西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里?。狳c專練) 解析版_第1頁
西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里?。狳c專練) 解析版_第2頁
西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里?。狳c專練) 解析版_第3頁
西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里!(熱點專練) 解析版_第4頁
西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里?。狳c專練) 解析版_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里!內(nèi)容導(dǎo)航原文欣賞詞匯積累限時實戰(zhàn)熱點時文閱讀—西延高鐵開通內(nèi)容導(dǎo)航原文欣賞詞匯積累限時實戰(zhàn)熱點時文閱讀—西延高鐵開通!中國高鐵突破5萬公里!話題詞匯速記—兩大類20個單詞+50個語塊熱點限時精練—閱讀理解1篇+語法填空5篇【背景速遞】2025年12月26日,隨著西安至延安高鐵開通運營,中國高鐵營業(yè)里程突破5萬公里,“中國高鐵創(chuàng)造美好生活”“坐著高鐵看中國”成為廣泛共識?!笆奈濉逼陂g,中國高鐵實現(xiàn)了更大發(fā)展,路網(wǎng)規(guī)模、質(zhì)量和裝備現(xiàn)代化水平顯著提升,高鐵技術(shù)樹起國際標桿,運輸產(chǎn)品供給和旅客服務(wù)持續(xù)提質(zhì)增效,產(chǎn)業(yè)帶動和經(jīng)濟輻射效應(yīng)日益凸顯,人民群眾出行體驗不斷改善,有力服務(wù)和支撐了中國式現(xiàn)代化。西延高鐵起自陜西省西安市,經(jīng)渭南市、銅川市,接入延安市延安站,線路全長299公里,設(shè)計時速350公里。開通運營初期,每日最多開行動車組列車38列,高陵、延安等10座車站投入運營,西安北至延安站最快68分鐘可達,較目前開行的普速鐵路旅客列車壓縮62分鐘。隨著西安至延安高鐵開通運營,中國高鐵營業(yè)里程突破5萬公里。半徑500公里城市群形成1至2小時交通圈,實現(xiàn)公交化出行;1000公里跨區(qū)域大城市間4小時可達,實現(xiàn)當日往返;2000公里跨區(qū)域大城市間8小時可達,實現(xiàn)朝發(fā)夕至?!驹男蕾p】WiththeopeningoftheXi’an-Yan’anhigh-speedrailwayinNorthwesternChinaonFriday,thecountry’shigh-speedrailnetworkhassurpassed50,000kilometers.ThismarksamajormilestoneinChina’srailwaydevelopmentandreinforcesitspositionastheworld’slargesthigh-speedrailoperator.China’shigh-speedrailnowserves97percentofcitieswithpopulationsabove500,000,andthenetworkholdstheworld’slargestoperatingmileage,surpassingthecombinedtotalofallothercountries,accordingtoChinaStateRailwayGroup,thenationalrailwayoperator.Thenewline,whichcutstraveltimebetweenthetwocitiesfromovertwohourstoaboutone,bringsbothhistoricalregionsandmoderncommunitiescloser,highlightingthetransformativepowerofhigh-speedrail.The299-kilometerlinerunsnorthfromXi’an,thecapitalofShaanxiprovince,toYan’an,acityfamedasthebaseoftheCommunistPartyofChinaleadershipforaround13yearsfrom1935to1948.TraversingShaanxi’sLoessPlateau,thenewlinelinkstownsandcitiesthatarepartofChina’srevolutionarybaseareas,with10stationsincludingFupingSouth,TongchuanandLuochuan.Thelinenotonlyshortenstraveltimes,butalsoconnectstheregionmorecloselytotherestofthecountry,reinforcingitsroleinChina’shigh-speedrailnetwork.AtstationssuchasFupingSouth,Tongchuan,LuochuanandYan’an,localswereseenenjoyingthesunshineatthestationsquares,wheresnackstallshavequicklysprungup.Manyresidentssaidthenewstationshavealreadybecomelocallandmarksandlivelycommunityhubs,offeringfreshspacesforleisureandsocializing.Thesescenesillustratehowthehigh-speedraillineisreshapingdailylifealongitsroute.Withincityclusters,majorcitieswithina500-kmradiuscannowbereachedinonetotwohours,whilecitieswithin1,000kmareconnectedinfourhours,allowingsame-dayroundtrips.Evenjourneysofupto2,000kmcanbecompletedineighthours,lettingtravelersdepartinthemorningandreturnbyevening.Forexample,theBeijing-Shanghaihigh-speedrailwaycoversabout1,318kminroughlyfour-and-a-halfhours;theBeijing-Guangzhouline,spanning2,298km,canbetraveledinaroundeighthours;andtheBeijing-Tianjinintercityline,just120km,allowscommuterstoreachtheneighboringcityinabout30minutes.Suchconnectivitystrengthenstheflowofpeople,informationandcapitalbetweencities,facilitatesresourceintegrationandacceleratesregionaldevelopment.Thenetworkhasalsogenerateda“same-cityeffect”,spurredthegrowthofurbanclusters,andcreatedmultipleeconomiccorridorslinkedbyhigh-speedraillines.【譯文賞析】12月26日,中國西北部的西延高鐵開通,至此中國高鐵運營里程突破5萬公里。這是中國鐵路發(fā)展的一個重要里程碑,進一步鞏固了中國作為全球最大高鐵運營國的地位。據(jù)國家鐵路運營商中國國家鐵路集團稱,中國高鐵現(xiàn)已覆蓋97%的50萬以上人口城市,運營里程居世界首位,超過了其他所有國家的總和。這條新線路將兩座城市間的旅行時間從兩個多小時縮短至約一小時,拉近了歷史老區(qū)與現(xiàn)代社區(qū)的距離,凸顯了高鐵的變革力量。這條299公里長的線路從陜西省省會西安向北延伸至延安。延安因1935年至1948年約13年間曾是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的根據(jù)地而聞名。新線路穿越陜西黃土高原,連接了中國革命根據(jù)地的多個城鎮(zhèn),設(shè)有富平南、銅川、洛川等10個站點。該線路不僅縮短了出行時間,還讓該地區(qū)與中國其他地區(qū)的聯(lián)系更加緊密,鞏固了其在中國高鐵網(wǎng)絡(luò)中的地位。在富平南、銅川、洛川和延安等車站,人們可以看到當?shù)鼐用裨谲囌緩V場享受陽光,那里很快就出現(xiàn)了小吃攤。許多居民表示,新車站已經(jīng)成為當?shù)氐牡貥撕蜔狒[的社區(qū)中心,為休閑和社交提供了新的空間。這些場景展示了高鐵線路如何重塑沿線居民的日常生活。在城市群內(nèi),半徑500公里內(nèi)的主要城市現(xiàn)在1至2小時內(nèi)即可到達,1000公里內(nèi)的城市4小時內(nèi)就能連通,實現(xiàn)當日往返。即使是長達2000公里的旅程,也能在8小時內(nèi)完成,讓旅客早上出發(fā)、晚上返回。例如,京滬高鐵全長約1318公里,大約4個半小時即可到達;京廣高鐵全長2298公里,大約8小時可到達;京津城際鐵路僅120公里,通勤者大約30分鐘就能到達鄰市。這種互聯(lián)互通加強了城市間的人員、信息和資金流動,促進了資源整合,加速了區(qū)域發(fā)展。高鐵網(wǎng)絡(luò)還產(chǎn)生了“同城效應(yīng)”,推動了城市群的發(fā)展,并形成了多條由高鐵線路連接的經(jīng)濟走廊?!菊n標詞匯積累】1.networkn.網(wǎng)絡(luò);網(wǎng)狀系統(tǒng)●Thecity’spublictransportnetworkcoversmostresidentialareas,makingdailycommutesmoreconvenient.這座城市的公共交通網(wǎng)絡(luò)覆蓋了大部分居民區(qū),讓日常通勤更便捷。2.surpassv.超過;超越●Herperformanceinthemarathonsurpassedeveryone’sexpectations—shebroketheregionalrecordby2minutes.她在馬拉松比賽中的表現(xiàn)超出了所有人的預(yù)期,以2分鐘的優(yōu)勢打破了地區(qū)紀錄。3.milestonen.里程碑;重要事件●Thecompletionofthehigh-speedraillinewasamajormilestoneintheregion’stransportationdevelopment.高鐵線路的建成是該地區(qū)交通發(fā)展的重要里程碑。4.reinforcev.加強;鞏固●Regularmaintenanceofroadsreinforcestheirdurabilityandreducestheriskofaccidents.道路的定期維護能增強其耐用性,降低事故風險。5.mileagen.里程;行駛里程●Thisnewelectriccarhasanimpressivemileageof600kilometersonasinglecharge.這款新型電動車單次充電續(xù)航里程可達600公里,表現(xiàn)亮眼。6.cutv.削減;縮短n.切口;捷徑●Thenewbypasscutsthetraveltimebetweenthetwocitiesbyhalf.這條新的繞城公路將兩座城市間的通行時間縮短了一半。7.regionn.地區(qū);區(qū)域●Environmentalprotectionpoliciesvaryfromregiontoregionduetodifferentgeographicalconditions.由于地理條件不同,各地區(qū)的環(huán)保政策存在差異。8.highlightv.強調(diào);突出n.亮點●Thereporthighlightstheimportanceofintegratingpublictransportwithurbanplanning.該報告強調(diào)了公共交通與城市規(guī)劃相結(jié)合的重要性。9.transformativeadj.變革性的;有改造作用的●Theintroductionofsharedbikeshashadatransformativeimpactonshort-distancetravelincities.共享單車的出現(xiàn)對城市短途出行產(chǎn)生了變革性影響。10.revolutionaryadj.革命性的;創(chuàng)新的n.革命者●Thisrevolutionarynavigationsystemhelpsdriversavoidtrafficjamsinrealtime.這款革命性的導(dǎo)航系統(tǒng)能幫助司機實時規(guī)避交通擁堵。11.shortenv.縮短;縮減●Thenewsubwaylinehasshortenedthecommutetimeforthousandsofofficeworkers.