版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁廣東亞視演藝職業(yè)學(xué)院
《高級(jí)俄語口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯戲劇劇本時(shí),對(duì)于舞臺(tái)指示和角色動(dòng)作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡(jiǎn)潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺(tái)表演的需求D.與角色的臺(tái)詞相協(xié)調(diào)2、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時(shí)反映最新的醫(yī)學(xué)知識(shí)?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名3、在翻譯心理學(xué)研究報(bào)告時(shí),對(duì)于復(fù)雜的心理現(xiàn)象和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),以下哪種翻譯更能清晰呈現(xiàn)研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術(shù)語簡(jiǎn)化4、對(duì)于文學(xué)評(píng)論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評(píng)論者的觀點(diǎn)和態(tài)度?()A.準(zhǔn)確翻譯評(píng)價(jià)性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合目標(biāo)語表達(dá)習(xí)慣D.以上都是5、在翻譯涉及歷史事件和人物的文本時(shí),以下哪種做法更有助于讀者理解?()A.提供相關(guān)的背景知識(shí)注釋B.簡(jiǎn)化歷史內(nèi)容C.按照現(xiàn)代人的理解進(jìn)行翻譯D.保持原文的敘述方式6、對(duì)于源語中具有獨(dú)特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對(duì)意象進(jìn)行改編7、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是8、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于引用文獻(xiàn)和參考文獻(xiàn)的處理,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確翻譯引用文獻(xiàn)的標(biāo)題和作者B.按照目標(biāo)語的學(xué)術(shù)規(guī)范格式進(jìn)行整理C.忽略引用文獻(xiàn),只翻譯論文正文D.核對(duì)參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性9、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語的翻譯要專業(yè)。“國內(nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct10、在翻譯外交文件時(shí),語言要莊重、準(zhǔn)確。對(duì)于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個(gè)短語,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove11、在法律文件翻譯中,術(shù)語的準(zhǔn)確性至關(guān)重要?!盁o罪推定”常見的英語表述是?()A.PresumptionofinnocenceB.SuppositionofinnocenceC.AssumptionofinnocenceD.Hypothesisofinnocence12、在翻譯中,要注意不同語言的語氣詞使用差異,以下哪個(gè)句子中的語氣詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“哇,這個(gè)地方真美!”翻譯成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了。”翻譯成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了?!狈g成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢。”翻譯成“No,Idon'tbelieveit.”13、翻譯專業(yè)術(shù)語時(shí),應(yīng)該遵循一定的原則,以下哪個(gè)不是翻譯專業(yè)術(shù)語的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業(yè)詞典C.參考相關(guān)領(lǐng)域的文獻(xiàn)D.根據(jù)上下文進(jìn)行合理翻譯14、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習(xí)慣差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?()A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’。”B.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’?!盋.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’。”D.“以上三個(gè)例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?!?5、在翻譯中,詞匯的選擇非常重要,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是正確選擇詞匯的方法?()A.根據(jù)上下文選擇合適的詞匯B.使用生僻的詞匯以顯示水平C.參考平行文本選擇詞匯D.考慮詞匯的搭配和習(xí)慣用法16、在翻譯科技新聞時(shí),對(duì)于最新的科技成果和創(chuàng)新應(yīng)用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?