跨文化交際中漢法語(yǔ)言文化差異的對(duì)比研究答辯_第1頁(yè)
跨文化交際中漢法語(yǔ)言文化差異的對(duì)比研究答辯_第2頁(yè)
跨文化交際中漢法語(yǔ)言文化差異的對(duì)比研究答辯_第3頁(yè)
跨文化交際中漢法語(yǔ)言文化差異的對(duì)比研究答辯_第4頁(yè)
跨文化交際中漢法語(yǔ)言文化差異的對(duì)比研究答辯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第一章緒論:跨文化交際與漢法語(yǔ)言文化差異的背景引入第二章語(yǔ)言差異分析:語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的跨文化對(duì)比第三章非語(yǔ)言行為對(duì)比:肢體語(yǔ)言與交際距離的跨文化差異第四章商務(wù)禮儀差異:稱謂系統(tǒng)與談判風(fēng)格的對(duì)比第五章實(shí)證分析與案例研究:漢法跨文化交際的實(shí)踐策略第六章總結(jié)與建議:漢法跨文化交際的優(yōu)化路徑01第一章緒論:跨文化交際與漢法語(yǔ)言文化差異的背景引入緒論:跨文化交際的重要性與漢法語(yǔ)言文化差異的研究背景跨文化交際在全球化時(shí)代的重要性日益凸顯,尤其在中法商業(yè)合作中,語(yǔ)言文化差異導(dǎo)致的誤解和沖突頻繁發(fā)生。以華為在法國(guó)的商業(yè)糾紛為例,部分原因在于對(duì)法國(guó)商業(yè)文化中‘直接溝通’與‘間接溝通’差異的誤解。這一案例不僅揭示了跨文化交際的復(fù)雜性,也凸顯了研究的必要性。根據(jù)國(guó)際商旅調(diào)查,2018年法國(guó)商務(wù)人士與中國(guó)人合作時(shí),因語(yǔ)言文化差異導(dǎo)致的誤解占所有合作障礙的43%。這一數(shù)據(jù)表明,漢法語(yǔ)言文化差異的研究不僅具有學(xué)術(shù)價(jià)值,更具有現(xiàn)實(shí)意義。本研究旨在通過(guò)對(duì)比漢法語(yǔ)言文化差異,為跨文化交際提供理論依據(jù)和實(shí)踐建議,具體包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、非語(yǔ)言行為和商務(wù)禮儀五個(gè)維度。研究現(xiàn)狀與文獻(xiàn)綜述現(xiàn)有研究梳理法國(guó)學(xué)者Jean-PierreProust在2017年出版的《ChinoisetFran?ais:CommunicationInterculturelle》中分析了漢字與法語(yǔ)在概念表達(dá)上的差異,但較少涉及現(xiàn)代商務(wù)場(chǎng)景。研究空白指出現(xiàn)有研究多集中于宏觀文化差異,如節(jié)日習(xí)俗,而較少深入語(yǔ)言層面的細(xì)微差異。例如,漢語(yǔ)中的‘面子’概念在法語(yǔ)中無(wú)直接對(duì)應(yīng),導(dǎo)致法國(guó)人在中國(guó)商務(wù)談判中常因忽視對(duì)方‘面子’而引發(fā)沖突。研究創(chuàng)新點(diǎn)提出本研究結(jié)合具體案例和語(yǔ)料庫(kù)分析,系統(tǒng)對(duì)比漢法在商務(wù)溝通中的語(yǔ)言文化差異,并提出可操作的交際策略。研究方法與數(shù)據(jù)來(lái)源研究方法介紹采用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際理論相結(jié)合的方法,結(jié)合定量(問(wèn)卷調(diào)查)和定性(案例分析)分析。數(shù)據(jù)來(lái)源說(shuō)明通過(guò)收集100對(duì)中法商務(wù)人士的訪談數(shù)據(jù),以及50份中法合資企業(yè)的商務(wù)郵件作為語(yǔ)料庫(kù)。例如,某中法企業(yè)郵件中,法國(guó)同事因使用‘我們’而非‘您’,導(dǎo)致中國(guó)合作伙伴感到被冒犯。