新地鐵線路縮短了數(shù)千名上班族的通勤時間。12.localadj.當?shù)氐模槐镜氐膎.當?shù)厝恕馤ocalbusinesseshavebenefitedgreatlyfromtheimprovedtransportationlinksinthearea.當?shù)仄髽I(yè)從該地區(qū)改善的交通連接中受益匪淺。13.springup突然出現(xiàn);涌現(xiàn)●Manysmallcafesandconveniencestoreshavesprungupalongthenewbusroute.新公交線路沿線涌現(xiàn)出許多小咖啡館和便利店。14.landmarkn.地標;里程碑a(chǎn)dj.有里程碑意義的●Theancientbridgeisnotonlyalocallandmarkbutalsoasymboloftheregion’shistory.這座古橋不僅是當?shù)氐牡貥?,也是該地區(qū)歷史的象征。15.leisuren.休閑;閑暇●Thenewlybuiltwaterfrontparkprovidesresidentswithaperfectplaceforleisureandrelaxation.新建的濱水公園為居民提供了絕佳的休閑放松場所。16.socializev.社交;交往●Peopleoftensocializewithneighborswhilewaitingforbusesorusingsharedfacilities.人們在等公交車或使用共享設(shè)施時,經(jīng)常會與鄰居交流。17.illustratev.說明;闡明;舉例●Thechartillustratestherapidgrowthofelectricvehicleownershipinthepastfiveyears.該圖表說明了過去五年電動汽車保有量的快速增長。18.reshapev.重塑;改造●Technologicalinnovationsarereshapingthewaypeopletravelandinteractwithcities.技術(shù)創(chuàng)新正在重塑人們的出行方式以及與城市的互動模式。19.departv.出發(fā);離開●Thehigh-speedtraindepartseveryhourfromthecentralstationtomajorcities.高速列車每小時從中央車站出發(fā)前往各大城市。20.coverv.覆蓋;涉及;行駛●Thisbusroutecovers20residentialareasandthreecommercialdistricts.這條公交線路覆蓋20個居民區(qū)和3個商業(yè)區(qū)。21.spanv.跨越;持續(xù)n.跨度;范圍●Thenewbridgespanstheriverandconnectstwopreviouslyisolatedregions.這座新橋橫跨河流,連接了兩個此前相互隔離的地區(qū)。22.commutern.通勤者;往返上班者●Mostcommutersprefertakingthesubwaybecauseit’sfasterandmorereliablethandriving.大多數(shù)通勤者更喜歡乘坐地鐵,因為它比開車更快、更可靠。23.strengthenv.加強;鞏固●Investinginpublictransportwillstrengthentheconnectionbetweenurbanandruralareas.投資公共交通將加強城鄉(xiāng)之間的聯(lián)系。24.facilitatev.促進;使便利●Onlineticketbookingfacilitatestravelplanningfortouristsandcommutersalike.網(wǎng)上訂票為游客和通勤者的出行規(guī)劃提供了便利。25.integrationn.整合;融合●Theintegrationofbike-sharingandsubwaysystemshasimprovedtheefficiencyofurbantransport.共享單車與地鐵系統(tǒng)的整合提高了城市交通的效率。26.acceleratev.加速;促進●Thegovernment’sinvestmentininfrastructurewillacceleratetheregion’seconomicdevelopment.政府對基礎(chǔ)設(shè)施的投資將加速該地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展。27.generatev.產(chǎn)生;生成●Thisnewtransportprojectisexpectedtogeneratethousandsofjobsforlocalresidents.這個新的交通項目預(yù)計將為當?shù)鼐用駝?chuàng)造數(shù)千個就業(yè)崗位?!驹掝}詞匯積累】一、網(wǎng)絡(luò)規(guī)模與覆蓋核心表述surpass50,000kilometersofoperatingmileage 運營里程突破5萬公里world’smostintensivehigh-speedrailnetwork 全球最密集高鐵網(wǎng)絡(luò)cover97%ofmajorcitieswithover500,000population 覆蓋97%的50萬人口以上重點城市l(wèi)inkurbanclustersandrevolutionarybaseareas 連接城市群與革命老區(qū)traverseplateaus,riversandloessregions 跨越高原、河流與黃土區(qū)域interconnectintercityandlong-distancelines 貫通城際與長途線路二、技術(shù)創(chuàng)新與裝備核心表述CR450FuxingEMU CR450型復(fù)興號動車組400km/hoperatingspeed 運營時速400公里over450km/htestspeed 試驗時速超450公里hydrogen-poweredrailtrains 氫能源軌道列車600km/hhigh-temperaturesuperconductingmaglev 600公里時速高溫超導(dǎo)磁浮列車autonomousinnovationinaerodynamicoptimization 氣動優(yōu)化自主創(chuàng)新intelligentbogiesforhigh-speedoperation 高速運行智能轉(zhuǎn)向架1,500+sensorsforreal-timemonitoring 1500余個實時監(jiān)測傳感器digitalandintelligentmanufacturing 