版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
熱點話題05中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代表達
話駁今折
一、主題解析
“中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代表達”這一主題在英語課程標準中是關于“文化傳承與創(chuàng)新”及“跨文化溝通”
的核心子話題。新課標明確要求通過此類主題培養(yǎng)學生的文化意識與自信,考查學生對傳統(tǒng)與現(xiàn)代融合的
理解能力——既包括非遺技藝、傳統(tǒng)節(jié)日等文化載體的當代呈現(xiàn),也涵蓋科技賦能、年輕化傳播等創(chuàng)新
路徑。高考選材常圍繞故宮文創(chuàng)、非遺直播、傳統(tǒng)藝術與AI結合等真實情境,考查信息提取、邏輯分析
及文化內涵解讀能力,本質是引導學生“用英語講好中國故事
二、句子積累
1.閱讀必備詞塊
(1)傳統(tǒng)文化核心載體(2)現(xiàn)代表達創(chuàng)新路徑
intangibleculturalheritage(ICH)豐物質文化遺產culturalandcreativeproducts文倉U產品
traditionalhandicraft傳統(tǒng)手工藝digitalpresen-ation數(shù)字化保護
Chinesecalligraphy中國書法VR-enabledexperience虛擬現(xiàn)實體驗
BeijingOpera京劇Al-gencratcdtraditionalpaintings人工智能生成傳
SpringFestivalcouplets春聯(lián)統(tǒng)繪畫
DragonBoatFestival龍舟節(jié)(端午節(jié))culturallive-streaming文化直播
Mid-AutumnFestival中秋節(jié)youth-orientedadaptation年輕化改編
ricedumpling(zongzi)粽子innovativedesign創(chuàng)新設計
mconcake月餅tech-empoweredinheritance科技賦能傳承
Chineseseal中國印章cross-borderintegration跨界融合
classicalgarden古典園林onlineculturalexhibition線上文化展
FourTreasuresoftheStudy文房四寶creativetransformation創(chuàng)造性轉化
Confucianphilosophy儒家思想moderninterpretation現(xiàn)代詮釋
Taoistwisdom道家智慧culturalIPdevelopment文化IP開發(fā)
Chinesekungfu中國功夫herilage-themedapps非遺主題應用程序
interactiveculturalworkshop互動文化工作坊heritagepassing-down遺產傳承
traditionalelementsreimagined傳統(tǒng)元素再創(chuàng)作symbolicmeaning象征意義
smartmuseum智慧博物館humanis:icvalue人文價值
c-Iuckymoney電子壓歲錢aestheticcharm審美魅力
traditionalmusicremix傳統(tǒng)音樂混音culturalsoftpower文化軟實力
paper-cuttingartinstallation剪紙藝術裝置globalrecognition國際認可
(3)文化價值與傳播emotionalconnection情感聯(lián)結
culturalconfidence文化自信culturalroots文化根基
livingmuseumofhistory活態(tài)歷史博物館tradition-meets-modemity傳統(tǒng)與現(xiàn)代交融
cross-culturalcommunication跨文化交流storytellingthroughculture以文化敘事
culturalidentity文化認同sustainableinheritance可持續(xù)傳承
2.常見句式
(1)文化現(xiàn)象描述句
ThaForbiddenCity,whichhaslaunchedover10,000culturalandcreativeproducts,hasbecomeahitamong
youngpeople.(推出超1萬件文創(chuàng)產品的故宮,已成為年輕人追捧的熱點。)
Paper-cuttingart,onceafolkcraft,nowappearsinmodernartexhibitionsworldwide.(曾是民間工藝的剪紙藝術,
如今亮相于全球現(xiàn)代藝術展。)
DuringtheSpringFestival,sendinge-luckymoneyviaappshasbecomeanewcustomalongsidetraditionalred
envelopes.(春節(jié)期間,通過應用發(fā)電子壓歲錢已成為與傳統(tǒng)紅包并存的新習俗。)
ThaDragonBoalFestivalisnowcelebratednotonlywithracesbutalsowithcreativezongziflavorslikematcha
andchocolate.(如今端午節(jié)不僅有龍舟賽,還有抹茶、巧克力等創(chuàng)意粽子口味。)
Atea-makingartlive-streamattractedover500,000viewers,makingthisancientskillpopularonline.(一場茶藝