數(shù)據(jù)收集過(guò)程展示包括問(wèn)卷調(diào)查(覆蓋法國(guó)巴黎和中國(guó)的上海、北京兩地)、商務(wù)郵件篩選標(biāo)準(zhǔn)(僅選取涉及合作決策的郵件)和訪談提綱設(shè)計(jì)(涵蓋語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、稱謂系統(tǒng)、談判風(fēng)格等)。研究框架與章節(jié)安排研究框架圖展示分為四個(gè)部分:語(yǔ)言差異分析(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法)、非語(yǔ)言行為對(duì)比、商務(wù)禮儀差異和綜合策略建議。章節(jié)安排列出第一章緒論,第二章語(yǔ)言差異分析,第三章非語(yǔ)言行為對(duì)比,第四章商務(wù)禮儀差異,第五章實(shí)證分析與案例研究,第六章總結(jié)與建議。邏輯銜接強(qiáng)調(diào)各章節(jié)按‘引入-分析-論證-總結(jié)’邏輯展開(kāi),如第三章‘非語(yǔ)言行為對(duì)比’將承接第二章的語(yǔ)言差異,探討語(yǔ)言差異如何通過(guò)非語(yǔ)言行為放大或緩解。02第二章語(yǔ)言差異分析:語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的跨文化對(duì)比語(yǔ)音差異:聲調(diào)與語(yǔ)調(diào)的跨文化沖突通過(guò)具體場(chǎng)景引入語(yǔ)音差異。例如,法國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),常因法語(yǔ)無(wú)聲調(diào)而將‘你好’(nǐhǎo)讀作‘你好’(níhǎo),導(dǎo)致中國(guó)學(xué)習(xí)者誤解其情緒。根據(jù)巴黎語(yǔ)言學(xué)院2018年的測(cè)試,60%的法語(yǔ)初學(xué)者在聲調(diào)掌握上存在顯著錯(cuò)誤。漢語(yǔ)聲調(diào)傳遞情感,如‘你好’的聲調(diào)變化可表達(dá)熱情或冷淡,而法語(yǔ)中語(yǔ)調(diào)變化主要區(qū)分句式(陳述/疑問(wèn))。這一差異在電話溝通中尤為明顯,法國(guó)人直接用升調(diào)說(shuō)‘你好’可能被中國(guó)視為不禮貌。詞匯差異:文化負(fù)載詞與概念空缺詞匯空缺案例引入例如,法國(guó)人常用‘boucheàoreille’(耳語(yǔ))形容信息傳播,而漢語(yǔ)無(wú)直接對(duì)應(yīng)詞,常譯為‘口耳相傳’或‘小道消息’。這種差異導(dǎo)致中法員工在討論內(nèi)部傳聞時(shí)產(chǎn)生溝通障礙。文化負(fù)載詞影響分析如漢語(yǔ)中的‘氣’概念,如‘生氣’‘運(yùn)氣’,法語(yǔ)中無(wú)直接對(duì)應(yīng),需用多個(gè)詞組合表達(dá)(如“êtreencolère”“avoirdelachance”),這種差異在抱怨時(shí)尤為明顯。某中法企業(yè)因法國(guó)人用‘boucheàoreille’形容同事泄露機(jī)密,被中國(guó)同事視為不尊重。詞匯對(duì)比矩陣提供列出100個(gè)常見(jiàn)文化負(fù)載詞(如‘面子’‘關(guān)系’‘氣’),標(biāo)注其法語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞(如“face”“réseau”“énergie”),并說(shuō)明翻譯建議,如‘氣’建議譯為“energylevel”而非“anger”。語(yǔ)法差異:語(yǔ)序與形合/意合的對(duì)比語(yǔ)序錯(cuò)誤場(chǎng)景引入例如,法國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),常將‘我吃飯’(wǒchīfàn)說(shuō)成‘吃飯我’(chīfànwǒ),導(dǎo)致中國(guó)學(xué)習(xí)者誤解其主語(yǔ)。根據(jù)北京語(yǔ)言大學(xué)2017年的調(diào)查,80%的法語(yǔ)學(xué)習(xí)者存在語(yǔ)序錯(cuò)誤。形合與意合差異分析漢語(yǔ)依賴意合(如“天黑了,我們回家吧”),法語(yǔ)依賴形合(如“parcequelecielestnoir,nousallonsrentrer”)。這種差異在長(zhǎng)句中尤為明顯,某中法郵件中,法國(guó)人因過(guò)度使用“because”導(dǎo)致句子冗長(zhǎng),被中國(guó)同事要求精簡(jiǎn)。語(yǔ)法對(duì)比表提供列出漢語(yǔ)與法語(yǔ)在主謂賓結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)使用、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等方面的差異,并標(biāo)注典型錯(cuò)誤案例,如法國(guó)人用“Jesuistriste”形容“我很難過(guò)”,而漢語(yǔ)更傾向用“我心情不好”。語(yǔ)法差異:量詞與名詞修飾的對(duì)比量詞使用場(chǎng)景引入例如,法國(guó)人在描述‘三個(gè)蘋果’時(shí),常直接說(shuō)‘troispommes’,而漢語(yǔ)需用‘三個(gè)蘋果’,根據(jù)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2019年研究,90%的法語(yǔ)人因忽視量詞而犯錯(cuò)。量詞功能分析漢語(yǔ)量詞不僅表示數(shù)量,還傳遞情感(如“一束花”vs“一捧花”),而法語(yǔ)名詞修飾不分?jǐn)?shù)量。這種差異在商務(wù)談判中尤為明顯,法國(guó)人用‘troiscontrats’形容‘三個(gè)合同’,可能被中國(guó)視為不夠正式。量詞對(duì)比表提供列出常見(jiàn)漢語(yǔ)量詞(如“束”“把”“輪”),標(biāo)注其法語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)(如“bouquet”“paquet”“round”),并說(shuō)明使用場(chǎng)景,如“束”適用于鮮花,對(duì)應(yīng)法語(yǔ)“bouquet”。03第三章非語(yǔ)言行為對(duì)比:肢體語(yǔ)言與交際距離的跨文化差異肢體語(yǔ)言差異:手勢(shì)與眼神交流通過(guò)手勢(shì)沖突案例引入。例如,法國(guó)人用食指指人(如“這是你的杯子”)在中國(guó)被視為不禮貌,而漢語(yǔ)中這種手勢(shì)僅用于動(dòng)物。某中法團(tuán)隊(duì)因法國(guó)人用手指向中國(guó)同事,被中國(guó)同事感到被輕視。法國(guó)人直視對(duì)方表達(dá)尊重,而中國(guó)人通常避免長(zhǎng)時(shí)間對(duì)視,認(rèn)為是對(duì)長(zhǎng)輩或權(quán)威的不敬。某次中法商務(wù)會(huì)議中,法國(guó)人對(duì)中國(guó)CEO長(zhǎng)時(shí)間直視,被中國(guó)團(tuán)隊(duì)視為挑釁。交際距離差異:個(gè)人空間與親密距離距離沖突案例引入例如,法國(guó)人在談判時(shí)習(xí)慣與對(duì)方保持半米距離,而中國(guó)人通常需要1.2米以上。某次中法合同簽署時(shí),法國(guó)人因靠得太近,導(dǎo)致中國(guó)簽字人感到不適。距離差異影響分析根據(jù)哈佛大學(xué)跨文化研究,中法人在‘親密距離’認(rèn)知上相差40%,這種差異在商務(wù)宴請(qǐng)中尤為明顯,法國(guó)人貼桌共飲可能被中國(guó)視為過(guò)熱情。距離對(duì)比表提供列出不同情境下的漢法推薦距離(如交談、談判、宴請(qǐng)),并標(biāo)注文化背景,如法國(guó)人受拉丁文化影響,更接近歐洲平均距離,而中國(guó)人受儒家文化影響,距離感更遠(yuǎn)??