初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)_第1頁
初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)_第2頁
初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)_第3頁
初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)_第4頁
初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

初三英語雙語互譯核心句型練習(xí)初三階段的英語學(xué)習(xí)中,句型的靈活運(yùn)用與精準(zhǔn)互譯能力是突破閱讀、寫作、翻譯類題型的關(guān)鍵。雙語互譯不僅能深化對(duì)語法結(jié)構(gòu)的理解,更能在中英文思維轉(zhuǎn)換中提升語感,為中考英語的綜合應(yīng)用筑牢根基。本文將圍繞中考高頻核心句型,結(jié)合實(shí)例解析與針對(duì)性練習(xí),幫助同學(xué)們系統(tǒng)掌握句型的“形”與“意”,實(shí)現(xiàn)從“會(huì)語法”到“用語法”的跨越。一、賓語從句:理清陳述與疑問的邏輯轉(zhuǎn)換句型本質(zhì):主句的動(dòng)作(如“想知道”“問”)指向一個(gè)“句子形式的賓語”,需注意引導(dǎo)詞選擇、從句時(shí)態(tài)呼應(yīng)、語序調(diào)整(從句必須為陳述語序)。例句與翻譯英文原句:*Iwonderifshehasfinishedherhomework.*中文翻譯:我想知道她是否已經(jīng)完成了作業(yè)。互譯練習(xí)1.英文譯中文:*Heaskedhowmuchthedictionarycost.*2.中文譯英文:老師告訴我們地球繞著太陽轉(zhuǎn)。(提示:客觀真理時(shí)態(tài)不變)解析與技巧翻譯時(shí)需關(guān)注:引導(dǎo)詞語義精準(zhǔn)傳遞(如*if*表“是否”,*howmuch*表“多少錢”);從句語序必須為陳述語序(如“*howmuchthedictionarycost*”而非“*howmuchdidthedictionarycost*”);客觀真理類從句(如“地球繞太陽轉(zhuǎn)”)無論主句時(shí)態(tài)如何,從句均用一般現(xiàn)在時(shí)。二、時(shí)間/條件狀語從句:把握“主將從現(xiàn)”的時(shí)態(tài)邏輯句型本質(zhì):用*when/while/if/unless*等引導(dǎo)詞,表達(dá)“時(shí)間先后”或“假設(shè)條件”,核心考點(diǎn)為“主將從現(xiàn)”(主句將來時(shí),從句一般現(xiàn)在時(shí))、從句省略(主從句主語一致時(shí),從句可省略“主語+be”)。例句與翻譯英文原句:*Ifitrainstomorrow,wewillcancelthepicnic.*中文翻譯:如果明天下雨,我們就取消野餐?;プg練習(xí)1.英文譯中文:*Whileshewasreading,hermothercamein.*2.中文譯英文:他離開后,我才意識(shí)到自己錯(cuò)了。(提示:*after*引導(dǎo)從句,注意時(shí)態(tài)呼應(yīng))解析與技巧“主將從現(xiàn)”是時(shí)態(tài)應(yīng)用的核心,翻譯時(shí)需體現(xiàn)“假設(shè)/條件”或“時(shí)間先后”的邏輯;*while*引導(dǎo)的從句常表“主從句動(dòng)作同時(shí)進(jìn)行”,翻譯時(shí)可加“正在……的時(shí)候”;中文譯英文時(shí),需明確從句引導(dǎo)詞(如“在……之后”對(duì)應(yīng)*after*),并調(diào)整主從句時(shí)態(tài)(如“離開”“意識(shí)到”均為過去動(dòng)作,主從句均用一般過去時(shí))。三、被動(dòng)語態(tài):從“誰做”到“被做”的視角轉(zhuǎn)換句型結(jié)構(gòu):主語+*be+過去分詞*(+*bysb.*),核心考點(diǎn)為不同時(shí)態(tài)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)(*am/is/are/was/were/havebeen+done*)、短語動(dòng)詞的被動(dòng)(如*lookafter*→*belookedafter*)。例句與翻譯英文原句:*Thenewlibrarywasbuiltlastyear.*中文翻譯:這座新圖書館是去年建成的?;プg練習(xí)1.英文譯中文:*Theproblemhasbeensolvedbytheteacher.*2.中文譯英文:這些花每天都被澆水。(提示:一般現(xiàn)在時(shí)被動(dòng))解析與技巧被動(dòng)語態(tài)的翻譯需體現(xiàn)“被”“由”等語義(如*“bysb.”*譯為“由某人”);中文譯英文時(shí),需確定時(shí)態(tài)(如“每天”對(duì)應(yīng)一般現(xiàn)在時(shí),故用*“arewatered”*);短語動(dòng)詞的被動(dòng)需保留介詞/副詞(如*“l(fā)ookafter”*的被動(dòng)是*“belookedafter”*,不可省略*after*)。四、特殊句型:It結(jié)構(gòu)與強(qiáng)調(diào)句的精準(zhǔn)表達(dá)1.*Itis+adj.+(for/ofsb.)+todosth.*例句:*ItisimportantforustolearnEnglishwell.*翻譯:對(duì)我們來說,學(xué)好英語很重要。2.強(qiáng)調(diào)句:*Itis/was+被強(qiáng)調(diào)部分+that/who+其他*例句:*ItwasintheparkthatImetmyoldfriend.*翻譯:我是在公園里遇到我的老朋友的?;プg練習(xí)1.英文譯中文:*Itiskindofyoutohelpme.*2.中文譯英文:就是昨天我收到了那封信。(提示:強(qiáng)調(diào)時(shí)間狀語“昨天”)解析與技巧*“Itis+adj.+ofsb.”*中*adj.*修飾人的品質(zhì)(如*kind/nice*),*“forsb.”*修飾事情的屬性(如*important/difficult*);強(qiáng)調(diào)句的翻譯需突出“就是……”的語氣,且被強(qiáng)調(diào)部分(如時(shí)間、地點(diǎn)、人)需放在*“Itis/was...that...”*結(jié)構(gòu)中,去掉結(jié)構(gòu)后句子仍完整(如*“Imetmyoldfriendinthepark.”*)。學(xué)習(xí)建議:讓句型練習(xí)“活”起來1.語境記憶法:將句型放在短文或?qū)υ捴杏洃?。例如,用“賓語從句”造一個(gè)詢問計(jì)劃的句子:*“Iwanttoknowwhatyouwilldothisweekend.”*,同時(shí)翻譯為中文,強(qiáng)化語境中的理解。2.對(duì)比分析法:整理易混淆句型(如“*if*引導(dǎo)的賓語從句”vs“*if*引導(dǎo)的條件狀語從句”),對(duì)比其結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)、語義差異,避免翻譯時(shí)混淆邏輯。3.錯(cuò)題復(fù)盤:建立“句型互譯錯(cuò)題本”,記錄錯(cuò)誤的翻譯(如語序錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤),標(biāo)注語法點(diǎn)并重新翻譯,定期復(fù)習(xí)。4.朗讀+背誦:大聲朗讀中英例句及自己的翻譯,通過語感強(qiáng)化句型的“形”與“意”;背誦經(jīng)典例句能快速提升語言輸出的準(zhǔn)確性。初三英語的句型

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論