(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第1頁
(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第2頁
(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第3頁
(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第4頁
(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(英語)高考英語翻譯題20套(帶答案)及解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.我習(xí)慣睡前聽點輕音樂。(accustomed)2.將來過怎樣的生活取決于你自己。(beupto)3.沒有什么比獲準(zhǔn)參加太空旅行項目更令人興奮的了。(than)4.家長囑咐孩子別在河邊嬉戲,以免遭遇不測。(forfear)5.雖然現(xiàn)代社會物資豐富,給予消費者更多的選擇,但也使不少人變成購物狂。(turn)【答案】1.I’maccustomedtolisteningtosomelightmusicbeforesleep.2.It’suptoyouwhatkindoflifewillleadinthefuture.3.Thereisnothingmoreexcitingthanbeingallowedtotakepartinthespacetravelprogramme.4.Parentsasktheirkidsnottoplaybytheriverforfearthatsomethingterriblemighthappen.5.Whilemodernsociety,richinmaterialresources,hasgivenconsumersmorechoice,itturnsmanyofthemintocrazyshoppers.【解析】試題分析:1.翻譯這句話的時候,注意詞組:beaccustomedtodoing“習(xí)慣于做……”。2.這句話使用了句型:It’suptoyou+從句,“做….由某人決定”。這里whatkindoflifewillleadinthefuture.是主語從句,it是形式主語。3.這句話使用了Therebe句型,nothing后面是形容詞做定語,因為是比較的含義用形容詞的比較級moreexciting,還有詞組“被允許做”beallowedto,以及詞組“參加”:takepartin。4.這句話使用了forfearthat引導(dǎo)目的狀語從句,和詞組“讓某人不要做……”asksb.nottodo.5.這句話使用了連詞While表示“盡管,雖然”。詞組“富含”berichin,主句中使用了詞組turn….into…..“將…變成…”。考點:考查翻譯句子2.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.熬夜大大影響健康。(affect)_________________________2.等他明年回來,這個體育館就建好了。(bythetime)_________________________3.從長遠(yuǎn)來看,你的知識面越廣,就越有能力應(yīng)付工作中的問題。(capable)_________________________4.據(jù)信,過分溺愛孩子會不知不覺地造成孩子的壞脾氣,甚至缺乏自理能力。(It)_________________________【答案】1.Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.2.Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.3.Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.4.Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。1.考查非謂語動詞。affect表示“影響”,是及物動詞,后面直接接賓語,stayup表示“熬夜”,本句使用動名詞作主語,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,注意動名詞作主語時謂語動詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為:Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.2.考查時態(tài)語態(tài)。bythetime引導(dǎo)的時間狀語從句,表示將來的時間時,從句用一般現(xiàn)在時,主句用將來完成時,stadium與setup之間是被動關(guān)系,所以用將來完成時的被動語態(tài),故翻譯為:Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.3.考查固定句式。becapableof表示“能夠”,根據(jù)句意可知本句使用“the+比較級,the+比較級”結(jié)構(gòu),表示“越……,就越……”,陳述的是客觀事實。用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.4.考查形式主語和非謂語動詞。ability后用不定式作后置定語,abilitytodo表示“做……的能力”,根據(jù)提示詞可知本句使用it作形式主語,真正的主語是后面的that從句,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.3.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.交友時不要以貌取人。(base)________________2.經(jīng)歷了一場大病后,他明白了生命無價。(suffer)________________3.2018上海進(jìn)口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進(jìn)了自由貿(mào)易。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應(yīng)該尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。這樣才能成為一名文明的游客。(nomatter)________________【答案】1.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。1.短語bebasedon“以……為基礎(chǔ)”,本句為否定祈使句,用when引導(dǎo)時間狀語從句,譯為Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。2.Suffer“遭受;忍受;經(jīng)歷”,本句為after引導(dǎo)的狀語從句,譯為Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。3.“上海進(jìn)口博覽會”為“ShanghaiInternationalImportExpo”;“創(chuàng)新理念”為“innovativeideas”,故譯為The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。4.本句為nomatter+where引導(dǎo)的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。4.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.