臻g布局與時(shí)間觀念的對(duì)比辦公室布局場(chǎng)景引入例如,某中法合資企業(yè)因法國(guó)人強(qiáng)行合并中國(guó)員工的隔間,引發(fā)文化沖突。具體場(chǎng)景:法國(guó)CEO在會(huì)議中突然用‘tu’稱呼平時(shí)用‘vous’的員工,引發(fā)對(duì)方憤怒。空間布局差異分析法國(guó)人受現(xiàn)代主義影響,辦公室設(shè)計(jì)強(qiáng)調(diào)開(kāi)放式布局,而中國(guó)人受儒家文化影響,辦公室偏好小型獨(dú)立隔間。這種差異在會(huì)議室安排中尤為明顯,法國(guó)人喜歡環(huán)形會(huì)議桌,而中國(guó)人偏好長(zhǎng)條桌??臻g布局對(duì)比表提供列出漢法辦公室常見(jiàn)布局類型(開(kāi)放式vs封閉式),并標(biāo)注文化解釋,如法國(guó)受現(xiàn)代主義影響,追求效率優(yōu)先。時(shí)間觀念與守時(shí)文化的對(duì)比守時(shí)沖突案例引入例如,某中法國(guó)際項(xiàng)目因談判風(fēng)格差異導(dǎo)致合作失敗。具體場(chǎng)景:法國(guó)團(tuán)隊(duì)直接提出降價(jià)要求,被中國(guó)團(tuán)隊(duì)視為不禮貌,談判破裂。時(shí)間觀念差異影響分析法國(guó)人受‘faireunepause’文化影響,時(shí)間彈性較大,而中國(guó)人受“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”傳統(tǒng)影響,時(shí)間觀念嚴(yán)格。這種差異在項(xiàng)目執(zhí)行中尤為明顯,法國(guó)人常臨時(shí)調(diào)整會(huì)議時(shí)間,而中國(guó)人要求嚴(yán)格執(zhí)行日程。時(shí)間觀念對(duì)比表提供列出漢法在不同場(chǎng)景(商務(wù)會(huì)議、私人約會(huì)、郵件回復(fù))的守時(shí)標(biāo)準(zhǔn),并標(biāo)注文化解釋,如法國(guó)人認(rèn)為“時(shí)間是金錢”,中國(guó)人認(rèn)為“酒桌是建立關(guān)系場(chǎng)所”。04第四章商務(wù)禮儀差異:稱謂系統(tǒng)與談判風(fēng)格的對(duì)比稱謂系統(tǒng)差異:尊稱與年齡關(guān)系的對(duì)比通過(guò)稱謂錯(cuò)誤場(chǎng)景引入。例如,法國(guó)人用‘tu’稱呼所有同事,而中國(guó)人對(duì)長(zhǎng)輩或上級(jí)需用‘您’,某中法團(tuán)隊(duì)因法國(guó)人用‘tu’稱呼中國(guó)高管,被中國(guó)同事視為被冒犯。法國(guó)人直接用‘tu’稱呼所有同事,而漢語(yǔ)對(duì)長(zhǎng)輩或上級(jí)需用‘您’,某中法團(tuán)隊(duì)因法國(guó)人用‘tu’稱呼中國(guó)高管,被中國(guó)同事視為被冒犯。法國(guó)人受法國(guó)平等文化影響,認(rèn)為‘tu’是建立團(tuán)隊(duì)氛圍的方式,但忽視了中法在稱謂系統(tǒng)上的巨大差異。談判風(fēng)格差異:直接與間接的對(duì)比談判場(chǎng)景引入例如,某中法團(tuán)隊(duì)因法國(guó)人直接提出要求,被中國(guó)團(tuán)隊(duì)視為不禮貌,談判破裂。具體場(chǎng)景:法國(guó)團(tuán)隊(duì)直接提出降價(jià)要求,被中國(guó)團(tuán)隊(duì)視為不禮貌,談判破裂。談判風(fēng)格差異影響分析法國(guó)人受羅馬法影響,談判強(qiáng)調(diào)“l(fā)aloi”即規(guī)則,直接明確;中國(guó)人受儒家影響,談判強(qiáng)調(diào)“關(guān)系”即和諧,間接迂回。這種差異在合同條款討論中尤為明顯,法國(guó)人追求條款精確,中國(guó)人重視雙方感受。