直播吸引超50萬觀眾,讓這項古老技藝在網(wǎng)上走紅。)
BeijingOperapcifi)iniersnowuollaboralcwithpopsingerstocreateworksthatappealloteenagers.,京居I]演員如
今與流行歌手合作,打造受青少年喜愛的作品。)
Theclassicalgarden'sdesignconceptshaveinspiredmanymodemarchitecturalprojectsinChina.[古典園林的
設計理念已啟發(fā)中國諸多現(xiàn)代建筑項目。)
AnAIprogramhaslearnedtomimicChinesecalligraphystyles,producingworksindistinguishablefromhuman
creations.(一款人工智能程序已學會模仿中國書法風格,創(chuàng)作的作品與人類作品難辨真?zhèn)?。?/p>
Tomb-SweepingDayhasevolvedintoatimeforbothhonoringancestorsandenjoyingspringoutings.(清明節(jié)已
演變?yōu)榧燃雷嬗痔で嗟墓?jié)日。)
Chinesesealarthasbeenintegratedintomodernlogodesignformanyinternationalbrands.(中國印章藝術己融
入渚多國際品牌的現(xiàn)代標志設計中。)
(2)創(chuàng)新邏輯闡釋句
Whilemoderntechnologybringsconvenience,traditionalhandicraftsremindusofthebeautyofhumantouch.(盡
管現(xiàn)代科技帶來便利,傳統(tǒng)手工藝卻讓我們憶起人文溫度之美。)
BycombiningVRtechnologywithancientarchitecturetours,visitorscan“walkthrough“histcricalpalaces
virtually.(通過將虛擬現(xiàn)實技術與古建筑游覽結合,游客可“虛擬漫步”歷史宮殿。)
Culturalandcreativeproductssucceedbecausetheyturnintangibleheritageintotangible,usableitems.(文倉1J產
品成功之處在于,它們將非物質文化遺產轉化為可觸摸、可用的物品。)
Toattractyoungaudiences,traditionaloperashavesimplifiedtheirplotsandaddedmodemmusicelements.(為吸
引年輕觀眾,傳統(tǒng)戲曲簡化了劇情并加入現(xiàn)代音樂元素。)
Thedigitalpreservationofpaper-evttingensuresthatthisskillwon'tbelostevenasfewercraftsmenremain.(剪
紙的數(shù)字化保護確保即便工匠減少,這項技藝也不會失傳。)
Live-streamingplatformsprovidealow-costwayforfolkartiststoshowcasetheirskillstoaglobalaudience.(直
播平臺為民間藝人提供了低成本渠道,向全球觀眾展示技藝。)
Traditionalfestivalsgainnewvitalitybyintegratingmodernactivitieslikecharityrunsandfilmscreenings.(傳統(tǒng)
節(jié)日通過融入慈善跑、電影放映等現(xiàn)代活動煥發(fā)新活力。)
Confucianideasof“harmony”havebeenreinterpretedtoguidecontemporarysocialdevelopment.(儒家“和”的
思想經(jīng)重新詮釋,指導當代社會發(fā)展。)
ThisappusesgamestoteachusersaboutChineseidioms,makinglearning傳統(tǒng)文化moreengaging.(這款應用
通過游戲教用戶漢語成語,讓傳統(tǒng)文化學習更具吸引力。)
Cioss-boidciuullaboraliunsbetweenChinesedesignersandWesternbrandshelpspreadliadiliunalclcinciils
globally.(中國設計師與西方品牌的跨界合作助力傳統(tǒng)元素走向世界。)
(3)價值意義升華句
Preservingtraditionalculturewhileembracinginnovationhelpsmaintainourculturalidentityinaglobalized
world.(在擁抱創(chuàng)新的同時保護傳統(tǒng)文化,有助于在全球化時代堅守文化認同。)
SharingstoriesofculturalheritagebuildsabridgeofunderstandingbetweenChinaandothercountries.(5)?享文
化遺產故事,搭建起中國與世界的埋解橋梁。)
Traditionalculture'smodernexpressionsshowthatourheritageisnotstaticbutconstantlyevolving.(傳統(tǒng)文化的
現(xiàn)代表達表明,我們的遺產并非靜止,而是不斷發(fā)展的。)
ThspopularityofculturalIPsprovesthatancientwisdomstillhasgreatvalueincontemporarysociety.(文化IP
的走紅證明,古老智慧在當代社會仍有巨大價值。)
