英語寫作中常用的修辭~考研寫作、翻譯的好法寶~~~_第1頁
英語寫作中常用的修辭~考研寫作、翻譯的好法寶~~~_第2頁
英語寫作中常用的修辭~考研寫作、翻譯的好法寶~~~_第3頁
英語寫作中常用的修辭~考研寫作、翻譯的好法寶~~~_第4頁
英語寫作中常用的修辭~考研寫作、翻譯的好法寶~~~_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語寫作修辭欣賞英語寫作修辭連載(教你如何寫出漂亮的文章)修辭可以有效的表達(dá)思想感情,了解一些英語中常用的修辭手法,你的寫作可以得到極大的提高.明喻(simile)是比喻的一種,是一兩種具有共同特性的事物或現(xiàn)象進(jìn)行對比,表明本體和喻體的相類關(guān)系,兩者都在對比中出現(xiàn)。常用比喻詞有:like; not unlike; it was a bit like can be likened to ; as ; as if ; as though; as it wereas comparable to ; many be compared to ; similar to; akin to ; be anal

2、ogous to ;be someting of等。共分三種類型:描寫型(descriptive) 說明型(illustrative)和啟發(fā)型(illuminative)【描寫型明喻】Example One:撒切爾夫人辭職,老友里根撰文回憶中的一句I know it helped put me at ease when I felt like the new kid at school at my first economic summit in Ottawa in 1981.1981年,在渥太華第一次參加經(jīng)濟(jì)首腦會(huì)談,當(dāng)時(shí)我覺得自己好似一個(gè)剛上學(xué)的學(xué)童Example Two:He is so

3、mething of a political chamelion.(Newsweek; December 3,1990)他有點(diǎn)象政治上的變色龍注釋:something of ,有些相似(to some extent; somewhat),表示A接近BExample Three:美國求職者可以委托專業(yè)公司代寫履歷Too many professionally prepared resumes read like a pitch from an old-time snake-oil pedlar.雇請職業(yè)槍手代寫的履歷念起來往往都帶有老式江湖郎中的推銷口吻。注釋:snake-oil(蛇油)指江湖郎

4、中所賣的萬靈丹,以次比喻代寫的履歷,含有“假貨贗品”的意思。pitch是resume的喻體。原意為定調(diào)的基音,聯(lián)想到高嗓門,轉(zhuǎn)義為“大肆宣揚(yáng)”。同句子中peddlar(街頭小販)呼應(yīng),使讀者仿佛聽的見他聲嘶力竭的叫賣聲。所以pitch一詞用的精彩之極?!菊f明性明喻】這一類型的特點(diǎn),同通過具體的形象說明復(fù)雜、抽象的概念或過程Exampe One:卡洛斯。雷德是著名的哥倫比亞毒梟Carlos Lehder was to cocaine transportation what Henry Ford was to cars.卡洛斯。雷德與可卡因販運(yùn)的關(guān)系,正如同行利。福特與汽車的關(guān)系。注釋:這是一句兩

5、隊(duì)關(guān)系的對照的結(jié)構(gòu):A is to B what or as C is to D本句通過喻體(福特)說明本體(雷德),屬于說明性明喻Example Two:人是土豆-隱喻,電視機(jī)的圖象猶如照片-說明性明喻Many retirees are couch potatoes who like popping cold beers and relaxing in front of their $2,500 wide-screen, high definition television set. Its big picture will be as rich and detailed as a mill

6、imeter photograh.許多退休者喜歡窩在沙發(fā)里長時(shí)間的看電視,一邊手里拿著冰鎮(zhèn)的啤酒,一邊愜意的觀賞價(jià)值2500美圓的大屏幕高清晰度電視機(jī)里的節(jié)目。這些大屏幕彩電色彩豐富,線條清晰,有如35MM照相機(jī)拍出來一般。注釋:couch ,長沙發(fā);potato,泛指個(gè)人;couch potatoes ,長時(shí)間窩在沙發(fā)里看電視的人。視覺形象非常的生動(dòng)。high-definition television,高清晰度電視機(jī)掃描線為1125條,圖象細(xì)致,可同照片媲美。這是一個(gè)典型的說明型明喻?!締l(fā)型明喻】其特點(diǎn)是通過暗示性的聯(lián)想(suggestive association )啟發(fā)人們洞察深層的

7、內(nèi)涵。所設(shè)的比喻比一定能夠直接理解,必須思索,方能豁然,有一種言近意遠(yuǎn)的效果。Example: 政策產(chǎn)業(yè)和漢堡包之間有什么聯(lián)系?Presidential candidates all espoused(提倡) industrial policies, on the basis of which the labor, the management and the administration will pool(協(xié)同) their efforts to repel(擊退) foreign competition so that American workers wont become what