數(shù)字化智能制造三、效率與體驗核心表述cuttraveltimebyhalf 將出行時間縮短一半30-minuteintercitycommutecircle30 分鐘城際通勤圈1-2hours’reachforadjacentcities 相鄰城市1-2小時可達four-hourinter-provincialconnection 跨省4小時聯(lián)通same-dayroundtripsforbusinessandtourism 商務(wù)旅游當日往返smartwindowsandintelligenthealthmanagement 智慧車窗與智能健康管理low-noiseandlightweightdesign 低噪音與輕量化設(shè)計四、綠色低碳核心表述zerocarbonemissions 零碳排放50,000tonsofCO?reductionpertrainlifecycle 單列車全壽命周期減排5萬噸二氧化碳1.5-5kWhperkilometerenergyconsumption 每公里能耗1.5-5千瓦時greenhydrogenfromrenewableenergy 可再生能源制綠氫domesticatedfuelcelltechnology 國產(chǎn)化燃料電池技術(shù)75%recyclableinteriormaterials 75%可回收內(nèi)裝材料cleanenergytransportationdemonstration 清潔能源交通示范五、經(jīng)濟社會價值核心表述reshaperegionaleconomicpatterns 重塑區(qū)域經(jīng)濟格局spurthedevelopmentofhigh-speedraileconomiccircle 帶動高鐵經(jīng)濟圈發(fā)展facilitateintegrationofpeople,capitalandresources 促進人流、資金、資源整合generatesame-cityeffect 產(chǎn)生同城效應(yīng)becomelocallandmarksandcommunityhubs 成為地方地標與社區(qū)樞紐springupofsupportingbusinesses 配套商業(yè)蓬勃涌現(xiàn)createthousandsofjobsforlocalresidents 為當?shù)鼐用駝?chuàng)造數(shù)千就業(yè)崗位六、國際影響與未來發(fā)展核心表述exporttoover20countriesandregions 出口至20多個國家和地區(qū)cumulativecontractvalueexceeding$14billion 累計簽約額超140億美元pioneerinhigh-endrailequipmentgoingglobal 高端軌道裝備走出去先行者9productplatformscoveringmultiplerailtransittypes 覆蓋9大軌道交通品類的產(chǎn)品平臺dual-trackdevelopmentofrailandcleanenergyequipment 軌道與清潔能源裝備雙賽道發(fā)展futurefactorieswithdigitalizedfulllifecyclemanagement 數(shù)字化全生命周期管理未來工廠leadtheglobalhigh-speedrailtechnicalstandards 引領(lǐng)全球高鐵技術(shù)標準(建議用時:40分鐘)題型01語法填空中國高鐵突破5萬公里!全球第一!OnDecember26th,theFuxingsmartEMUtrainC9309leftYan’anStation,1(mark)theopeningoftheXi’an-Yan’anHigh-SpeedRailway.ThishistoriceventmeansChina’shigh-speedrailnetworkhasnowreachedover50,000kilometers.Thisimportantmilestonehasreshapedthewaypeopletravel.Yan’an,2famousoldrevolutionarybase,hasnowenteredthehigh-speedrailage.China’shigh-speedrailnetwork3(form)thebackboneofits“eightvertical(縱向的)andeighthorizontal(橫向的)”grid,connectingcitiesalloverthecountrylikeavastweb—acloselyconnectedtransportationsystem.Ithaschangedpeople’slives4(significant).Now,adistanceof500kilometerscan5(cover)inoneortwohours,and1,000kilometersinaboutfour.Youcanevenreacha2,000-kilometertripinasingleday.Everyday,high-speedtrainscancarryupto16millionpassengers,6isaboutthepopulationofamegacity(超大城市).Currently,high-speedrailserves97%ofChinesecitieswithover500,000people.China’shigh-speedrailsuccessisknownworldwide.Ithastheworld’slongestnetwork,longerthan7ofallothercountriescombined.High-speedraildoesmorethancarrypeople—itdrives8(region)development,supportsgreentravel,andbringspeopleabetterlife.AsChinacontinuestoinvest9thisnetwork,wecanexpectevenmoreexcitinginnovationsanda10(bright)futurefortransportation.【答案】1.marking2.a3.forms4.significantly5.becovered6.which7.that8.regional9.in10.brighter【導(dǎo)讀】12月26日,復(fù)興號智能動車組C9309次列車從延安站駛出,標志著西安至延安高速鐵路(西延高鐵)正式開通。這一歷史性事件意味著,中國高鐵網(wǎng)絡(luò)總里程已突破5萬公里?!窘馕觥?.考查非謂語。