Bypassingdowntraditionalskillstoyoungergenerations,weensurethecontinuityofourculturalroots.(通過向
年輕一代傳授傳統(tǒng)技藝,我們確保文化根基的延續(xù)。)
Traditionalartformsadaptedformoderntimesallowpeopletoconnectwithhistoryinarelevantway.(適應現(xiàn)代
的傳統(tǒng)藝術形式,讓人們以貼合當下的方式與歷史聯(lián)結。)
ThesuccessofculturalinnovationsdemonstratesthecharmandadaptabilityofChinesecivilization.(文化創(chuàng)新的
成功彰顯了中華文明的魅力與適應性。)
Experiencingtraditionalculturethroughmoderntechmakesheritagemoreaccessibletotheyoungergeneration.
(通過現(xiàn)代科技體腌傳統(tǒng)文化,讓遺產更易被年輕一代接受。)
Traditionalfestivalsserveasareminderofoursharedhistoryandthevaluesweholddear.(傳統(tǒng)節(jié)日提醒我們共
同的歷史與珍視的價值觀。)
Whentraditionalelementsmeetmoderndesign,theycreateworksthatarebothculturallymeaningfuland
aestheticallypleasing.(當傳統(tǒng)元素遇上現(xiàn)代設計,便造就出既有文化內涵又具美感的作品。)
j宙彳點
1
Formany,Chinesecharactersseemlikecomplexsymbols.However,Lena,a20-year-oldAmericancollege
student,viewstheminauniqueway.Toher,eachcharacterhasitsownstory.Shepicturesuren^^(person)asa
cat'sface,and“ccng"(once)asanangryrobot.
Lenagainedpopularitywhenshespentonly3()minutesdrawing"ceng"andposteditonXiaohongshu.
Amazingly,thissimpledrawinggot40,0(X)likesovernight.Now,hercreativeartworksraisediscussionsabout
language.ar(,andculturalexchange.
GrowingupinadiversecommunitywithmanyAsians,Lenawassunoundedbydifferentlanguagesand
cultures.uAsachild,IhadChinesefriends.Iwasfascinatedbyseeingtheirnamesonlunchboxes.Thislanguage
wassonewtome,completelydifferentfromWesternlanguages/5Lenaremembered.Thisearlycuriosity
remainedwithherandreappearedincollegeduringaUS-Chinarelationscourse,whichdeepenedherinterestin
mcdernChineseculture.
DeepinXiaohongshu,Lenanoticedmorecharactersthatlookedlikevariousobjects.Shedescribesherself
asimaginativeandhighlyperceptive,oftenspottingdetailsothersmiss.
Besidesdrawing,LenatranslatesallherpostsintoChinesetoshowrespecttoherfollowers.Herefforts
havehelpedhermakeChinesefriendsonline,chattingaboutdailylifeandfood.SonicfollowerssaidLena
understandsthebeautyofChinesecharactersbetterthanmanyChinese."It'sbecauseyou'reusedtothem,“Lena
replied,addingtheoppositeisalsctrue.Forexample,shelearnedfromChinesefriendsthatt4orzvlookslikea
personbowinginapology,butitmeansnothinginEnglish."It'ssomethingIneverthoughtof.That'stheresultof
aiion-nativelookingatunfamiliarcharacters,”shesaid.
AsLenaplanstosharemorecharacter-inspiredartonXiaohongshu,herstoryshowsatruth:languageis
merethanwords;it'saboutconnectionandunderstandingtheworldfromothers'perspectives.
1.HowdidLenabecomepopularonXiaohongshu?
A.BysharingherdailylifeinChina.