談判風(fēng)格對(duì)比表提供列出漢法談判常見(jiàn)策略(直接報(bào)價(jià)vs鋪墊鋪墊),并標(biāo)注文化解釋,如法國(guó)人認(rèn)為“浪費(fèi)時(shí)間”是談判禁忌,而中國(guó)人認(rèn)為“留有余地”是談判智慧。禮儀行為差異:送禮與宴請(qǐng)習(xí)俗送禮沖突案例引入例如,某中法合作中,法國(guó)人送紅酒被中國(guó)視為不夠重視。具體場(chǎng)景:法國(guó)人送紅酒被中國(guó)視為不夠重視。禮儀行為差異影響分析法國(guó)人受凱旋門文化影響,重視歷史與實(shí)用,而中國(guó)人受禮儀文化影響,重視象征與藝術(shù)。這種差異在商務(wù)贈(zèng)禮時(shí)尤為明顯,法國(guó)人認(rèn)為“實(shí)用”是關(guān)鍵,中國(guó)人重視“面子”和象征意義。禮儀行為對(duì)比表提供列出漢法常見(jiàn)商務(wù)禮品(紅酒vs書法),并標(biāo)注文化解釋,如法國(guó)人認(rèn)為“實(shí)用”是關(guān)鍵,中國(guó)人重視“面子”和象征意義。禮儀行為差異:宴請(qǐng)與飲酒文化的對(duì)比宴請(qǐng)場(chǎng)景引入例如,某次中法商務(wù)宴請(qǐng)中,法國(guó)人因晚餐時(shí)討論工作,被中國(guó)同事視為不專業(yè)。具體場(chǎng)景:某次中法商務(wù)宴請(qǐng)中,法國(guó)人因晚餐時(shí)討論工作,被中國(guó)同事視為不專業(yè)。禮儀行為差異影響分析法國(guó)人受拉丁文化影響,認(rèn)為“工作是工作,生活是生活”,中國(guó)人受儒家文化影響,認(rèn)為“酒桌是建立關(guān)系場(chǎng)所”。這種差異在商務(wù)宴請(qǐng)時(shí)尤為明顯,法國(guó)人認(rèn)為“時(shí)間就是金錢”,中國(guó)人認(rèn)為“酒桌是建立關(guān)系場(chǎng)所”。禮儀行為對(duì)比表提供列出漢法商務(wù)宴請(qǐng)常見(jiàn)規(guī)則(中午進(jìn)行vs晚餐進(jìn)行),并標(biāo)注文化解釋,如法國(guó)人認(rèn)為“時(shí)間是金錢”,中國(guó)人認(rèn)為“酒桌是建立關(guān)系場(chǎng)所”。05第五章實(shí)證分析與案例研究:漢法跨文化交際的實(shí)踐策略實(shí)證分析:?jiǎn)柧碚{(diào)查結(jié)果通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查數(shù)據(jù)引入。例如,100對(duì)中法商務(wù)人士的問(wèn)卷調(diào)查顯示,85%的法國(guó)人認(rèn)為“直接溝通”是主要障礙,而中國(guó)同事認(rèn)為“稱謂使用不當(dāng)”是最大問(wèn)題。根據(jù)問(wèn)卷統(tǒng)計(jì),法國(guó)人更關(guān)注語(yǔ)言表達(dá)(如“tu”的使用),而中國(guó)人更關(guān)注非語(yǔ)言行為(如眼神交流、交際距離),這種差異導(dǎo)致雙方在溝通時(shí)產(chǎn)生誤解。案例研究一:某中法合資企業(yè)的溝通困境企業(yè)案例引入例如,某中法團(tuán)隊(duì)因法國(guó)人用‘tu’稱呼中國(guó)員工導(dǎo)致沖突。具體場(chǎng)景:法國(guó)CEO在會(huì)議中突然用‘tu’稱呼平時(shí)用‘vous’的員工,引發(fā)對(duì)方憤怒。案例原因分析根據(jù)企業(yè)內(nèi)部訪談,該CEO受法國(guó)“平等文化”影響,認(rèn)為‘tu’是建立團(tuán)隊(duì)氛圍的方式,但忽視了中法在稱謂系統(tǒng)上的巨大差異。解決方案提供建議企業(yè)開(kāi)展跨文化培訓(xùn),明確漢法稱謂規(guī)則,并制定“初次見(jiàn)面用‘vous’,三個(gè)月后視關(guān)系發(fā)展可考慮改為‘tu’”的指導(dǎo)原則。案例研究二:某國(guó)際項(xiàng)目的談判失敗談判案例引入例如,某中法國(guó)際項(xiàng)目因談判風(fēng)格差異導(dǎo)致合作失敗。