句意:12月26日,復(fù)興號智能動車組C9309次列車從延安站駛出,標志著西延高鐵正式開通運營。結(jié)合語境這里應(yīng)用現(xiàn)在分詞作伴隨狀語,同時又是主動行為。故填marking。2.考查冠詞。句意:作為著名革命老區(qū)的延安,就此邁入高鐵時代。結(jié)合語境這里空格后沒有謂語動詞不是定語從句而是名詞短語作同位語。因為是第一次提到,應(yīng)用不定冠詞。故填a。3.考查動詞時態(tài)。句意:中國高鐵網(wǎng)構(gòu)筑起“八縱八橫”高速鐵路網(wǎng)的主骨架,如同一張巨網(wǎng)般串聯(lián)起全國各大城市,形成了緊密相連的交通運輸體系。這里介紹中國高鐵網(wǎng)絡(luò),是客觀事實,應(yīng)用一般現(xiàn)在時。故填forms。4.考查副詞。句意:它極大地改變了人們的生活。結(jié)合語境這里修飾動詞應(yīng)用副詞。故填significantly。5.考查被動語態(tài)。句意:如今,500公里的路程僅需一兩小時即可抵達。結(jié)合語境這里應(yīng)用情態(tài)動詞的被動語態(tài),故填becovered。6.考查定語從句。句意:高鐵日最高客運量可達1600萬人次,這一數(shù)字堪比一座超大城市的人口規(guī)模。結(jié)合語境這里應(yīng)用which引導(dǎo)非限制性定語從句,并充當從句的主語。故填which。7.考查代詞。句意:中國高鐵的成就舉世矚目。它擁有全球最長的高鐵網(wǎng),其里程超過了其他所有國家高鐵里程的總和。結(jié)合語境這里代詞that代指上文提到的network。故填that。8.考查形容詞。句意:高鐵的作用遠不止載客——它驅(qū)動區(qū)域發(fā)展、支持綠色出行,并為人們帶來更美好的生活。結(jié)合語境這里應(yīng)用形容詞作定語,修飾名詞。故填regional。9.考查介詞。句意:隨著中國持續(xù)對這一網(wǎng)絡(luò)進行投入,我們有望見證更多令人振奮的創(chuàng)新成果,迎來更加光明的交通運輸未來。結(jié)合語境這里考查investin…表示“投資……”。故填in。10.考查比較級。句意:同上。結(jié)合語境這里and連接兩個并列的比較級作定語。故填brighter。題型02語法填空西延高鐵開通我國高鐵里程突破5萬公里OnDecember26,theXi’an-Yan’anhigh-speedrailway1(official)openedforoperation,enteringtheeraofhigh-speedrailintherevolutionaryoldareasofnorthernShaanxi.Theoperatingmileageofhigh-speedrailinChinahasexceeded50,000kilometers.Atexactly10am,theC9309Fuxinghigh-speedtraindepartedfromYan’anRailwayStation2headedtoXi’anNorthStation,3(mark)theofficialopeningandoperationoftheWestExtensionHigh-speedRailway.TheXiyanHigh-speedRailwaystartsfromXi’anCity,ShaanxiProvince,passesthroughWeinanCityandTongchuanCity,andconnectstoYan’anStationinYan’anCity.Thetotallengthofthelineis299kilometers,andnew4(station)likeGaoling,FupingSouthalongthelinehavebeenput5operation.TheXiyanhigh-speedrailwayisanimportantcomponentofChina’s“EightVerticalandEightHorizontal”high-speedrailwaynetwork,witha6(design)speedof350kilometersperhour.Intheinitialstageofoperation,amaximumof38mobiletrainscan7(operate)daily,andthefastesttraveltimefromXi’anNorthtoYan’anStationis68minutes,8is62minutesfasterthanthecurrentregularspeedpassengertrains.Uptonow,high-speedrailways9(cover)97%ofurbanareasinChinawithapopulationofover500,000.The10(accessible)ofhigh-speedrailcontinuestoexpand,forminga1to2-hourtransportationcirclewithina500kilometerradiusurbanagglomeration(城市群),achievingpublictransportationbasedtravel.【答案】1.officially2.and3.marking4.stations5.into6.designed7.beoperated8.which9.havecovered10.accessibility【導(dǎo)讀】12月26日,西安至延安高鐵正式開通運營,陜北革命老區(qū)邁入高鐵時代,我國高鐵運營里程突破5萬公里?!窘馕觥?.考查副詞。句意:12月26日,西安至延安高鐵正式開通運營,陜北革命老區(qū)邁入高鐵時代,我國高鐵運營里程突破5萬公里。結(jié)合語境這里修飾動詞應(yīng)用副詞。故填officially。2.考查并列句。句意:上午十點整,C9309次復(fù)興號動車組列車從延安火車站發(fā)車,前往西安北站,這標志著西延高鐵正式開通運營。結(jié)合語境這里是并列句,應(yīng)該用and連接并列謂語。故填and。3.考查非謂語。句意:同上。結(jié)合語境這里應(yīng)用現(xiàn)在分詞作伴隨狀語,表示一個主動行為。故填marking。4.考查名詞復(fù)數(shù)。句意:西延高鐵起自陜西省西安市,經(jīng)渭南市、銅川市,接入延安市延安站,線路全長299公里,沿線高陵、富平南等新建車站投入運營。結(jié)合語境這里暗示高鐵站不止一個,應(yīng)用復(fù)數(shù)形式。故填stations。5.考查介詞。句意:同上。結(jié)合語境這里考查put…intooperation表示“投入運營”。故填into。6.考查非謂語。句意:西延高鐵是我國“八縱八橫”高鐵網(wǎng)重要組成部分,設(shè)計時速350公里。