B.BytranslatingEnglisharticlesintoChinese.
C.ByhavingonlinechatswithChinesenetizens.
D.BypostingcreativedrawingsofChinesecharacters.
2.WhatdeepenedLena'sinterestinmodemChineseculture?
A.HerChinesefriends.B.AUS-Chinarelationscourse.
C.UsingXiaohongshu.D.DrawingChinesecharacters.
3.WhydidLenamentiontheexample"orz"?
A.lbexplainlearningdifficulty.B.Toprovefollowers'over-praise.
C.Toshownon-natives*uniqueviews.D.Toanalyzegrammardifferences.
4.Whatisthemainideaofthepassage?
A.LenagainspopularityunXiaohongshu.
B.DiversebackgroundfuelsLena'sinterest.
C.Chinesecharacters:morethansimplesymbols.
D.Creativecharactersbridgelanguageandculture.
2
ForeignershavebeenmoreawarethattraditionalChinesemedicine(TCM)hasscientificbasisandthe
gleba1growinginterestinturning:oTCMtosolvewellnessproblemsishelpingremoveits"mysterious''label
andearnittrustasaneffectivemedicalpractice.ThelateststrikingexampleofthisshifthappenedwhenUS
influencerIShowSpeedstreamedhisrecentexperiencewithacupunctureandbonesettinginChengdu,Sichuan
Province.
TheYouTubesensation,whoboastsover37millionfollowersontheplatform,streamedhistripto
ChengduonMonday.Duringthelivestream,IShowSpeedvisitcdalocaltraditionalChinesemedicinestore,
whereheexploredvariouspracticessuchaspulsediagnosis,bonesetting,andacupuncture.Initiallyworriedabout
thepainfromtheacupunctureneedles,theinfluencerexpressedhisfearatfirst.However,aftersomepersuasion,
hedecidedtoexperiencethetreatmentandwassopleasantlysurprisedtofindthathisheadachehaddisappeared.
Thelivestreamvideohasbeenviewedmorethan7.6milliontimessofarandhasgainedpopularityon
socialmediaplatformswithinChinaandabroad.Formanyforeigners,TCMwasinitiallyperceivedasa
mysteriouspracticerootedinculturaltraditionratherthanscience.Thislivebroadcastservedasanentrypointinto
theworldofTCM.highlightingitspracticaleffectiveness.InHanShiining'sacupuncturestoreinHunchun,Jilin
Province,therehavebeenmoreRussianscrossingtheborderspecificallytodoacupuncturerecently.SunZhijia,
professorof(heThirdAffiliatedHospitalofGuangzhouUniversityofChineseMedicineinGuangdongProvince,
alsouseshisTCMskills(orelieve(hetroublesofmoreforeignpatients.
SunHaishu,associateprofessorwiththeChinaAcademyofChineseMedicalSciencesinBeijing,toldthe
GlobalTimes,“Inancienttimes,TCM'seffectivenesswasevidenteverywhereandwaswell-documentedin
historicaltexts.Yetitisnotoutdated.Eveninmodern-dayeffortstotreatdisease,TCMstillhasaroletoplay.
Hopcfiilly,itcanbeftirthcrdevelopedandfullyapplied.n
1.WhatdoweknowaboutIShowSpeed?
A.HesetupanonlineplatformfbrTCM.
B.HeexperiencedvarioustreatmentsacrossChina.
C.HisfirstexperienceofTCMinChengduwasunpleasant.
D.Hisvideohelpedicsliapcmanyfbieigncis,viewsunTCM.
2.Whichisclosestinmeaningto“sensatiorTinparagraph2?
A.Lecturer.B.Actor.C.Celebrity.D.Academic.
3.Whydoestheauthormentionthestoreandthehospitalinparagraph3?
A.Toadvertisetheirservicesglobally.
B.Toexpresstheauthor'spreferencefbrTCM.
C.lbpromotetheirdevelopmentinmedicalindustry.
D.Todemonstratethelivebroadcast'spositiveimpactonforeigners.
4.WhatdocsSunHaishuthinkofthefutureofTCM?
