《Reality》歌曲英文原唱及翻譯_第1頁
《Reality》歌曲英文原唱及翻譯_第2頁
《Reality》歌曲英文原唱及翻譯_第3頁
《Reality》歌曲英文原唱及翻譯_第4頁
《Reality》歌曲英文原唱及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《Reality》歌曲英文原唱及翻譯提及《Reality》這首歌曲,對(duì)于許多喜愛經(jīng)典流行樂的聽眾而言,它不僅僅是一段旋律,更承載著一份青澀而美好的記憶。這首歌曲以其溫柔的旋律和詩意的歌詞,穿越時(shí)空,至今仍能觸動(dòng)人心。本文將為您詳細(xì)介紹其英文原唱及背景,并提供精準(zhǔn)的中文翻譯,以期與您共同回味這份音樂的魅力。英文原唱與歌曲背景《Reality》的英文原唱者是RichardSanderson(理查德·桑德森)。這首歌曲最為人熟知的版本,是作為1980年法國經(jīng)典愛情電影《LaBoum》(中文譯名《初吻》)的主題曲而廣為人知。電影《初吻》講述了少女薇卡在青春期的懵懂與悸動(dòng),而《Reality》的旋律與歌詞完美契合了影片中那種純真、浪漫又略帶迷茫的氛圍。RichardSanderson以其清澈而略帶憂郁的嗓音,將這份對(duì)愛情的憧憬與現(xiàn)實(shí)的微妙距離感演繹得淋漓盡致。歌曲發(fā)行后,迅速在歐洲乃至全球范圍內(nèi)獲得了巨大成功,成為了RichardSanderson職業(yè)生涯中最具代表性的作品,也成為了一代人心中的愛情金曲。其舒緩的節(jié)奏、動(dòng)聽的旋律以及富有哲思的歌詞,使其超越了電影原聲的范疇,成為一首獨(dú)立流傳的經(jīng)典流行佳作。英文歌詞與中文翻譯以下將呈現(xiàn)《Reality》的英文原版歌詞,并附上精心翻譯的中文版本。在翻譯過程中,力求在忠實(shí)于原文意境和情感的基礎(chǔ)上,兼顧中文的表達(dá)習(xí)慣和詩歌的韻律感,希望能為您帶來較好的理解和欣賞體驗(yàn)。英文原版歌詞*MetyoubysurpriseIdidn'trealize**Thatmylifewouldchangeforever**SawyoustandingthereIdidn'tknowIcared**Therewassomethingspecialintheair**Dreamsaremyreality**Theonlykindofrealfantasy**Itrytoliveindreams**Itseemsasit'smeanttobe**Dreamsaremyreality**Adifferentkindofreality**Idreamoflovinginthenight**Andlovingseemsalright**Althoughit'sonlyfantasy**Ifyoudoexisthoneydon'tresist**Showmeanewwayofloving**Tellmethatit'strueshowmewhattodo**Ifeelsomethingspecialaboutyou**Dreamsaremyreality**Theonlykindofreality**Maybemyfoolishnessispast**Andmaybenowatlast**I'llseehowtherealthingcanbe**Dreamsaremyreality**AwonderousworldwhereIliketobe**Idreamofholdingyouallnight**Andholdingyouseemsright**Perhapsthat'smyreality*中文參考翻譯*與你不期而遇,我未曾察覺**我的生命將就此永遠(yuǎn)改變**看見你佇立那里,我未曾明白自己已動(dòng)了心**空氣中彌漫著某種特殊的氣息**夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境遇**那是唯一真切的奇幻之旅**幻影本是尋常事**我試圖活在夢(mèng)境里**仿佛,這便是命中注定**夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境遇**一種別樣的真實(shí)境地**我夢(mèng)見在夜里相愛**那份愛看似如此美好**即便,它僅僅是一場(chǎng)幻夢(mèng)**若你真的存在,親愛的,請(qǐng)不要抗拒**向我展示一種全新的愛之方式**告訴我那是真實(shí)的,指引我該如何去做**我對(duì)你,有種特殊的感覺**夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境遇**那是唯一的真實(shí)境地**或許我已不再愚蠢**或許此刻,終于**我將見證何為真實(shí)的愛情**夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境遇**一個(gè)我欣然沉浸的奇妙世界**我夢(mèng)見整夜擁你入懷**那份擁抱如此真切自然**或許,那便是我的現(xiàn)實(shí)*翻譯注解與賞析在翻譯過程中,我們特別注意了以下幾點(diǎn),以盡可能傳遞原曲的韻味:1."Dreamsaremyreality":這是歌曲的核心句。"Reality"一詞在此并非簡單指代客觀世界,而是指一種內(nèi)心所感受到的、如同真實(shí)一般的體驗(yàn)。因此,將其譯為“夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境遇”或“夢(mèng)境,于我已是真實(shí)境地”,試圖捕捉那種夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)界限模糊,夢(mèng)境對(duì)主人公而言具有同等甚至更高真實(shí)感的狀態(tài)?!熬秤觥被颉熬车亍北葐渭兊摹艾F(xiàn)實(shí)”更增添了一層主觀體驗(yàn)的色彩。2."Theonlykindofrealfantasy":這句略帶矛盾修辭的意味?!皉ealfantasy”可理解為“真切的幻想”或“真實(shí)存在的夢(mèng)幻感”。譯為“那是唯一真切的奇幻之旅”,用“奇幻之旅”來概括這種獨(dú)特的體驗(yàn)。4."Itseemsasit'smeanttobe":“meanttobe”意為“命中注定”,譯為“仿佛,這便是命中注定”,增添了宿命感。5.情感遞進(jìn):歌詞從最初的相遇,到沉溺夢(mèng)境,再到對(duì)真實(shí)愛情的渴望與最終對(duì)“或許那便是我的現(xiàn)實(shí)”的接納與期盼,情感線索清晰。翻譯時(shí)也力求體現(xiàn)這種從迷茫、憧憬到略帶篤定的情緒變化。6.韻腳與節(jié)奏:中文翻譯盡量保持了原詩的段落結(jié)構(gòu)和一定的內(nèi)在節(jié)奏感,部分句子也嘗試了押韻,如“遇/覺/變”,“氣/境/旅”等,希望能在朗讀時(shí)產(chǎn)生音樂美。通過以上的翻譯和注解,希望能幫助

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論