結(jié)合語境這里表示被動含義,同時又作定語,應(yīng)用過去分詞。故填designed。7.考查被動語態(tài)。句意:開通運營初期,每日最多開行動車組列車38列,西安北至延安站最快68分鐘可達,較目前開行的普速旅客列車最快壓縮了62分鐘。結(jié)合語境這里應(yīng)該是被動含義,屬于“情態(tài)動詞+be+過去分詞”。故填beoperated。8.考查定語從句。句意:同上。結(jié)合語境這里應(yīng)用關(guān)系代詞which引導(dǎo)非限制性定語從句,并充當其主語。故填which。9.考查動詞時態(tài)。句意:到現(xiàn)在為止高速鐵路已覆蓋我國97%的城區(qū)人口50萬以上城市。結(jié)合語境sofar表示“到現(xiàn)在為止”,常與現(xiàn)在完成時連用。故填havecovered。10.考查名詞。句意:高鐵通達性不斷延展,半徑500公里城市群形成1至2小時交通圈,實現(xiàn)公交化出行。結(jié)合語境這里應(yīng)用名詞作主語。故填accessibility。題型03語法填空2秒700公里!中國磁懸浮刷新世界紀錄Agroundbreakingachievementintransportationtechnology1(report)recentlyfromChina.ResearchersattheNationalUniversityofDefenseTechnologyhavesuccessfullyacceleratedaton-levelmaglev(磁懸浮)testvehicleto700kilometersperhourinjusttwoseconds,2(set)anewworldrecord.Thisremarkablefeatwasaccomplishedusingsuperconducting(超導(dǎo)的)electrodynamicsuspensiontechnology.3traditionalwheel-railsystems,maglevvehicles“float”abovethetracksusingmagneticforces,eliminating(消除)physicalfriction(摩擦力)andallowingforunprecedentedspeedsandsmoothness.Thekeytothisblisteringaccelerationliesinthe4(incredible)powerfulandefficientmagneticpropulsionsystem5(develop)bytheChineseresearchteam.“Thistestdemonstratesamajorbreakthroughincoretechnologiesforultra-high-speedgroundtransportation,”statedaprojectleader.Thesuccessnotonly6(prove)thetechnicalfeasibility(可行性)ofsuchextremespeeds7providesinvaluabledataforthefuturedevelopmentofnext-generationtransportationnetworks.Expertsbelievethatthistechnologyholdsimmensepotential,fromrevolutionizinginter-citytravel8inspiringadvancementsinotherfields.Thisachievementstandsas9significantmilestone,solidifyingChina’spositionasagloballeaderincutting-edgetransportationresearchandopeningnewhorizonsforthefutureof10(mobile).【答案】1.hasbeenreported2.setting3.Unlike4.incredibly5.developed6.proves7.but8.to9.a10.mobility【導(dǎo)讀】近日,中國傳來一則交通技術(shù)領(lǐng)域的突破性成果。國防科技大學的研究人員成功在短短兩秒內(nèi)將一輛噸級磁懸浮試驗列車加速至每小時700公里,創(chuàng)造了新的世界紀錄?!窘馕觥?.考查動詞時態(tài)語態(tài)。句意:近日,中國傳來一則交通技術(shù)領(lǐng)域的突破性成果。國防科技大學的研究人員成功在短短兩秒內(nèi)將一輛噸級磁懸浮試驗列車加速至每小時700公里,創(chuàng)造了新的世界紀錄。結(jié)合語境這里應(yīng)用現(xiàn)在完成時,同時又是被動含義。故填hasbeenreported。2.考查非謂語。句意:同上。結(jié)合語境這里應(yīng)用現(xiàn)在分詞作結(jié)果狀語,同時又是主動含義。故填setting。3.考查介詞。句意:與傳統(tǒng)的輪軌系統(tǒng)不同,磁懸浮列車利用磁力“懸浮”在軌道上方,消除了物理摩擦,從而實現(xiàn)了前所未有的速度和平穩(wěn)性。結(jié)合語境這里應(yīng)用介詞unlike表示“和……不同”。故填Unlike。4.考查副詞。句意:這種驚人加速度的關(guān)鍵在于中國研究團隊研發(fā)的極其強大且高效的磁推進系統(tǒng)。結(jié)合語境這里修飾形容詞應(yīng)用副詞。副詞incredibly表示“難以置信地”。故填incredibly。5.考查非謂語。句意:同上。結(jié)合語境這里應(yīng)用過去分詞作定語,表示被動含義。故填developed。6.考查動詞時態(tài)。句意:這一成功不僅證明了實現(xiàn)如此極端速度的技術(shù)可行性,也為下一代交通網(wǎng)絡(luò)的未來發(fā)展提供了極其寶貴的數(shù)據(jù)。結(jié)合語境這里是notonly…but(also)…句型,表示“不但……而且……”,句子謂語要保持前后一致。故填proves。7.考查并列句。句意:同上。故填but。8.考查介詞。句意:專家認為,這項技術(shù)潛力巨大,它不僅能徹底改變城際出行方式,還能推動其他領(lǐng)域的發(fā)展。結(jié)合語境這里考查from(doing)…to(doing)…短語。故填to。9.考查冠詞。句意:這一成就堪稱一個重要的里程碑,鞏固了中國在前沿交通研究領(lǐng)域的全球領(lǐng)先地位,也為未來的出行方式開辟了新的前景。結(jié)合語境這里表示“一個重要的里程碑”,應(yīng)用不定冠詞a。故填a。10.考查名詞。句意:同上。結(jié)合語境這里應(yīng)該用名詞作介詞賓語。