A.Promising.B.Uncertain.
C.Satisfactory.D.Conservative.
3
InHangzhou,Zhejiangprovince,agroundbreakingShaoxingOperaadaptationtitledNewDragonGateInn
iscaptivatinganewgenerationbyblendingtraditionalChineseoperawithmodern(heaterconcepts.
Adaptedfromthe1992martialartsfilm,theenvironmental-styleproductiontransformsastudiointoa
jianghu(martialartsworld)inn,wherespectatorssitinchesfromperformers—sixactressesportraying
swordsmen,spies,andaspiritedlandladyduringthe130-minuteperformance.Thisuniquesettingcreatesan
immersiveviewingexperience,drivingaudiencestoshareclipsonlineandsparkingfierceticketcompetition.
ChenLijun'scross-genderportrayalofJiaTinglargelyaccountsforthesuccess,reimaginedfromthefilm's
elderlycharacterintoakunshen^—afemaleactorinmaleroles.Inhercross-genderacting,Chensmoothly
engageswithherco-stars,cultivatingafascinatingchemistry.Forexample,sheeffortlesslyspinsthelandlady
aroundwithjustonearm.Asapromisingperformer,Chenskillfullybringsoutthecharacter'sappealthrough
subtlegestures,warmsmiles,andgracefulpostures.
Anotherreasonfortheplay'ssensation(轟動)liesinitscontemporarynature.UnliketraditionalShaoxing
Opera,whichoftendrawsfromancientscripts,NewDragonGateInnisbasedonapopularfilmwithasignificant
farbase,cateringtoayoungeraudienceandadaptingittobettersuitthecurrentcontext.
Theenvironmenulstagingalsorevolutionizesaudiencedynamics.Designedasaninnwherespectators
become“guests”,theproductionplacesnewdemandsonperfbnners.uWeneedtoabandonmanyofthestylized
movementsfromtraditionalShaoxingOperaandadoptamorenatural,authenticandsubtleactingstyle,“saidXu
Ycna,wliuplayslliclandlady.
ForXu,modernizationisvital:"Makingitrelatabletoyouthrevitalizestheart'ssoul.^^Bymarrying
traditionwithboldreinvention,NewDragonGateInnhassuccessfullydrawnnontraditionaltheatergoers,
especiallyyoungpeople,proving(hatancientartthriveswhenembracingchange.
1.WhatisspecialabouttheaudienceofNewDragonGateImf!
A.Theysitclosetoperformerslikeguestsoftheinn.
B.Iheyareallowedtointeractwiththeperformers.
C.ThemajorityofthemarccrazyfansofChenLijun.
D.Anumberofthemarctraditionaloperaenthusiasts.
2.Whatdoestheunderlinedword“chemistry”inParagraph3probablymean?
A.Ascientiilcexperimentiniheate匚B.Anemotionalbondbetweencharacters.
C.Aphysicalreactionlostagelighting.D.Anunplannedinteractionwiththeaudience.
3.Howdoestheenvironmentalstaginginfluencetheperformers?
A.Itrequiresthemtoperformcross-genderroles.
B.Itencouragesthemtolearnfilmactingtechniques.
C.Itexpectsthemtoacquirestrongmartialartsskills.
D.Itdrivesthemtoembraceamorenaturalactingstyle.
4.WhatcanbeinferredfromXuYena'sstatementinthelastparagraph?
A.Traditionalartisbecomingirrelevantinmodemsociety.
B.Youngaudienceprefermodernoperastotraditionalones.
C.Resonatingwiththeyouthcanbringnewlifetotraditionalart.
D.Traditionalartshouldabandonoldformstoensureitssurvival.
4
OnDec4.2024,ChunjiewasincludedinUNESCO'sRepresentativeListoftheIntangibleCultural
HeritageofHumanity.WhilethisrecognitionmarksasignificantmilestoneforChineseculture,italsobringsup
againanongoingdebate:WhatisthemostappropriateEnglishtranslationofChunjie^!