8、Lee Lacocca of Chrysler describes as double-cheeseburger-hold-the-mayo king.競選總統(tǒng)的候選人都呼吁制訂“產(chǎn)業(yè)政策”。以次為根本,勞方、資方和政府?dāng)y手努力,擊退外來的競爭,以免美國工人面臨像克萊斯勒公司懂事長所描述的局面:成為不涂蛋黃漿的特大雙份乳酪包。注釋:美國住普通的快餐是漢堡包(hamburger),如果夾有雙份乳酪(double-cheeseburger),則是這類快餐中的高級食品,標(biāo)志著第一流的質(zhì)量。Mayo是mayonnaise的簡寫,即蛋黃漿。Hold-the mayo,不給蛋黃漿King 的含義:1。同類

9、中首屈一指(指美國工人品位高)2特大號(double cheese的一定是大漢堡包)這2層含義都適用于這個(gè)比喻。綜合來看,a-double-cheeseburger-hold the mayo king 指用料很好,但缺乏必要的調(diào)料,終于不能成為美味的上乘食品;借喻美國的產(chǎn)業(yè)界素質(zhì)堪稱上選,但缺乏政策的扶持,難以應(yīng)付外國的競爭。個(gè)人體會(huì):這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜,但這個(gè)比喻的理解需要對美國人對于食品的認(rèn)同上有深刻的了解,否則很難體會(huì)這個(gè)比喻之間的對照關(guān)系隱喻(metaphor)中本體與喻體的關(guān)系,比在明喻中更為密切。明喻在形式上只是相類(as, like)的關(guān)系,隱喻在形式上卻是相和(be)關(guān)系

10、??梢苑譃檎J(rèn)同結(jié)構(gòu)和折射結(jié)構(gòu)?!菊J(rèn)同結(jié)構(gòu)】這一結(jié)構(gòu)使用一個(gè)有形象意義的喻體認(rèn)同本題,兩者在上下問中同事出現(xiàn)。典型的比喻詞就是to beExample One:Police work on inner-city streets is a domestic Vietnam, a dangerous no win struggle fought by confused, misdirected and unappreciated troops.市中心平民區(qū)的治安工作是一支思想混亂、指揮失誤、不受歡迎的部隊(duì)進(jìn)行的一場危險(xiǎn)的、只輸不贏的爭斗,猶如一場國內(nèi)的越戰(zhàn)。注釋:非常典型的隱喻手法。普通人美國人對警

11、察的工作缺乏了解,但對越戰(zhàn)的體會(huì)卻具體而又深刻的。本句中通過三個(gè)相似點(diǎn)(confused, misdirected, unappreciated), 陳述了警察的不平和苦衷,希望獲得公眾的同情。Example Two: 阿瑟米勒談他為什么要寫自傳Writing my autobiography was a pre-emptive strike. Three different biographers had inquired about my co-operating with them, and the prospect of sitting, talking to somebody for

12、 months was horrible. I figured I could write it more quickly myself and why filter it through somebody else?我寫自傳,是一種先發(fā)制人的舉動(dòng)。先后有三位作家來找我合作寫這部自傳。但我一想到在幾個(gè)月內(nèi),面對陌生人坐著談自己的一生,就不寒而栗。我想與其找人捉刀動(dòng)筆,不如自己動(dòng)筆反而快些。注釋:本句中喻體是pre-emptive strike (先發(fā)制人的行動(dòng),通常用于軍事行動(dòng)),本體是writing my biography。此處表明:我自己動(dòng)手寫傳記,就可以避免其他人找我合作的糾纏。fil

13、ter愿意為“過濾”,本句中指出自己一生的經(jīng)歷和思想,如果讓別人寫傳記,就要通過他人的理解、取舍、裁剪和表達(dá),正好如“過濾”一樣。這還不如自己動(dòng)筆!filter用詞非常的精當(dāng),堪稱精品。在折射式的隱喻中,本體和喻體的關(guān)系比在認(rèn)同式中更為密切。折射式又可分為兩種,一種是喻體不直接出現(xiàn),而通過動(dòng)詞間接表示一種感情色彩;另一種是本體不完全直接出現(xiàn),由喻體充當(dāng)代表,留有思想的余地。今天先談?wù)劦谝环N【通過動(dòng)詞折射】Example: 對一代的教育的關(guān)注The nation that sent more than 9 million people to college on the GI Bill is n

14、ow pricing a college education out of reach of its young people. Instead, we have spawned an unskilled , poorly educated class that requires extensive social support and contributes little to the economy.根據(jù)當(dāng)年美國根據(jù)軍人復(fù)員法案有超過900萬人去了大學(xué)。但如今大學(xué)費(fèi)用的大幅增長,使得年輕人無力問津。相反,我們耗費(fèi)了大量的社會(huì)資源,卻造就了一個(gè)既無能,又缺乏教育同時(shí)對經(jīng)濟(jì)鮮有貢獻(xiàn)的階級。注釋