名詞mobility表示“移動,出行”。故填mobility。題型04閱讀理解(2026高三·全國·專題練習)Withtheworld’slongesthigh-speedrailnetworkandnewrecord-breakingbullettrains,Chinaisreshapinghowtravelersexplorethisvastnation.TheXiamen—FuzhouRailwayFromXiamen,youcantravelinlandtoexploreFujian’sTulou—aUNESCOWorldHeritageSiteofhuge,circularhousesmadeofearthandwood,somemorethan700yearsold.Withmoretime,extendthejourneyonanadditionalfour-hourhoptotheprovincialcapital,Fuzhou,knownforitshotspringsandancientalleyways,likeSanfangQixiang,whoselayoutandwoodenarchitecturegobackasfarastheTangDynasty(618-907CE).TheKunming—Shangri-laRailwayStartingfromKunming,thejourneycanbedoneasaseriesofstopsattownslikeDaliandLijiang,bothknownfortheirancientarchitectureandminoritycultures,oryoucanspeedstraightthroughtoitslaststopinaboutfivehours:Shangri-la.TheLanzhou—DunhuangRailwayStretchingacrossthenorthwestdesertsinGansuProvince,thishigh-speedjourneyfollowsthecameltrailsthatwereusedforcenturiestotradesilk,spices,andphilosophy.Today,startinginLanzhou,thetrainsailsthroughtheHexiCorridor,throughZhangyewithitscolorfulRainbowHills,Wuwei,wherethefamousFlyingHorseofGansuwasuncovered,andJiayuguan,thewesternendoftheGreatWall,beforefinallyarrivinginDunhuang,hometotheMogaoCaves.TheQinghai—TibetRailwayTechnicallytheonlynon-high-speedtrainonthislist,theQinghai—TibetRailwayisanengineeringwonderbuiltonthechallengingland.StartinginXining,theprovincialcapitalofQinghaiProvince,thisovernightjourneyfirstpassesthebluewatersoftheQinghaiLakebeforecrossingtheTibetanPlateau(whereyoumightspotantelopeandotherwildlife),andupintotheHimalayas,arrivingthenextmorningintheTibetancapital,Lhasa.1.WhereisSanfangQixiang?A.InXiamen. B.InKunming. C.InFuzhou. D.InLijiang.2.WhatcanvisitorsseeinWuwei?A.TheRainbowHills. B.TheFlyingHorse.C.TheMogaoCaves. D.TheGreatWall.3.WhatisuniqueabouttheQinghai—TibetRailway?A.Itisnotahigh-speedrailway. B.Itjustoperatesinthedaytime.C.Itrunsthroughminorityareas. D.Itisbest-knownforitsscenery.【答案】1.C2.B3.A【導(dǎo)語】本文為一篇應(yīng)用文。文章介紹了中國幾條著名的鐵路線路,包括廈門至福州鐵路、昆明至香格里拉鐵路、蘭州至敦煌鐵路和青海至西藏鐵路。1.細節(jié)理解題。根據(jù)TheXiamen—FuzhouRailway下文內(nèi)容“Fuzhou,knownforitshotspringsandancientalleyways,likeSanfangQixiang,whoselayoutandwoodenarchitecturegobackasfarastheTangDynasty(618-907CE).(福州以溫泉和古巷聞名,比如三坊七巷,其布局和木質(zhì)建筑可追溯至唐朝(公元618-907年))”可知,原文明確提到三坊七巷(SanfangQixiang)是福州(Fuzhou)的古巷景點。故選C。2.細節(jié)理解題。根據(jù)TheLanzhou—DunhuangRailway下文內(nèi)容“Today,startinginLanzhou,thetrainsailsthroughtheHexiCorridor,throughZhangyewithitscolorfulRainbowHills,Wuwei,wherethefamousFlyingHorseofGansuwasuncovered,andJiayuguan,thewesternendoftheGreatWall,beforefinallyarrivinginDunhuang,hometotheMogaoCaves.(今天,列車從蘭州出發(fā),穿行于河西走廊,途經(jīng)擁有五彩斑斕的七彩丹霞地貌的張掖,著名的甘肅馬踏飛燕出土之地武威,以及長城西端的嘉峪關(guān),最終抵達莫高窟所在的敦煌)”可知,游客在武威可以參觀“馬踏飛燕”。故選B。3.細節(jié)理解題。根據(jù)TheQinghai—TibetRailway下文內(nèi)容“Technicallytheonlynon-high-speedtrainonthislist,theQinghai—TibetRailwayisanengineeringwonderbuiltonthechallengingland.(作為清單上唯一的非高速鐵路,青藏鐵路是一項建立在極具挑戰(zhàn)性的土地上的工程奇跡)”可知,青藏鐵路的特殊之處在于它是一條非高速鐵路。