()A.成果展示B.應(yīng)用前景描述C.原理簡(jiǎn)單解釋D.與生活聯(lián)系17、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對(duì)于比賽結(jié)果和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述要及時(shí)準(zhǔn)確?!八诒荣愔写蚱屏思o(jì)錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.18、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對(duì)于富含文化隱喻的語句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋19、在翻譯旅游宣傳資料時(shí),對(duì)于景點(diǎn)的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標(biāo)讀者()A.忠實(shí)翻譯原文,不做任何增減B.適當(dāng)增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標(biāo)語讀者的喜好重新創(chuàng)作20、在翻譯環(huán)保類文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結(jié)合實(shí)際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)當(dāng)原文是一部充滿幽默元素的作品時(shí),翻譯時(shí)怎樣在目標(biāo)語言中再現(xiàn)這種幽默,讓讀者會(huì)心一笑?2、(本題5分)翻譯建筑評(píng)論時(shí),如何描述建筑的外觀、結(jié)構(gòu)、設(shè)計(jì)理念以及其在建筑史上的地位和價(jià)值?3、(本題5分)翻譯兒童故事時(shí),如何運(yùn)用簡(jiǎn)單易懂的語言和富有想象力的表達(dá),激發(fā)兒童的閱讀興趣?4、(本題5分)當(dāng)原文是具有地域特色的文學(xué)作品,如描寫某個(gè)特定地區(qū)的風(fēng)土人情,翻譯時(shí)如何保留其地域特色和文化韻味?5、(本題5分)翻譯科普讀物中的科學(xué)實(shí)驗(yàn)故事,如何增強(qiáng)故事的趣味性和可讀性?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)把下面這段關(guān)于經(jīng)濟(jì)增長與可持續(xù)發(fā)展的論述翻譯成英文:在追求經(jīng)濟(jì)增長的同時(shí),我們必須注重可持續(xù)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和環(huán)境的協(xié)調(diào)共進(jìn)。這需要我們轉(zhuǎn)變發(fā)展模式,推廣綠色技術(shù),加強(qiáng)資源管理。2、(本題5分)“生態(tài)環(huán)境保護(hù)是全人類面臨的共同挑戰(zhàn),需要各國攜手合作,共同制定并執(zhí)行有效的政策和措施?!闭?qǐng)翻譯成英語。3、(本題5分)請(qǐng)將這段關(guān)于新能源開發(fā)利用的分析翻譯成英文:隨著全球能源需求的不斷增長和環(huán)境問題的日益嚴(yán)峻,新能源的開發(fā)利用成為當(dāng)務(wù)之急。太陽能、風(fēng)能、水能等清潔能源具有廣闊的發(fā)展前景,但在技術(shù)、成本和政策等方面仍面臨諸多挑戰(zhàn)。4、(本題5分)“藝術(shù)作品往往能夠反映一個(gè)時(shí)代的社會(huì)風(fēng)貌和人們的精神狀態(tài)?!狈g成英文。5、(本題5分)把下面這段對(duì)中國傳統(tǒng)武術(shù)文化的介紹翻譯成英文:中國傳統(tǒng)武術(shù)源遠(yuǎn)流長,包含了多種流派和技法。它不僅是一種強(qiáng)身健體的運(yùn)動(dòng),也是中國傳統(tǒng)文化的瑰寶,體現(xiàn)了中華民族的智慧和精神。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的文化負(fù)載詞是翻譯的難點(diǎn)之一。請(qǐng)深入探討文化負(fù)載詞的定義、分類和翻譯方法,如何在翻譯中保留文化特色的同時(shí)確保讀者的理解,以及文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年事業(yè)單位過度公務(wù)員考試及答案
- 2025年京能電力筆試題目及答案
- 2025年兵團(tuán)事業(yè)單位考試題目及答案
- 2025年包頭青山區(qū)事業(yè)編云考試及答案
- 2025年寧德人事人事考試及答案
- 2025年交大少年班筆試真題及答案
- 2025年政企交流筆試題型及答案
- 2025年小學(xué)教師語文事業(yè)編考試及答案
- 2025年??谑惺聵I(yè)編考試試題及答案
- 2025年武穴事業(yè)單位考試題目及答案
- 2026年上半年眉山天府新區(qū)公開選調(diào)事業(yè)單位工作人員的參考題庫附答案
- 水產(chǎn)養(yǎng)殖技術(shù)手冊(cè)
- 英國汽車工業(yè)市場(chǎng)分析現(xiàn)狀供需格局投資前景未來規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025年及未來5年市場(chǎng)數(shù)據(jù)中國吸塑、注塑行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略數(shù)據(jù)分析研究報(bào)告
- 眼科醫(yī)療風(fēng)險(xiǎn)防范培訓(xùn)
- 物流金融理論與實(shí)務(wù)課件
- 海內(nèi)外云廠商發(fā)展與現(xiàn)狀(三):資本開支壓力與海外云廠需求情況拆解-國信證券
- 2025年社區(qū)網(wǎng)格員招錄考試真題庫(含答案)
- GB/T 46510-2025玩具水基材料中游離甲醛的測(cè)定高效液相色譜法
- 溴化鋰清洗施工方案
- 第四方支付業(yè)務(wù)合規(guī)指引
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論