15、:與spawn可通用的詞有很多:develop, cultivate, raise, bring forth, beget, produce, create都可以和賓語class搭配表示中性“培養(yǎng),造就”。Spawn這個(gè)詞指“低等水生動(dòng)物的卵,而且數(shù)量巨大”。動(dòng)詞轉(zhuǎn)意為“產(chǎn)卵”(give birth to numerous offspring),含有強(qiáng)烈的貶義成分。通過這個(gè)詞,表達(dá)了對這個(gè)階層的極大鄙視和蔑視,同時(shí)有強(qiáng)烈的自責(zé):我們?nèi)绲偷鹊乃鷦?dòng)物一樣,養(yǎng)而不教PS: GI=Government Issue 美國軍人(政府派遣人員)【通過名詞詞折射】使用這種結(jié)構(gòu),本體和與體兩者不一定都出現(xiàn),一

16、則其意自明,二則避免過露過直,留下想象余地,別有一種含蓄美?;蛘叱鲇诓呗孕钥紤],不提為好,心照不宣。Example: 議論國際關(guān)系,有時(shí)需要含蓄不露,但又不點(diǎn)自明Form being boss, guardian, nurse and policeman to Western Europe since 1945, the US now faces a future as a plain partner.The tumbling barriers between the two halves of Europe and the end of the cold war have widened t

17、he Atlantic, observes Dominique Moisi of Frances Institute for International relations. “Europe seems farther away to the U.S. and vice versa.美國自1945年以來,一直是西歐的上司、守護(hù)者和警察,如今卻面對純屬伙伴關(guān)系的未來。法國國際關(guān)系研究所的莫依指出,隨著東西歐間壁壘的崩潰和冷戰(zhàn)的結(jié)束,已使大西洋兩岸的距離越來越遠(yuǎn)?!皻W洲似乎離美國漸遠(yuǎn),反之宜然”。注釋:國與國之間的關(guān)系,是抽象的,概念性的。在本句中,前一句用人際關(guān)系boss, nurse, pol

18、iceman 作隱喻,指出美國和歐洲過去的關(guān)系。后一句用地緣關(guān)系做比喻,widened the Atlantic(大西洋兩岸的距離越來越遠(yuǎn)),用空間的概念(喻體)比喻政治、經(jīng)濟(jì)社會(huì)關(guān)系以及心理上的觀念(本體)。只見喻體,不見本體,因?yàn)橐庠诓谎灾校粝孪胂竦挠嗟兀行揶o上的含蓄美。通過比喻抽象的關(guān)系具體化了,理論性的概念形象化了。也說明了目前歐洲和美國的關(guān)系這處于一種變革的時(shí)期。個(gè)人體會(huì):本句要對美國和歐洲的相互關(guān)系有深入的了解才能真正理解其中所表明的含義。不加解釋比較難以體會(huì)其中的妙處。另:the tumbling barriers可以改寫成為 the tumbling of the bar

19、riers 與 the end of the cold war形成并列結(jié)構(gòu)?!倦[喻到位】有些隱喻需要點(diǎn)明喻體,指明本體和喻體之間的共同點(diǎn),點(diǎn)清題旨,以免誤會(huì)或莫名其妙。Example One:My life is one long curve, full of turning points.我的生命猶如一條長長的曲線充滿了轉(zhuǎn)折。注釋:把人生比喻為曲線,共同點(diǎn)在于轉(zhuǎn)折點(diǎn)多,因此點(diǎn)明,避免了誤解和困惑Example Two:Sometimes you go into what I call a bubble boom. Every bubble bursts.有時(shí)你會(huì)進(jìn)入一種泡沫式的繁榮,但泡沫終

20、究要破滅的注釋:bubble(肥皂泡),比喻為虛妄的幻影。這個(gè)比喻其義自明,本不需要補(bǔ)充說明。但說話人的情感似乎需要徹底的宣泄,故在后面在加一句,切中要害。Example Three: 撒切爾夫人對戈?duì)柊蛦谭虻脑u論I like Mr. Gorbachev. We didnt have to do the minutes of diplomacy. We got down to business.我喜歡戈?duì)柊蛦谭蛳壬?。我們不必跳一支外交上的小舞步而是直截了?dāng)?shù)那腥胝}。注釋:minuet- 雍容華貴,從容不迫的古代宮廷舞蹈,本句比喻為禮賓儀式,談判前奏。在這里撒切爾夫人補(bǔ)充了一句(We got

21、down to business.),避免了大家誤解當(dāng)代還真有跳小步舞這個(gè)禮儀?!狙由祀[喻】在本體和喻體之間設(shè)立一串鉸鏈(hinges),喚起一系列相關(guān)而又不相同的意象,從不同的側(cè)面豐富,鞏固,加強(qiáng)即定的聯(lián)想,讓讀者全面、持續(xù)地進(jìn)入比喻的情景,從而取得更完善的修辭效果Example:紐約深受暴力之害Unchecked violence has already dulled the luster of the Big Apple. The daunting task before its leaders is to prevent it form rotting to the core.肆無忌憚

