哈爾濱商業(yè)大學(xué)《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
哈爾濱商業(yè)大學(xué)《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
哈爾濱商業(yè)大學(xué)《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
哈爾濱商業(yè)大學(xué)《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
哈爾濱商業(yè)大學(xué)《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁哈爾濱商業(yè)大學(xué)

《語言和編譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯句子“Heisamanoffewwordsbutofdeepthoughts.”時,以下哪個選項的翻譯最為準(zhǔn)確?()A.他是個話少但想法深的人B.他是個言語不多但思想深刻的人C.他是個沒什么話卻有深沉思考的人D.他是個話不多但思考很深的男人2、在翻譯醫(yī)學(xué)報告時,以下哪種翻譯要點對于準(zhǔn)確傳達病情和診斷結(jié)果最為關(guān)鍵?()A.醫(yī)學(xué)術(shù)語的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準(zhǔn)確解讀C.對治療方案的清晰表述D.以上都是3、在翻譯心理學(xué)文獻時,對于一些心理學(xué)術(shù)語和理論的翻譯要準(zhǔn)確專業(yè)。比如“cognitivedissonance(認(rèn)知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.一種當(dāng)個體的認(rèn)知與行為不一致時產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對事物的認(rèn)識和理解出現(xiàn)偏差C.個體在認(rèn)知上的不一致所導(dǎo)致的內(nèi)心沖突D.認(rèn)知與現(xiàn)實不符所引發(fā)的心理失衡4、在翻譯文學(xué)評論時,對于作者的觀點和風(fēng)格的傳達要準(zhǔn)確?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏,引人入勝?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.5、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分6、對于中國傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實反映其內(nèi)涵。“陰陽”常見的英語表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale7、翻譯句子時,語法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?()A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮。”翻譯成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語。”翻譯成“WearelearningEnglish.”8、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責(zé)任的表述要嚴(yán)謹(jǐn)無誤?!斑`約責(zé)任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault9、在醫(yī)學(xué)文獻翻譯中,對于實驗數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結(jié)果的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.語言生動形象B.表述簡潔明了C.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤D.增加解釋說明10、在翻譯語言學(xué)論文時,對于語言現(xiàn)象和語言理論的翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。“語用學(xué)”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics11、在翻譯經(jīng)濟類文章時,對于一些經(jīng)濟術(shù)語的翻譯要準(zhǔn)確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation12、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分13、翻譯文學(xué)評論時,對于評論家獨特的觀點和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)評論的風(fēng)格?()A.精準(zhǔn)翻譯詞匯B.調(diào)整語句結(jié)構(gòu)C.保留語氣特點D.增加解釋說明14、在翻譯醫(yī)學(xué)報告時,對于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms15、翻譯醫(yī)學(xué)研究論文時,對于實驗方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性?()A.方法詳細說明B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換C.結(jié)果客觀陳述D.圖表清晰呈現(xiàn)16、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時,以下哪個選項最準(zhǔn)確?()A.她有音樂和繪畫的天賦B.她在音樂和繪畫方面有才華C.她具備音樂與繪畫的才能D.她擁有音樂和繪畫方面的天賦才能17、在翻譯財經(jīng)新聞時,對于股市行情和經(jīng)濟數(shù)據(jù)的翻譯要及時準(zhǔn)確?!吧献C指數(shù)上漲了2%”以下哪個翻譯更專業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.18、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時,對于專業(yè)知識和學(xué)術(shù)觀點的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。“基因編輯技術(shù)”常見的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology19、“Apennyforyourthoughts.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么C.對你的想法我出一便士D.你的想法值一便士20、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯文學(xué)評論中的比較文學(xué)研究,如何準(zhǔn)確對比不同文化背景下的文學(xué)作品?2、(本題5分)翻譯科普讀物中的科學(xué)實驗步驟,怎樣做到清晰準(zhǔn)確,便于讀者操作?3、(本題5分)翻譯與地質(zhì)災(zāi)害預(yù)防相關(guān)的資料,怎樣準(zhǔn)確傳達災(zāi)害類型和預(yù)防措施?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)將“科技創(chuàng)新是提高國家核心競爭力的關(guān)鍵?!弊g為英文。2、(本題5分)體育鍛煉對于保持身體健康和良好的心理狀態(tài)至關(guān)重要,它可以增強體質(zhì),提高免疫力,培養(yǎng)毅力和團隊合作精神。請翻譯成英語。3、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)節(jié)日慶祝方式多樣,如春節(jié)的貼春聯(lián)、放鞭炮,元宵節(jié)的猜燈謎、吃元宵等,充滿歡樂祥和的氣氛?!狈g成英語。4、(本題5分)把“積極參與志愿服務(wù),傳遞正能量。”譯為英文。5、(本題5分)“誠信經(jīng)營是企業(yè)長久發(fā)展的基石?!狈g成英文。四、論述題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)詩歌翻譯是翻譯中的難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論