故選A。題型05語法填空(25-26高三上·四川遂寧·期中)閱讀下面短文,在空白處填入1個適當?shù)膯卧~或括號內(nèi)單詞的正確形式。AtrainenthusiastfromChinahassetanewGuinnessWorldRecordforthe“Greatestdistancetravelledbytrainin24hours,”1(cover)animpressive5,887.76kilometerswithinasingleday,accordingtotheofficialWeChataccountofGuinnessWorldRecords.Thetraveler,WangDong,journeyed2ShenzheninSouthChina’sGuangdongProvincetoBeijing,thentoShanghai,Guiyang,and3(eventual)toYibininSouthwestChina’sSichuanProvince,inFebruary,2025,arrivingwithonly40secondstosparebeforethe24-hourdeadline.Themostintensemomentcame,4Wanghadonly31minutestotransfer(換乘)fromBeijingWestStationtoBeijingSouthStationbysubway.Withhisincomingtrain5(delay)bythreeminutes,hereliedonexperienceandranthroughthestation—managing6(catch)hisnexttraininjust22minutes.Thereal7(excite)cameneartheendofthejourney.“Myfinaltrain,D5122fromGuiyangtoYibin,wasplannedjustfourminutesbeforethe24-hourmark,”Wangsaid.“Ifithadbeenputoffbyoverthreeminutes,myattemptwouldhavefailed.”Unfortunately,whenD5122pulledintoYibin,itwasindeedlate—butonlyby2minutes.AsthedoorsopenedandWang8(step)ontotheplatform,hiswatchshowedjust40secondsremaining,whichwas9excitingmargin(差距)betweensuccessandfailure.Attheendofhisjourney,10madeMr.WangthinkhighlyofthepowerofChina’shigh-speedrailwaysystemwasitsrapiddevelopmentandhighefficiency,whichmadetheimpossiblepossible.【答案】1.covering2.from3.eventually4.when5.delayed6.tocatch7.excitement8.stepped9.a(chǎn)n10.what【導(dǎo)語】本文是一篇新聞報道,講述了來自中國的火車愛好者王東創(chuàng)造了“24小時內(nèi)乘火車旅行最遠距離”的吉尼斯世界紀錄,詳細描述了他在一天內(nèi)輾轉(zhuǎn)多地的行程,以及過程中換乘等緊張時刻,最后強調(diào)了中國高鐵系統(tǒng)對他完成挑戰(zhàn)的重要作用。1.考查非謂語動詞。句意:根據(jù)吉尼斯世界紀錄官方微信公眾號消息,一位來自中國的火車愛好者創(chuàng)造了“24小時內(nèi)乘火車旅行最遠距離”的吉尼斯世界紀錄,在一天內(nèi)行駛了令人驚嘆的5887.76公里。句子已有謂語動詞hasset,此處應(yīng)用非謂語動詞,cover與邏輯主語Atrainenthusiast之間是主動關(guān)系,所以用現(xiàn)在分詞covering作狀語,表伴隨。故填covering。2.考查介詞。句意:旅行者王東于2025年2月從中國南方廣東省的深圳出發(fā),前往北京,然后到上海、貴陽,最終到達中國西南部四川省的宜賓,在24小時截止時間前僅剩余40秒時抵達。from...to...為固定搭配,意為“從……到……”,此處表示從深圳出發(fā)到其他地方,故填from。3.考查副詞。句意:旅行者王東于2025年2月從中國南方廣東省的深圳出發(fā),前往北京,然后到上海、貴陽,最終到達中國西南部四川省的宜賓,在24小時截止時間前僅剩余40秒時抵達。此處修飾整個句子,要用副詞形式,eventual的副詞是eventually,意為“最終”。故填eventually。4.考查定語從句。句意:最緊張的時刻出現(xiàn)在王東只有31分鐘時間從北京西站乘地鐵轉(zhuǎn)至北京南站的時候??崭裉幰龑?dǎo)定語從句,先行詞為Themostintensemoment,在從句中作時間狀語,所以用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。故填when。5.考查非謂語動詞。句意:由于他要乘坐的火車晚點了三分鐘,他憑借經(jīng)驗在車站奔跑——最終僅用22分鐘就趕上了下一趟火車。此處為with的復(fù)合結(jié)構(gòu),即“with+賓語+賓語補足語”,hisincomingtrain與delay之間是被動關(guān)系,所以用過去分詞delayed作賓語補足語。故填delayed。6.考查非謂語動詞。句意:由于他要乘坐的火車晚點了三分鐘,他憑借經(jīng)驗在車站奔跑——最終僅用22分鐘就趕上了下一趟火車。managetodosth.為固定搭配,意為“設(shè)法做成某事”,所以此處用動詞不定式tocatch。故填tocatch。7.考查名詞。句意:真正令人興奮的時刻出現(xiàn)在旅程接近尾聲的時候。此處應(yīng)用名詞作主語,excite的名詞形式是excitement,意為“令人興奮的事”,為不可數(shù)名詞。故填excitement。8.考查動詞時態(tài)。句意:當車門打開,王東踏上站臺時,他的手表顯示只剩下40秒,這是成功與失敗之間令人興奮的微小差距。根據(jù)上下文可知,事情發(fā)生在過去,所以用一般過去時,step的過去式為stepped。故填stepped。9.考查冠詞。句意:當車門打開,王東踏上站臺時,他的手表顯示只剩下40秒,這是成功與失敗之間令人興奮的微小差距。margin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論