22、的暴力已經(jīng)使得名為大蘋果的紐約暗淡無光了。領(lǐng)導(dǎo)人面臨的令人沮喪的任務(wù)就是防止它腐爛穿心。注釋:本句中有三個(gè)聯(lián)想點(diǎn)支撐一個(gè)延伸的隱喻,從不同的角度,用三個(gè)喻體說明一個(gè)本體。1)The Big Apple-New York City2)Luster :第一個(gè)含義是光澤,適合描繪蘋果第二個(gè)含義是榮耀,適合描繪大都會(huì)等,句子中用于修飾紐約,可以指大蘋果的光澤,也可指大都會(huì)的榮耀,兩層含義緊扣場景。3)rot to the core:穿心爛透。Rot可以說是食物水果的腐爛,也可以說社會(huì)機(jī)構(gòu)的腐敗。Core可以指果心,同時(shí)可以指最重要的核心。Rot to core 可以比喻穿心爛透,也可以是腐敗透頂,這里

23、一連串相關(guān)而不相同的意象,構(gòu)成持續(xù)完整的聯(lián)想,強(qiáng)化了隱喻的效果【提喻的特點(diǎn)】1)以局部代表全體 The part for the wholeHe has many mouths to feed in his family.mouths=peopleThey counted fifty sails in the harbour.sails=shipsThey were short of hands when business was brisk.hands=workersHe is a valiant heart.heart=manThe poor man is now left without

24、 a roof.roof=house2) 以全體代表局部 The whole for the partThe birds sang to welcome the smiling year.the smiling year=spring timeThe car knocked out.the car=the cars engine3)以抽象代表具體 The abstract for the concreteAll the wit and learning of the world were assembled there.the wit and learning=the wise and lea

25、rned scholars4)以具體代表抽象 the concrete for the abstractThere is a mixture of the tiger and the ape in the character of a Frenchman.the tiger=ferocity兇猛,兇殘the ape大猩猩 =shrewdness 精明的【擬人】擬人化是把人類的特點(diǎn)、特性加與外界的事物上,使之人格化的修辭手法。比喻是以次喻彼,借代是以次代彼,都還是兩個(gè)事物;以物擬人則是兩者融合、合為一體。ExampleCordell Hull, in the age of print, obse

26、rved that a lie goes halfway around the world before truth has time to get its trousers on. With television today, truth ever catches up with half-truth.考岱爾赫爾在印刷品時(shí)代就指出,真相還來不及穿上褲子,謊言就已經(jīng)走遍了半個(gè)世界。而在這個(gè)電視機(jī)時(shí)代,真相更難趕上半真半假的說詞了。注釋:Cordell Hull 是19331944年間美國國務(wù)卿,那時(shí)一個(gè)沒有電視,以報(bào)紙為傳播媒介的時(shí)代。所以所in the age of print,相對而言,現(xiàn)

27、在就可以稱為in the age of television把傳播真相和散布謊言比做一場賽跑,在把真相和謊言比喻為有人格的實(shí)體,前者動(dòng)作遲鈍、后者不脛而走,非常的生動(dòng)。美國式的表達(dá)方法往往傾向于有力,粗魯和直率。truth has time to get its trousers on是很典型?!窘璐攸c(diǎn)】借代不是同類的概念,而是接近的概念,就是一種唇齒相依的關(guān)系。Example:The city has it philharmonic but also it poverty.這個(gè)城市有它的高雅之處,也有它貧窮的另一面。注釋:philharmonic原本是愛好音樂(希臘詞根 philo=lov

28、ing, harmonia=music).音樂和崇高、美好是緊密相關(guān)的,因此可以借代高雅,這種概念上的借代同時(shí)philharmonic 和proverty都是一字母P開始,屬于視覺上的頭韻,容易加深印象?!疽缘湫偷娜梭w組織借代抽象行為和能力】Example One:Jarajan had ruled his august orchestra, the Berlin Philharmonic- of which he had been named conductor for life in 1955- with a brilliant ear and an iron fist.卡拉揚(yáng)在1955年

29、被任命為柏林交響樂團(tuán)終生指揮,從此他就以敏銳的聽覺和強(qiáng)硬的手腕控制著這個(gè)尊嚴(yán)的樂隊(duì)。注釋:在本句中以ear借代聽覺,以fist借代手腕,都是一代表性的器官、肢體、形象的借代抽象的行為和能力。Example Two:The 15 billion USD proposed stock warp with Novell gives Lotus the technical muscle to provide a lot of those connections.蓮花公司與Novell公司價(jià)值15億美圓的股票交換計(jì)劃使得蓮花公司在技術(shù)上如虎添翼并擴(kuò)大了網(wǎng)絡(luò)市場的份額。注釋:muscle(肌肉)與力量是不

30、可分的,本句中以這個(gè)詞借代威力【以人名借代事物或者觀念】Example:“There is no way to satisfy rival claims (相互沖突的要求),”said lieutenant colonel Patrick J. Garvey. “ You want to use crack troops in a surprise attack, unexpected and covered, and yet you stage a Cecil B. De Mille operation. The effect is sure to be offset.”加維中校說:“此事無