具體場(chǎng)景:法國(guó)團(tuán)隊(duì)直接提出降價(jià)要求,被中國(guó)團(tuán)隊(duì)視為不禮貌,談判破裂。案例原因分析根據(jù)談判記錄,法國(guó)團(tuán)隊(duì)受“效率文化”影響,追求快速達(dá)成協(xié)議,而中國(guó)團(tuán)隊(duì)受“關(guān)系文化”影響,認(rèn)為談判是建立信任的過(guò)程。解決方案提供建議雙方采用“雙軌談判”策略,即法國(guó)團(tuán)隊(duì)先建立關(guān)系,中國(guó)團(tuán)隊(duì)再討論條款,并引入第三方調(diào)解員協(xié)助溝通。案例研究三:某跨國(guó)公司的跨文化培訓(xùn)效果培訓(xùn)案例引入例如,某跨國(guó)公司為解決跨文化溝通問(wèn)題,開(kāi)展為期一個(gè)月的跨文化培訓(xùn)。具體場(chǎng)景:培訓(xùn)中通過(guò)角色扮演模擬商務(wù)談判,讓法國(guó)員工體驗(yàn)中國(guó)談判風(fēng)格。培訓(xùn)效果分析根據(jù)培訓(xùn)后問(wèn)卷調(diào)查,90%的法國(guó)員工表示對(duì)“間接溝通”有了更深入理解,并開(kāi)始調(diào)整談判策略。培訓(xùn)建議提供建議企業(yè)定期開(kāi)展跨文化培訓(xùn),并引入“文化大使”制度,讓雙方員工輪流擔(dān)任,增進(jìn)文化理解。06第六章總結(jié)與建議:漢法跨文化交際的優(yōu)化路徑研究總結(jié):漢法語(yǔ)言文化差異的核心發(fā)現(xiàn)本研究通過(guò)對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)漢法在語(yǔ)音(聲調(diào))、詞匯(文化負(fù)載詞)、語(yǔ)法(形合/意合)、非語(yǔ)言行為(如眼神交流、交際距離)、商務(wù)禮儀(稱謂系統(tǒng)、談判風(fēng)格、送禮規(guī)則)等方面存在顯著差異。語(yǔ)音方面,漢語(yǔ)聲調(diào)傳遞情感,如‘你好’的聲調(diào)變化可表達(dá)熱情或冷淡,而法語(yǔ)中語(yǔ)調(diào)變化主要區(qū)分句式(陳述/疑問(wèn)),這種差異在電話溝通中尤為明顯。詞匯方面,漢語(yǔ)中的‘氣’概念在法語(yǔ)中無(wú)直接對(duì)應(yīng),需用多個(gè)詞組合表達(dá)(如“êtreencolère”“avoirdelachance”),這種差異在抱怨時(shí)尤為明顯。語(yǔ)法方面,漢語(yǔ)依賴意合(如“天黑了,我們回家吧”),法語(yǔ)依賴形合(如“parcequelecielestnoir,nousallonsrentrer”),這種差異在長(zhǎng)句中尤為明顯。非語(yǔ)言行為方面,法國(guó)人直視對(duì)方表達(dá)尊重,而中國(guó)人通常避免長(zhǎng)時(shí)間對(duì)視,認(rèn)為是對(duì)長(zhǎng)輩或權(quán)威的不敬。交際距離方面,法國(guó)人在談判時(shí)習(xí)慣與對(duì)方保持半米距離,而中國(guó)人通常需要1.2米以上,這種差異在商務(wù)談判中尤為明顯。商務(wù)禮儀方面,法國(guó)人直接用‘tu’稱呼所有同事,而漢語(yǔ)對(duì)長(zhǎng)輩或上級(jí)需用‘您’,這種差異在商務(wù)談判中尤為明顯。實(shí)踐建議:提升漢法跨文化交際能力的策略語(yǔ)言學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)對(duì)方語(yǔ)言的聲調(diào)、量詞、文化負(fù)載詞。例如,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的聲調(diào),如‘你好’的聲調(diào)變化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論