Fordecades,Chunjiehasbeenwidelytranslatedas“SpringFestival“inEnglish,atermnowadoptedby
UNESCOinitslowercaseform.Beyondthis,(wootherEnglishtranslationsarecurrentlyinuse:ChineseNew
YearandLunarNewYear.AllthethreetermsaredocumentedinmajorChinese-Englishdictionaries,with“Spring
Festival“beingthemostfavored,followedby“ChineseNewYear''.Despiteitswidespreaduse.somepeople
believedialcallingil“LunarNewYear“mighlnotfullyreflectilsdeepcukuialruolsinChina,astheChinese
calendarisalunisolarcalendar(陰陽歷),whichcombineselementsofboththelunarandsolarcycles.Thismeans
it'snotpurelybasedonthelunarphases,makingthetenn“LunarNewYear”scientificallyinaccurate.
Languagechangesquickly,anddictionariesmaynotalwaysbeup-to-date.However,largelanguage
databasesliketheNOW(NewsontheWeb)Corpuscantrackreal-timelanguageuse.AsofJanuary2025,the
Corpusshowsthat"ChineseNewYear”isthemostfrequentlyusedtemiintheEnglish-speakingworld,followed
by“LunarNewYear,“with“SpringFestival“beingusedlessoften.Ihisreflectstheditterencesintranslation
preferencesbetweenChinaand(heWest.
NowthattheSpringFestivalisrecognizedbyUNESCO,itistimetoreconsideritsEnglishtranslation.Itis
suggestedthatChunjiebeusedastheprimarytermtoemphasizeitsculturaluniqueness,supportedby“Spring
Festival”forfamiliarityand“ChineseNewYear”whennecessaryforinternationalunderstanding.Thisapproach
respectsChineseculturalidentitywhilemeetingtheneedsofglobalcommunication.Afterall,languageisnotjust
atoolforcommunication;italsocarriesculturc,history,andidentity.
1.What'sthereasonfbrtheinaccuracyoftheform“LunarNewYear”?
A.It'snotrecognizedbyUNESCO.
B.Itmissesthefestivafshistoricalimportance.
C.ItignoresthesolarelementsintheChinesecalendar.
D.It'sdoesn'treflectthefestival'sconnectiontospring.
2.WhatdoestheNOWCorpusshowaccordingtoparagraph3?
A.Theterm"SpringFestival''istheleastusedinEnglish.
B.Theterm"Chunjie'ispreferredonlybyChinesespeakers.
C.Theterm“LunarNewYear''isincreasinglypopularinEnglish.
D.Theterm“ChineseNewYear'smostwidelyusedinternationally.
3.Whyisitsuggestedthat^Chunjie"beusedastheprimarytermfbrthefestivalinEnglish?
A.Tosimplifytranslation.B.TopromoteChineseglobally.
C.Tohighlightitsuniqueculture.D.Toupdatedictionai-ydefinitions.
4.Whatdoesthepassagemainlyfocuson?
A.ThehistoryofChineseculture.B.ThemilestoneofChineseculture.
C.TheculturalsignificanceofChunjie.D.ThedifferenttranslationsofChunjie
5
JiiigmaiMouiilain,locatedinsuulliwcstcrnYuniiaiiPruvincc,isarcmaikablcsitewiliialoiig-slanding
tea-growinghistory.Formorethanonethousandyears,theBlangandDaipeoplehavecarefullymaintainedthe
ancientteaforest.Thisparticularteavarietygivesrisetothehighly-regardedPu'ertea.Considered“drinkable
gold^^byteaexperts,Pu,crteaundergoesfermentation(發(fā)酵)foratleast10years,whichcreatesadeeperflavor.
Itsoftensandbecomesmorecomplexwithage,(husincreasingitsworth.
Thelocaltea-relatedcultureisdeeplyrooted.TheBlangpeoplebelievethateverythinghasasouland
shouldleavenatureundisturbed,preservingsustainabletea-farmingpractices.Theyhavebeenavoidingtheuseof
weedkillers.Jingmai'scloselymanagedlandsmayseemwildcomparedtootherteaplantationsworldwide.A
vibrantvegetation(植被)carpetstheforestfloor,creatingarichhabitatforanimalsandhelpingthesoilkeep
essentialmoisture.Theareasareseparatedtopreventthespreadofdiseasesandpests.