31、法兩全其美,你一方面要在隱蔽而且出其不意的突然襲擊中使用精銳部隊(duì),另一方面你卻又要指揮一場塞西爾德米爾式的行動(dòng)。這樣效果一定會(huì)相互抵消?!弊⑨孋ecil B. De Mille(1881-1959)是美國著名的電影導(dǎo)演和制片人。他膾炙人口的有作品十戒(The Ten Commandments)、埃及艷后(Cleopatra)等。他的電影你場面浩大,氣勢磅礴而著稱。所以只要一提到他的名字,熟悉Hollywood的人一定聯(lián)想到興師動(dòng)眾的巨大規(guī)模。本句中用他的名字指代大量的作戰(zhàn)設(shè)備的空運(yùn),各軍種的動(dòng)員集結(jié),大規(guī)模的聯(lián)合演習(xí)。說明了在戰(zhàn)爭中既想用快速突擊的方式和又要求大規(guī)模集結(jié)之間存在不可避免的矛盾。

32、【以動(dòng)物指代某種特征】Example: 石油污染An army of lawyers is busy preparing suits against Ashland Oil in the wake of a massive diesel-fuel spill that still is snaking its way down the Ohio River.一大批律師正忙于起草文件用以控告愛爾蘭石油公司,該公司的油槽溢出大量的柴油,目前正蜿蜒而下污染俄亥俄河。注釋:snake(蛇),做動(dòng)詞是象征蛇行的“扭曲、彎曲”。本句中用意描寫水面上的機(jī)油,達(dá)到兩層修辭效果。首先是表層效果,動(dòng)詞snake喚

33、起人們心中蛇行的意象,盤旋扭曲,迂回?cái)U(kuò)散,猶如水面機(jī)油的散播。這是兩種行為模式的類比,是形象化的借代。其次是深層效果。Snake喚起人類對蛇天生的恐懼和厭惡,如同我們對環(huán)境污染和生態(tài)破壞的恐懼和厭惡,這是兩種內(nèi)心感情的類比,強(qiáng)化了人們對油槽外溢的心理反應(yīng),從而反應(yīng)了作者的主觀態(tài)度,超過了純粹的客觀報(bào)道。【地理上的局部借代整體】Example:Business lobbyists on the Capitol Hill are keeping close tabs on what is known as the “Family and Medical Leave Act”圍繞國會(huì)議員進(jìn)行商業(yè)游說

34、的人士正在密切注意著所謂的“家庭與病假法案”注釋:Capitol Hill是古羅馬七大古山,Jupiter神殿的所在地,元老院議政決策的集會(huì)場所,在此借代美國國會(huì)。這是以所在地借代抽象的權(quán)利機(jī)構(gòu)。Family and Medical Leave Act是勞工組織提出的議案,即雇員在起家屬重病或產(chǎn)嬰期間可以帶薪請假。顧資方雇人游說議員,阻撓通過?!疽怨ぞ呓璐噜徑膶?shí)體和概念】Example:Palestinian strikes and Israel curfews(宵禁) are the tit for tat of a lengthening struggle that is causin

35、g economic distress on both sides of the battle lines. The pain is great but so is the determination of the adversaries to soldier on, unaware that a tow-way sword takes double toll.巴勒斯坦認(rèn)得罷工和以色列的宵禁這種長期的針鋒相對的斗爭使得雙方在經(jīng)濟(jì)上同樣蒙受損失。雙方固然都很痛苦,但仍決意將其繼續(xù),殊不知冤冤相報(bào),兩敗俱傷。注釋:sword(刀劍)與流血沖突必不可分。在此借代巴勒斯坦人和以色列之間的沖突斗爭。tw

36、o-way(相互的,雙向的),toll(損失).take double toll (造成雙重傷亡)。A two-way sword takes double toll. 冤冤相報(bào),兩敗俱傷,言簡意賅,生動(dòng)有力【以商品商標(biāo)喚起相近的聯(lián)想】Example:When the baby-boomers go on Geritol , where are we going to be?當(dāng)出生高峰期出生的人們開始服用抗衰老的補(bǔ)藥時(shí),我們該怎么辦?注釋:Geritol (健力多)是一種抗衰老營養(yǎng)劑的商標(biāo),用來借代一般的抗衰老藥物。go on Geritol: 開始服用健力多,就是開始老化了u美國在第二次世界

37、大戰(zhàn)后1947-1961年期間,有一個(gè)生育高峰。那時(shí)出生的還在現(xiàn)在的平均年齡30-40歲,是當(dāng)今社會(huì)的主力,但他們的黃金年齡即將過去,說明勞動(dòng)力開始老化PS: 這段話寫的時(shí)間是90年代初期,不是說現(xiàn)在的時(shí)間。【以專業(yè)術(shù)語借代特定的概念】Example:As a defensive-backfield coach for Syracuse Universitys football team, Randy Edsall spends hours putting Xs and Os on the blackboards and exhorting players in Saturday showdo