晚上別喝太多的咖啡,會睡不著覺的。(or)2.事實證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風(fēng)險。(It)3.樂觀的人不會過分懷念美好的舊時光,因為他們正忙著創(chuàng)造新的回憶。(create)4.追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登高峰。(when)【答案】1.Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.2.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.【解析】【分析】本題考查翻譯,用括號所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的運用。1.考查祈使句。祈使句+and/or,前面的祈使句表示條件,or或and引導(dǎo)的分句表示結(jié)果這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用or。故答案為Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.2.考查名詞性從句。翻譯時句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,從句翻譯時要注意動名詞作主語。故答案為Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.考查動詞。翻譯時注意短語bebusydoing忙于做……,時態(tài)用一般現(xiàn)在時。故答案為Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.考查定語從句。先行詞為times,在定語從句中作時間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。故答案為Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。(comment)_____________2.住校能使學(xué)生有更多的時間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable)_____________3.最讓我擔(dān)心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對周圍的一切都視而不見。(concern)_____________4.正是因為沒有抵制住金錢和名譽的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價。(fail)_____________【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttimethat+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時?!皩Α鞒鲈u價”可用固定搭配,可譯成“makecommentson”或“commenton”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著?!笨勺g為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todosth”。故本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。3.考查名詞從句。主語從句由what引導(dǎo),句子做主語謂語動詞用單數(shù)?!皩Α?視而不見”可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強調(diào)句。這是因為….,可譯為“Itis/wasbecause….that…”此句為強調(diào)句,被強調(diào)部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制住….的誘惑為“failtoresistthetemptationof…”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')6.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.老師們認(rèn)為學(xué)生的卓越在于勤奮和持之以恒。(lie)2.無論遇到什么苦難,我們希望這些鼓勵案例能給你力量和決心。(confront)3.毫無疑問,做暑假作業(yè)有助于我們鞏固知識,發(fā)現(xiàn)問題,并進(jìn)一步提高我們的自主學(xué)習(xí)能力。(doubt)4.和別的假期活動相比,這次考試旨在敦促學(xué)生努力學(xué)習(xí),讓其意識到“學(xué)習(xí)如逆水行舟”。(mean)【答案】1.Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.2.Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.3.Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.4.Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.【解析】【分析】考查句子翻譯。1.考查固定短語。固定短語lie...in“在于……”。短語diligenceandperseverance“勤奮和持之以恒”。且根據(jù)句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時,故譯為Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.。2.考查固定短語。固定短語beconfrontedwith“面對”;本句為nomatterwhat引導(dǎo)的讓步狀語從句,根據(jù)句意用一般現(xiàn)在時,故譯為Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.。3.考查固定短語。固定短語withoutdoubt“毫無疑問”,本句為動名詞短語doingsummervacationhomework做主語,為一般現(xiàn)在時,故譯為Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.。4.考查固定短語。固定短語bemeantto“有意要;旨在”;固定短語urgesb.todosth.“敦促某人做某事”。且Comparedwith做伴隨狀語。故譯為Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.。7.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新的路標(biāo)似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。(seem)2.七十周年閱兵式壯觀的景象將永遠(yuǎn)銘刻在我的腦海里。(impress)3.由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是常識。(It)4.不管我們多么強烈地不認(rèn)同他人觀點,尊重其表達(dá)的權(quán)利和寬容他們的想法是學(xué)校應(yīng)該鼓勵和提倡的價值觀。(nomatter)【答案】1.Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)2.Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.3.Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.4.Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1.考查固定句式。seemtodo表示“似乎、好像”,并沒有明顯的時間狀語,既可用一般現(xiàn)在時,也可用一般過去時,注意主語為newroadsign,使用一般現(xiàn)在時時謂語動詞用第三人稱單數(shù)形式,故翻譯為:Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)2.考查impress的用法。beimpressedonone'smind表示“銘記于心/腦海”,語境表明用一般將來時,故翻譯為:Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.3.考查形式主語和同位語從句。bemadeof/from表示“由……制成”,根據(jù)提示詞可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的同位語從句,解釋說明commonsense的內(nèi)容,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實義,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.4.考查讓步狀語從句和非謂語動詞。根據(jù)句意可知本句使用Nomatterhow引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“不管怎樣、無論如何”,disagreewith表示“不認(rèn)同”,respectfor表示“尊重”,right后用不定式作后置定語,表示“……的權(quán)利”,故翻譯為:Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.8.高中英語翻譯題:Translation1.閱讀詩歌譯本就如同穿著雨衣淋雨,你永遠(yuǎn)無法感知到水滴的碰撞。(like)2.為了抹去過往的痛苦回憶,她決定將所有他的信件付之一炬。(wipe)3.他文科很棒,所以很有機會被他心儀的大學(xué)錄取。(stand)4.他的言論使得一件之前無人問津的小事變成了所有人現(xiàn)在都不得不關(guān)注的國際事件。(towhich)【答案】1.Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.2.Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.3.Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.4.Hiscommentsturnedasmallmatterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenowhastopayattention.【解析】1.“閱讀詩歌譯本”用動名詞作主語,like意為“像”,是介詞,后面接名詞或動名詞作賓語。故翻譯為:Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcanneverfeelthecollisionofwaterdroplets.2.表示“為了”,可用“inordertodo”或“todo”結(jié)構(gòu),“抹去”是wipe,“決定做某事”是decidetodo。故翻譯為:Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhislettersonfire.3.表示“很棒”,可用“standout”?!氨弧浫 笨捎谩癰eadmittedto”表示。定語從句用hewants表示。故翻譯為:Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhewants.4.表示“使……轉(zhuǎn)變成……”,可用turn…into…。表示“關(guān)注”,可用payattentionto。用定語從句來修飾asmallmatter和aninternationalevent。故答案為Hiscommentsturnedasmallmatterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenowhastopayattention.9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑可以追溯到16世紀(jì)60年代。(date)2.John難得去老師那兒尋求幫助,他覺得自學(xué)會使自己受益更多。(Seldom)3.基于個人消費歷史的網(wǎng)上年度賬單可能會帶來隱私泄露問題。(bring)4.近年來醫(yī)患關(guān)系成為了社會熱點,解除病人痛苦正是醫(yī)生職責(zé),病人也應(yīng)充分信任與理解醫(yī)生。(relieve)【答案】1.Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.2.SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.3.Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.4.Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.【解析】1.考查datebackto的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組datebackto“追溯到”,該詞組沒有被動語態(tài),常使用一般現(xiàn)在時。故譯為:Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.2.考查seldom引導(dǎo)倒裝句的用法。seldom位于句首時,后面需要部分倒裝;根據(jù)句意可知,此處描述的是過去的動作,應(yīng)使用一般過去時和過去將來時。故譯為:SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.3.考查bringabout的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組bringabout“帶來”,句子描述的是客觀事實,應(yīng)使用一般現(xiàn)在時。故譯為:Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.4.考查relieve的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用動詞relieve“解除”的動名詞詞組做主語,句子使用現(xiàn)在完成時和一般現(xiàn)在時,故譯為:Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.10.高中英語翻譯題:Translation1.我突然想起我忘記通知他們考試的時間地點了。(occur)2.任何能夠采用新方法解決這道技術(shù)難題的人,都值得受到獎賞。(approach)3.我們不該等到感恩節(jié)才向那些關(guān)心和愛護(hù)我們的人表示感激,這是我們每天生活中應(yīng)該做的事。(until)4.隨著技術(shù)的發(fā)展以及電腦的普及,網(wǎng)絡(luò)課程在多大程度上能取代傳統(tǒng)教學(xué)方法還需拭目以待。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論