Intheearly2000s,theChinesegovernment'sinvestmentinruralinfrastnicture,likenewroadsand
electricity,broughtnewopportunitiestoJingmaiMountain.However,astheareadeveloped,someproblems
emerged,suchasdeforestationbysomevillagers.Inresponse,localleaderstookactionquickly.Theycalledfor
theprotectionoftheforestsandtraditionaltea-growingmethods.
Around2010,thelocalcommunityandthegovernmentunitedtoapplyforWorldHeritagestatus.
Eventually,UNESCOformallyrecognizedJingmaiMountainasaWorldHeritagesite,anhonorreservedfor
placesthatprovideidiosyncraticculturalvalue.Itistheonlysiterelatedtoteacultivation.Toprotectthisprecious
area,thegovernmentbuiltastone-pavedroadtopreventdestructionofthetea'saroma(香,1).
Today,teaisthebackboneoftheregion'seconomy,contributing90%ofthelocalincome.Theyounger
generationpromotesJingmaiteathroughmodernmeanslikelivestrearning.Theconservationanddevelopmentof
JingmaiMountain'steaheritagenotonlysafeguarditsuniquenaturalandculturalfeaturesbutalsoensureits
long-termprosperity.
1.WhydoesPu'erteaundergofermentation?
A.Todeepenitscolor.B.Toenrichitstaste.
C.Tomeetmarketdemand.D.Tosellitatabetterprice.
2.WhichofthefollowingstatementsbestmatchesJingmai'stea-growingculture?
A.Respectisthebestpolicy.B.All'swellthatendswell.
C.Everycloudhasasilverlining.D.Romewasnotbuiltinaday.
3.Whatdocstheunderlinedword“idiosyncratic”inParagraph4probablymean?
A.Unique.B.Educational.C.Social.D.Historical.
4.Wlialisthewiilingpuiposeofthetext?
A.Tohighlighttheroleofsustainablefarming.
B.ToprovethepopularityofChineseteaculture.
C.TomakeJingmaiteacultureknowntotheworld.
D.Toreportthenewsofworldteaheritagerecognition.
6
JakeLeePinnickisbusypreparingfood,clothingandhousedecorations,puttingupcoupletsandvisiting
friendswithhisfamilytocelebratetheSpringFestival,oriheChineseLunarNewYear.
In2010,the32-year-oldAmericantraveledtotheWudangMountains,aUNESCOWorldCulturalHeritage
siteincentralChina'sHubeiProvince,toleammartialarts.PinnicksaidhewasveryinterestedinChineseKung
Fufromayoungage.
WhenPinnickfirstarrivedintheWudangMountains,hehadnoearliertrainingormartialartsexperience,
sohebeganwithafive-yeartrainingprogram,learningthebasicsandallaboutTaoistculture.Pinnicksaidthefirst
sixmonthswerethehardest,becausehehadtotrainforeightorninehours,sixdaysaweek,whateverthe
temperatureoutside.
Afteroveradecadeofhardtraining,hehasmasteredvariousformsofChineseKungFu,includingTaiChi
andQigong,andbecomeaguiderwithabout200apprentices(學徒)inChina.Thisyearisthe13thSpring
FestivalthatPinnickhasspentinChina.HelikestheSpringFestivalandthetraditionshere.Healsoteacheshis
daughterSelinaLeePinnickthesetraditions.
Asthenewyearbegins,peoplearestartingnewchaptersintheirlivesandmakingresolutions.Pinnickalso
hasmanyplansandwishes—heplansonmakingmoreeffortstoleamtheChineselanguageChisyear.Inaddition
tolearningChinese,PinnickwillcontinueloleamabouttraditionalChinesecultureandhowtoplayChinese
musicalinstrumentsinhisleisuretime,andhewillsharehisexperienceonsocialmedia.
“IthinkthattheexperienceI'vehad,beingaforeignercoiningtoChinaandlearningtheculturefrom
outside,isunique.IhopetointroduceChineseKungFuandtraditionstomorewesterners,vhesaid.