38、wns.艾德沙是雪城大學(xué)美式足球隊(duì)的防守后場教練。在周六的比賽期間,他通常花好幾個(gè)小時(shí)在黑板上講解戰(zhàn)術(shù)。注釋:X and O 通常是教練在黑板上講解戰(zhàn)術(shù)時(shí)所用的符號,代表臨場比賽的雙方隊(duì)員和所在位置。在例句中指代戰(zhàn)術(shù)圖解。exhort( 告戒或激勵(lì)-to try to persuade by appeal, arguement or warning; urge strongly), 此例中指對球員的指示showdown 愿意是撲克牌中的“攤牌”,轉(zhuǎn)義為“對峙(confrontation)或者決定性階段,這里指足球比賽。換稱(Antonomasia)概念:一個(gè)專有名詞如果具有了家喻戶曉的概念,就

39、可以成為某種象征。以此帶換一個(gè)普通的名詞,必然喚起固有的聯(lián)想,賦予這個(gè)普通名詞以同樣的聯(lián)想。換稱(Antonomasia)同借代(Metonymy)的最大區(qū)別在于換稱中的專有名詞通常來自三個(gè)淵源:宗教、古代和當(dāng)代的歷史、文學(xué)。而借代中的專有名詞則無須這種起源。今天寫談?wù)創(chuàng)Q稱和借代的比較:借代Uncle Sam (山姆大叔)-the United States (美國)The Pentagon(五角大樓)- U.S. State Defence Department (美國國防部)Fleet Street (艦隊(duì)街)- the British press (英國報(bào)界)Hollywood (好萊塢

40、)-American film-making industry (美國電影制片業(yè))10 Downing Street (唐寧街10號)-the residence and office of the British prime minister( 英國首相官邸)換稱(1)宗教和神話淵源 (biblical or mythological figures)Solomon (所羅門)-a wise man (聰明人)Daniel (丹尼爾)- a wise and fair judge (聰明和公正的法官)Judas (猶大)-a traitor (叛徒)Hercules (赫丘利)- a her

41、o of strength and bravery (大力神)(2)歷史淵源 (historical figures)the Rubicon (魯比肯河)-an irrevocable step (破釜沉舟,無可挽回)Nero (尼綠)-a tyrant (暴君)John Wayne (約翰韋恩)-a modern figure of a tough guy (粗獷的男子漢形象)(3)文學(xué)淵源(literary figures)Uncle Tom (湯姆大叔)-A Negro who compromises and conforms with the Whites(與白人妥協(xié)的黑人)以上三點(diǎn)淵

42、源突出了文化背景在運(yùn)用換稱上的重要性,明天開始將以次具體討論三大淵源及其基礎(chǔ)-詞的隱喻性和借代性的轉(zhuǎn)義?!咀诮?、神話淵源】Example: 把Prometheus 比作巨大的力量Glasnost (開放) unleashed (不受約束),like Prometheus unbound, can ignite (使發(fā)火,煽動(dòng)) a holocaust (浩劫) as easily as it can warm a conversation, and the shift from a planned economy to a market economy may work only if the

43、 central government is willing to loosen its stranglehold (抑制) on commerce.“開放”的力量一旦不受到任何的約束,就會(huì)像解放了的普羅米修斯一樣,既可能鼓勵(lì)對話,也可能同樣輕而易舉地引發(fā)一場大災(zāi)難。同時(shí),要從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)入市場經(jīng)濟(jì),中央政府必須愿意解除對商業(yè)的嚴(yán)格管制。注釋:Prometheus Unbound (解放了的普羅米修斯),轉(zhuǎn)義為“釋放出巨大的力量”。典出于古希臘作家 Aeschylus 的著名名劇 Prometheus Bound 被縛的普羅米修斯。Prometheus 違抗宙斯(Zeus)的禁令,盜取天火,造福

44、人類,因而被縛在高加索山崖,遭受神鷹啄食肝臟之苦,成為歐洲文學(xué)中的一個(gè)英雄形象。18世紀(jì)的英國詩人雪萊重寫了這個(gè)故事,在他的詩劇 Prometheus Unbound 中,普羅米修斯不但獲得了解放,而且推翻了 Zeus的天宮獨(dú)裁政權(quán),讓人類在愛的指引下,重新締造了生命的黃金時(shí)代。這例中,把普羅米修斯比喻成巨大的力量,如果Glasnost (前蘇聯(lián)的開放政策)一樣,一旦無拘無束,可能會(huì)發(fā)揮巨大的積極作用,也可能起到極大的消極作用。【宗教、神話淵源二】Example: 工程艱巨Herculean TaskThe Herculean task of removing 10 million gallo

45、ns of viscous (粘稠) crude (原油) that gushed (涌出、傾瀉) into Alaskas Prince William Sound will take months, perhaps years , and may cost upward to $250 million.要清除1000萬噸加侖傾覆在阿拉斯加威廉太子灣上的粘稠的石油是浩大的工程。不但要花上幾個(gè)月甚至于幾年,而且可能要投入高達(dá)2億5千萬美元。注釋:Herculean(艱巨),源自Hercules(大力神), 即解放Prometheus 的Heracles, 古希臘神話主神宙斯Zeus與凡女 Al

