商務英語數(shù)詞專項練習題集_第1頁
商務英語數(shù)詞專項練習題集_第2頁
商務英語數(shù)詞專項練習題集_第3頁
商務英語數(shù)詞專項練習題集_第4頁
商務英語數(shù)詞專項練習題集_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務英語數(shù)詞專項練習題集在商務英語場景中,數(shù)詞的精準使用貫穿合同起草、財務報表、市場談判、郵件溝通等核心環(huán)節(jié)。一個小數(shù)點的偏差、基數(shù)詞與序數(shù)詞的混淆,都可能引發(fā)商業(yè)誤解甚至經(jīng)濟損失。本練習題集圍繞基數(shù)詞/序數(shù)詞辨析、數(shù)值轉換、語境應用、翻譯、糾錯改錯五大題型設計,幫助學習者夯實數(shù)詞表達基礎,適應職場實戰(zhàn)需求。一、題型一:基數(shù)詞與序數(shù)詞辨析(單選/填空)考點:區(qū)分“數(shù)量描述”(基數(shù)詞)與“順序/排名”(序數(shù)詞)的商務場景應用,如版本迭代、交貨批次、合同條款序號等。*解析*:軟件版本、項目階段、產品迭代等“順序類”場景需用序數(shù)詞。答案:third。*拓展*:若描述“三個版本”(數(shù)量),則用“threeversions”,需結合語境判斷。2.Weneedtoship______(5/five)containersofgoodstoSingaporebytheendofthisweek.*解析*:貨物數(shù)量、訂單數(shù)量等“計數(shù)類”場景用基數(shù)詞。商務文件中,為避免數(shù)字篡改,正式合同常要求“單詞+數(shù)字”雙寫(如“five(5)containers”),日常郵件可直接用數(shù)字。答案:5(或five,根據(jù)場景靈活選擇)。3.The______(1st/first)itemontheagendaistodiscusstheannualbudget.*解析*:會議議程、合同條款、項目步驟等“序號類”場景用序數(shù)詞,縮寫“1st”或全拼“first”均可,正式文檔建議全拼以避免歧義。答案:first(或1st)。二、題型二:數(shù)值轉換(數(shù)字?英文表達)考點:掌握數(shù)量、金額、比例、分數(shù)的中英文轉換規(guī)則,注意千分位、小數(shù)點、百分比的國際通用寫法(如歐洲小數(shù)用逗號,英美用小數(shù)點)。(一)數(shù)字轉英文1.3,500units→______*解析*:千位分隔符“,”表示“千”,3,500=3thousand5hundred,商務中可簡化為“threethousandfivehundredunits”(正式)或“3,500units”(簡潔)。答案:threethousandfivehundredunits(或3,500units)。2.1/2ofthetotalinvestment→______*解析*:分數(shù)在商務中常用于“投資份額、市場占比、成本分配”等場景,“1/2”的標準表達為“onehalfof...”(避免用“ahalfof”)。答案:onehalfofthetotalinvestment。(二)英文轉數(shù)字1.twenty-fivepercentoftheprofit→______%*解析*:百分比轉換需注意“percent”后無s(除非是“percents”表具體份數(shù),但商務中極少用)。答案:25%。2.a5%discountonbulkorders→折扣率為______*解析*:“5%discount”直接轉換為數(shù)字折扣率,商務中“bulkorder”指“大宗訂單”,折扣率需清晰標注。答案:5%。三、題型三:商務語境應用(選擇/填空)考點:結合“折扣、增長率、市場份額、交貨期”等典型商務場景,選擇最恰當?shù)臄?shù)詞表達(單詞/符號、正式/簡潔風格)。*解析*:年報、財務報表中,百分比符號(%)更簡潔高效,若追求正式感,“twentypercent”也可,但符號更符合現(xiàn)代商務文檔風格。答案:20%(或twentypercent)。*解析*:項目周期、交貨期等“短期時間”場景,數(shù)字“3”比單詞“three”更簡潔,但若在合同中,建議雙寫(“three(3)months”)以避免篡改。答案:3(或three)。3.Thesupplieroffersa______(5%/fivepercent)discountforordersover$10,000.*解析*:“折扣率+discount”是固定搭配,商務中數(shù)字+%更直觀,答案:5%(或fivepercent)。四、題型四:翻譯題(中英互譯)考點:掌握“倍數(shù)、百分比、分數(shù)、金額”在商務語境中的準確翻譯,避免“數(shù)字陷阱”(如“提高三倍”的歧義)。(一)英譯中*譯文*:該公司在亞太地區(qū)的市場份額已達25%。*解析*:“marketshare”譯為“市場份額”,“25%”直接保留,符合商務報告的簡潔性。2.Werequireadownpaymentof30%beforeproductionstarts.*譯文*:生產啟動前,我們要求支付30%的預付款。*解析*:“downpayment”譯為“預付款/定金”,“30%”明確比例,商務談判中“預付款比例”需精準。(二)中譯英1.我們的目標是在兩年內將產量提高三倍。*譯文*:Ourgoalistotripletheproductionoutputwithintwoyears.*解析*:“提高三倍”指“變?yōu)樵瓉淼娜丁?,用“triple”(=multiplybythree)更簡潔;若指“增加了三倍(變?yōu)樗谋叮?,則用“increasebythreetimes”。需結合語境判斷,此處“目標產量”通常指“最終為三倍”,故用“triple”。2.合同規(guī)定,買方需在簽約后五日內支付全款的50%。*譯文*:Thecontractstipulatesthatthebuyershallpay50%ofthetotalamountwithinfivedaysaftersigning.*解析*:“簽約后五日內”譯為“withinfivedaysaftersigning”,“全款的50%”用“50%ofthetotalamount”,合同語言需正式嚴謹,“shall”體現(xiàn)法律約束力。五、題型五:糾錯改錯題考點:識別商務文本中數(shù)詞的常見錯誤(如“thousands”誤用、日期介詞錯誤、分數(shù)結構混亂等),強化規(guī)范表達。1.錯誤句子:“Wereceived5thousandsapplicationsfortheposition.”*修正*:Wereceived5thousandapplicationsfortheposition.*解析*:基數(shù)詞(如5、10)后接“thousand/hundred”時,不加s;只有“thousandsof”(成千上萬)時加s。2.錯誤句子:“Thepaymentisduein15thofthismonth.”*修正*:Thepaymentisdueonthe15thofthismonth.*解析*:具體日期(如15號)前用介詞on,且序數(shù)詞“15th”前加“the”(正式用法)。3.錯誤句子:“Ahalfofthesamplesfailedthequalitytest.”*修正*:Halfofthesamplesfailedthequalitytest.(或“Onehalfofthesamples...”)*解析*:“一半”的標準表達為“halfof...”,避免用“ahalfof”(非正式且易混淆)。六、拓展應用建議1.場景模擬:撰寫一份“商務報價單”,包含“數(shù)量(如1,000units)、單價($25.5)、折扣(10%off)、交貨期(within2weeks)”等元素,檢查數(shù)詞表達是否準確。2.資料積累:研讀《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)或知名企業(yè)的英文年報,總結“金額、數(shù)量、比例”的數(shù)詞書寫規(guī)范(如合同中金額雙寫:“U

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論