1.WhatwasPinnick'smainreasonfbrtravelingtotheWudangMountains?
A.ToleamChineseKungFu.B.ToknowaboutTaoistculture.
C.Tovisitsomeplacesofinterest.D.TocelebratetheSpringFestival.
2.WhichofthefollowingbestdescribesPinnick?
A.Well-rounded.B.Generous.C.Hardworking.D.Selfless.
3.WlialcanwcinfciaboutPimiick.aucuidingtollivailiclc?
A.HeplannedtoopenaChineseKungFuschool.
B.HebecameskillfulatdifferentkindsofKungFu.
C.HeaskedhisdaughtertolearnChinesemusicalinstruments.
D.HepractisedKungFubeforecomingtotheWudangMountains.
4.WhydoesPinnickhopetosharehisexperienceonsocialmedia?
A.Iobecomefamousonline.B.lbtakeinmoreapprentices.
C.Toshowoffhisuniqueexperience.D.Toactasabridgebetweencultures.
7
At93,DoreenHyndeffortlesslykeepsbusywithcooking,dancing,andteachingherstudentsacross
differentplaces.Activeinlife,shecreditsherenergytoherlifelongpracticeofTaiChi.HyndpraisesTaiChifor
developingawarenessofpeacefulness,invitingthebody,mindandinnerconsciousnesstoworktogether,and
offeringanexperienceoflightnessandstrength.
BorninAustralia,DoreenHyndstartedherTaiChitrainingattheUniversityofSydneyinthe1980s.After
movingtotheUnitedStalesin1984,shesoughtoutSophiaDelza,whohadstudiedunderMaYuehLiang,a
respectedTaiChimasterinChinaformanyyears.AfterDelzapassedaway,Hynd,whohadbecomeDelza's
teachingassistant,continuedtopromoteTaiChiculture.Reflectingonhermission,shestates,havealways
wantedtobringittothewholeworld.TaiChihasstoodthetestoftimefbrcenturiesinChineseculture.''
“Alotoftheclasses1teacharcfbrretiredpeople,whichhasbeenoneofthemostinspiringaspectsofmy
life/'Hyndshared.Overher24yearsofteachingTaiChi,shehaswitnessedmiracles(奇跡),suchasastudent
withseriousbraindamagerecoveringmemoriesafterayearofpractice,despitedoctorsconsideringitimpossible.
“SomestudentsinpoorhealthlearnedaboutmethroughthecollegeIworkedatinCanada,andthey'vestayed
withmesince,“sheadded,smilingbroadly.
WhenaskedaboutusingTaiChifbrself-defense,Hyndexpressedapreferencefbrconnectingwith
someoneapproachingaggressively,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 酒類年關活動策劃方案(3篇)
- 水田拓展活動方案策劃(3篇)
- 答謝活動策劃方案范本(3篇)
- 租賃衣服活動策劃方案(3篇)
- 氣體混凝土施工方案(3篇)
- 大紅圍巾活動策劃方案(3篇)
- 2025年大學大三(生物工程概論)工程原理實踐測試試題及答案
- 2025年中職航空服務(客艙安全)試題及答案
- 2025年大學病理學實踐(病理實踐操作)試題及答案
- 2025年高職(市場營銷)崗位能力認證測試題及解析
- 2026年菏澤學院單招職業(yè)傾向性考試題庫附答案解析
- 實際問題與一次函數(shù)課件2025-2026學年人教版八年級數(shù)學下冊
- 2025年天津科技大學毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論期末考試模擬題及答案1套
- 2024年鹽城市體育局直屬事業(yè)單位招聘真題
- 南方航空安全員培訓
- 2025-2026學年嶺南美版(新教材)初中美術七年級上冊期末綜合測試卷及答案
- DB11∕T 2398-2025 水利工程巡視檢查作業(yè)規(guī)范
- 2025秋國家開放大學《政府經(jīng)濟學》期末機考精準復習題庫
- PCB設計規(guī)范-MD元器件封裝庫尺寸要求
- 番茄的營養(yǎng)及施肥
- 霧化吸入治療效果的評估與觀察
評論
0/150
提交評論