46、emene 偷情所生。天后Hera 善于妒忌,規(guī)定了十二項(xiàng)難度極高的任務(wù)要Herecules完成,目的為了將他置之死地。然而大力神竟然令人難以置信的上天入地,擒獅斬龍,改變河道,制服死神,勝利歸來。例句背景:1989年美國埃克森石油公司所屬的Valdez油輪泄露1000萬加侖石油后,在海上搭建了數(shù)英里長的欄木(booms),阻擋浮油擴(kuò)散 (to contain oil slicks),同時(shí)出動(dòng)小型的快艇自水面撇取(skims)或者用真空壓力泵(vacuums up)蛋黃漿似的一塊快的油團(tuán)(the mayonnaise like globs)。同時(shí)在岸上野生救援人員(wildlife rescu

47、e teams)用毛巾和牙刷洗刷受害的動(dòng)物。打工者(jobbers)在長達(dá)800英里的海岸線上以每小時(shí)16.67USD的工資,擦洗(scrub)每一塊石頭。因此,如此浩大的污染清除工程,確實(shí)需要 Hercules 的氣魄才能完成。【宗教、神話淵源三】Example:決戰(zhàn)現(xiàn)場-ArmageddonIn the missile museum, 25 miles south of Tucson, visitors take an hours tour of Armageddon, complete with sound導(dǎo)彈博物館坐落在圖森市以南25英里處。游客在一個(gè)小時(shí)配以全程音響效果的游程中可以經(jīng)

48、歷世界末日大決戰(zhàn)的情景注釋:Armageddon是圣經(jīng)舊約所記載的世界末日善惡大決戰(zhàn)的戰(zhàn)場,轉(zhuǎn)喻為國與國之間的大規(guī)模戰(zhàn)爭的地點(diǎn)。本句中指已經(jīng)解除了攻擊能力的一枚太陽神二型洲際導(dǎo)彈在發(fā)射井(silo)內(nèi)向公眾展示,在此游客可以觀察到核決戰(zhàn)控制中心的現(xiàn)實(shí)場景,以Armageddon比喻今日核決戰(zhàn)的現(xiàn)場,使得公眾聯(lián)想到基督教圣經(jīng)新約末卷啟示錄(Apocalypse)所描繪的世界末日,從而謀求防止這場核大戰(zhàn)的災(zāi)難。修辭效果十分的強(qiáng)烈,但是要求讀者必須熟知圣經(jīng)的內(nèi)容為前提,否則就會(huì)形成理解上的障礙。相關(guān)背景介紹:啟示錄呈現(xiàn)的一連串象征注意的意向憤怒、痛苦、激戰(zhàn)、閃電、迅雷、怪獸、地震、血海等等。說的是古

49、羅馬帝國全盛時(shí)期,暴君尼祿執(zhí)政時(shí),殘酷迫害信仰基督教的猶太教徒。他們通過想象,用教徒的虔誠號召人們與古羅馬帝國決一死戰(zhàn),經(jīng)過血的洗禮,必將贏得千年盛世(millennium),這就是啟示錄的寓意所在。Armageddon就是這個(gè)大決戰(zhàn)的戰(zhàn)場?!練v史淵源】Example:秘密采購軍火-拜占庭式的陰謀詭計(jì)There is no reason to expect that Iraq will stop its Byzantine procurement practice soon沒有任何理由可以指望伊拉克會(huì)在短時(shí)間內(nèi)停止錯(cuò)綜復(fù)雜的秘密采購計(jì)劃注釋:Byzantine Empire- 拜占庭帝國,即東

50、羅馬帝國(A.D 395-1453), 在1000多年的時(shí)期內(nèi),使得西歐免受外來野蠻部落的侵襲,保存了珍貴的古希臘文化和羅馬的政治體制,為后來的文藝復(fù)興( Renaissance )創(chuàng)造了條件。但另一方面,它又同長期入侵的北歐倫巴族人(Lombards)、南歐的阿瓦爾族人(Avars)、阿拉伯人和土耳其人周旋在疆場上,綜合于宮闈之間,皇朝的更迭、教會(huì)的分裂,無不滲透了錯(cuò)綜復(fù)雜的謀權(quán)詭計(jì)。因此Byzantine在現(xiàn)代英語中有秘密的,迷宮似的,錯(cuò)綜復(fù)雜的含義。在本句中,制伊拉克多年來以巨額款項(xiàng)通過多層子公司暗中轉(zhuǎn)手再向國外采辦軍火,擴(kuò)充武器。渠道之詭秘,宛如拜占庭式的迷宮。是用古代歷史上的一個(gè)政權(quán)

51、的特征來換稱錯(cuò)綜復(fù)雜的秘密行為。【文學(xué)淵源一】Example: 磨難重重的旅程OdysseyThe National Aeronautics and space Administration had called it a “success-oriented” schedule to get the space shuttle flying again, but the odyssey of “Discovery” was beset with various problems.國家航空和航天局曾將航天飛機(jī)的再度發(fā)射稱為一個(gè)“十拿九穩(wěn)”的計(jì)劃,但是“發(fā)現(xiàn)者”號的旅程一波三折,問題重重注釋:Od

