort”(堅持不懈的努力),同義詞“persevering”“tenacious”,反義詞“indecisive”“wavering”等。通過提供這些多維度信息,學(xué)生能夠從多個角度了解詞匯,不僅知道詞匯的含義,還能掌握其在句子中的運用方式,以及與其他詞匯的關(guān)聯(lián),從而更準(zhǔn)確、靈活地運用詞匯。結(jié)合語境進行注釋是提高注釋質(zhì)量的重要方法。語境能夠賦予詞匯具體的含義和用法,使學(xué)生更好地理解詞匯在實際語言交流中的運用。可以從閱讀材料中選取包含生詞的典型例句作為注釋內(nèi)容,讓學(xué)生在具體的語境中感受詞匯的含義和用法。例如,對于“sustainable”這個單詞,給出例句“Ourgoalistodevelopsustainableenergysourcestomeetthefutureneeds.”(我們的目標(biāo)是開發(fā)可持續(xù)能源以滿足未來需求。),學(xué)生通過這個例句,不僅能理解“sustainable”有“可持續(xù)的”含義,還能了解它在描述能源、發(fā)展等方面的常見用法。此外,還可以對例句進行簡單的分析和講解,幫助學(xué)生更好地理解詞匯與語境之間的關(guān)系。確保注釋的準(zhǔn)確性和簡潔性是注釋內(nèi)容質(zhì)量的基本要求。注釋應(yīng)參考權(quán)威的詞典、語料庫等資源,確保釋義的準(zhǔn)確性和可靠性。避免使用模糊、不準(zhǔn)確或容易引起誤解的表述。例如,對于“compliment”和“complement”這兩個容易混淆的單詞,要準(zhǔn)確解釋它們的含義和用法,“compliment”意為“贊揚;恭維”,常用搭配有“pay/giveacomplimenttosb.”(贊揚某人);“complement”意為“補充;補足;使完美”,常見用法如“Agoodwinecomplementsagoodmeal.”(美食配美酒。)。同時,注釋應(yīng)簡潔明了,避免冗長和復(fù)雜的表述,以減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負擔(dān)。用簡潔的語言準(zhǔn)確傳達詞匯的關(guān)鍵信息,使學(xué)生能夠快速理解和掌握。5.3教學(xué)與學(xué)習(xí)中的應(yīng)用策略在教學(xué)過程中,教師應(yīng)依據(jù)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生實際情況,巧妙地整合多種注解方式,以充分發(fā)揮它們的協(xié)同作用,提升詞匯教學(xué)的質(zhì)量和效果。在講解科技類文章時,對于專業(yè)性較強的詞匯,教師可以將英文釋義注解與例句注解相結(jié)合。以“nanotechnology”(納米技術(shù))為例,英文釋義注解為“thescienceandtechnologyofcreatingandusingmaterialsanddevicesonanextremelysmallscale,especiallyatthelevelofindividualatomsandmolecules”,讓學(xué)生在英語語境中準(zhǔn)確理解該詞的含義;同時,搭配例句“Nanotechnologyhasthepotentialtorevolutionizemanyindustries,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論