52、yssey 和Iliad并成為古希臘兩大史詩,相傳為荷馬Homer所作,共24卷。敘述特洛伊戰(zhàn)爭 The Trojan War 后,希臘神話中的英雄,“木馬計(jì)”the Wooden Horse of Troy 的獻(xiàn)策者,奧得修斯 Odysseus 在海上漂流10年,戰(zhàn)勝獨(dú)眼巨神,制服女巫,經(jīng)歷種種艱險(xiǎn),終于回答祖國,夫妻團(tuán)聚的故事。Odyssey代代相傳,引伸為長期而艱苦的旅程 long, adventurous journey, “發(fā)現(xiàn)者”號航天飛機(jī)的旅程同樣的經(jīng)歷波折,顯示一個(gè)重要的零件發(fā)生了故障,隨后一場爆炸,導(dǎo)致五人捐軀,一棟充填燃料的建筑物炸毀,接踵而來的是推進(jìn)器 booster的噴

53、氣口 nozzle有毛病,容易磨損,結(jié)果一再推遲發(fā)射日期,因此被稱為 Odyssey【文學(xué)淵源二】Example:表示強(qiáng)烈的猜疑There is something rotten in the state of Europe. Britain apart, the allies have given Libya, not U.S, the benefit of the doubt following our charge that a giant poison-gas factory has been built in the desert south of Tripoli.歐盟必定有污七八糟

54、的事情。美國指責(zé)在歐盟里除了英國,其它國家對在利比亞在的里波黎南部的沙漠中建造了一個(gè)大規(guī)模的毒氣工廠的指控中寧可相信利比亞而不愿意相信美國。注釋:There is something rotten in the state of Europe. 典出于莎士比亞的名劇哈姆雷特第一幕第四場。遭到謀殺的丹麥老國王冤魂顯靈,王子Hamlet,其友 Horatio 和 Marcellus在夜色中登上城堡的平臺,欲會(huì)父王。待冤魂招手,Hamlet不顧一切跟去。此時(shí)氣氛恐怖,其兆不詳。勸阻無效的Marcellus突然說: There is something rotten in the state of D

55、enmark.(丹麥的國事里,必然有些污七八糟的),暗指丹麥宮廷亂倫篡位的腐敗現(xiàn)象。在本句中,美國對英國以外的歐洲盟國深為不滿,認(rèn)為他們在罪證不足的情況下,假定利比亞無罪 give Libya the benefit of the doubt,而不是暫時(shí)肯定美國的指控 not give the U.S. the benefit of the doubt。因此美國對起盟友大光其火,于是套用了沙翁的名句表露了不滿之情?!疚膶W(xué)淵源三】Example:Tow grapes. Who would have thought a pair of tainted red grapes could cause

56、so much economic and political pandemonium?兩顆葡萄。誰能想到,兩顆污染的葡萄竟會(huì)在經(jīng)濟(jì)和政治上引起如此大的混亂。注釋:pandemonium 一詞典出與17世紀(jì)英國詩人彌爾頓 (John Milton, 1608-1674)的不朽史詩 Paradise Lost 失樂園。史詩第一卷敘述了天使長撒旦 Satan 率軍反叛,被上帝打下了地獄,大會(huì)群魔,當(dāng)時(shí)的情景是喧囂騷亂,嘈雜不堪。 詩人用了 pandemonium 一詞。Pan (泛)+demon (魔鬼)+ium (拉丁名詞語尾) ,愿意是“陰曹魔殿”,轉(zhuǎn)意為大混亂。原詩:Pandemonium,t

57、he high capitol of Satan and his peers.陰曹魔殿,撒旦和同僚們集中在議事的廳堂。本例中以pandemonium(大吵大鬧,一場混亂)來表述智利社會(huì)所經(jīng)歷的社會(huì)沖擊,主要突出動(dòng)蕩的劇烈程度。例句背景:1989年3月中旬,美國發(fā)現(xiàn)兩顆智利葡萄,可能含有氰化物(cyanide),據(jù)此美、加、日、西德沒收了所有從智利進(jìn)口的水果。這場葡萄危機(jī)驟然打擊了智利年產(chǎn)8億美圓的鮮果業(yè),導(dǎo)致10萬工人失業(yè),影響智利償還外債的計(jì)劃,引起了一場嚴(yán)重的政治經(jīng)濟(jì)騷亂。失落園 Paradise LostParadise Lost 是西方文學(xué)中的瑰寶,寓意深刻,文筆優(yōu)美,影響深遠(yuǎn)。John Milton本人協(xié)助清教徒領(lǐng)袖 Oliver Cromwell (1599-1658)率軍反叛,把英王查理一世處死。任國務(wù)拉丁文秘書。1660年查理二世復(fù)辟 (Restoration)。Miltom被迫退隱。在Paradise Lost中塑造的反叛者Satan, 是一個(gè)資產(chǎn)階級革命思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論