2、信用證英文ppt課件.ppt_第1頁
2、信用證英文ppt課件.ppt_第2頁
2、信用證英文ppt課件.ppt_第3頁
2、信用證英文ppt課件.ppt_第4頁
2、信用證英文ppt課件.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、,第二節(jié) 信用證英文,Kinds of L/C,revocable L/C/irrevocable L/C confirmed L/C/unconfirmed L/C(保兌信用證) sight L/C/ usance L/C(即期信用證/遠期信用證) transferable L/C / untransferable L/C (可轉(zhuǎn)讓信用證) revolving L/C(可循環(huán)信用證) documentary L/C/clean L/C (跟單信用證/光票信用證) back to back L/Creciprocal L/C(背對背信用證/對開信用證),Company Logo,Names o

2、f Parties Concerned,1.開證人 (1)applicant 開證人(申請開證人) (2)for account of xxx付(某人)帳 (3)at the request of xxx 應(yīng)(某人)請求 (4)on behalf of xxx 代表某人 (5)by order of xxx 奉(某人)之命 (6)at the request of xxx 應(yīng)(某人)得要求,Company Logo,Names of Parties Concerned,2.beneficiary 受益人 (1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)為受益人

3、(3)in ones favour 以為受益人 (4)favouring yourselves 以你本人為受益人,Company Logo,Names of Parties Concerned,3.drawee 付款人(或稱受票人,指匯票) (1)to drawn on xxx 以(某人)為付款人 (2)to value on xxx以(某人)為付款人 (3)to issued on xxx以(某人)為付款人 4.drawer 出票人,Company Logo,Names of Parties Concerned,5.advising bank (1)advising bank (2)the

4、notifying bank (3)advised throughbank 通過銀行通知 (4)advised by airmail/cable throughbank 通過銀行航空信/電報通知 6.opening bank (1)opening bank (2)issuing bank (3)establishing bank,Company Logo,Names of Parties Concerned,7.negotiation bank 議付行 (1)negotiating bank 議付行 (2)negotiation bank 議付行 (3)Honouring Bank 議付行 8

5、.paying bank/Drawee Bank 付款行 9.reimbursing bank 償付行 10.the confirming bank 保兌行,Company Logo,Amount of the L/C 信用證金額,amount RMB¥ 金額:人民幣 up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累計金額最高為港幣 3. for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP(Great Britain Pound) 總金額不得超過英鎊 4. to the extent of HKD 總

6、金額為港幣 5. for the amount of USD 金額為美元 6. for an amount not exceeding total of JPY 金額的總數(shù)不得超過日元的限度,Company Logo,The Stipulations for the shipping Documents,available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號碼和開證人的全稱及地址的

7、單據(jù)付款 2. drafts to be accompanied by the documents marked () below 匯票須隨附下列注有()的單據(jù) 3. accompanied against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù) 4. accompanied by following documents 隨附下列單據(jù) 5. documents required 單據(jù)要求 6. accompanied by the following documents marked () in duplicate 隨附下列注有()的單據(jù)一式兩份 7. drafts a

8、re to be accompanied by 匯票要隨附(指單據(jù)),Company Logo,Invoice,1. signed commercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票 (in duplicate 一式兩 in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 in septuplicate 一式七份 in octuplicate 一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate 一式十份) 2. beneficiarys origin

9、al signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關(guān)資料,并經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份,Company Logo,Invoice,3. beneficiary mus

10、t certify on the invoicehave been sent to the applicant 受益人須在發(fā)票上證明,已將寄交開證人 4. 4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣 bined invoice is not acceptable 不接受聯(lián)合發(fā)票 聯(lián)合發(fā)票 (Combined Invoice)是一種對港澳地區(qū)出口習(xí)慣使用的發(fā)票. 聯(lián)合發(fā)票可以包括商業(yè)發(fā)票、裝箱單、重量單、產(chǎn)地證和保險單的內(nèi)容。但商檢證書不能包括在內(nèi),應(yīng)由商檢部

11、門單獨出具。,Company Logo,Bill of Loading -提單,1. full set shipping (companys) clean on board bill (s) of lading marked “Freight Prepaid” to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應(yīng)注明“運費付訖”,作為以裝船人指示為抬頭、背書給銀行,通知買方 2.bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形式的提單 3.bills

12、of lading issued in the name of 提單以為抬頭,Company Logo,Bill of Loading,4.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked “Freight Prepaid” notify: importer (openers) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書,注明“運費付訖”,通知進口人(開證人) 5.full set of clean on board bills of lading/cargo receipt made

13、out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg marked Freight prepaid / Freight Payable at Destination 全套潔凈“已裝船”提單/貨運收據(jù)作成以我(行)為抬頭/空白抬頭,空白背書,通知買方公司,要求貨物字中國運往漢堡,注明“運費付訖”/“運費在目的港付”,Company Logo,Bill of Loading,6.bills of lading must be d

14、ated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 2011 單日期不得早于本證的日期,也不得遲于2011年8月15日 7.non-negotiable copy of bills of lading 不可議付的提單副本,Company Logo,Certificate of Origin,1.certificate of origin of China showing. 中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing 列明 specifying 說明 indicating 表明 declarati

15、on of 聲明 2.certificate of Chinese origin 中國產(chǎn)地證明書,Company Logo,3.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地聲明) 4.certificate of origin “form A” “格式A”產(chǎn)地證明書 5.genetalised system of preference certificate of origin form A 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書,Company Logo,Packing List and Weight List,1.packing list detailing the complete

16、inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單 2.packing list detailing 詳注的裝箱單 3.packing list showing in detail 注明細節(jié)的裝箱單 4.weight list 重量單 5.weight notes 磅碼單(重量單) 6.detailed weight list 明細重量單,Company Logo,The Stipulation for Shipping Terms,1. loading port and destinat

17、ion裝運港與目的港 (1)dispatch/shipment from Chinese port to 從中國港口發(fā)送/裝運往 (2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 2011 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于2011年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到,Company Logo,2.date of shipment 裝船期,(1)bills of lading

18、 must be dated not later than August 15, 2011 提單日期不得遲于2011年8月15日 (2)shipment must be effected not later than (or on) July 30,2011 貨物不得遲于(或于)2011年7月30日裝運 (3)shipment latest date 最遲裝運日期: (4)evidencing shipment/dispatch on or before 列明貨物在年月日或在該日以前裝運/發(fā)送 (5)from China port to not later than 31st August,

19、2011 不遲于1987年8月31日從中國港口至,Company Logo,3.partial shipments and transshipment 分運與轉(zhuǎn)運,(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運 (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準許(不準)分運 (3)without transshipment 不允許轉(zhuǎn)運 (4)transshipment at Hong Kong allowed 允許在香港轉(zhuǎn) (5)partial shipments are permissible

20、, transshipment is allowed (6)partial/prorate shipments are permitted 允許分運/按比例裝運,Company Logo,Date & Address of Expiry,1.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 匯票不得遲于交議付行(受票行) 2.expiry date for presentation of documents 交單期滿日 3.draft(s) must be negotiated not lat

21、er than 匯票要不遲于議付,Company Logo,4.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 2011 本證于2011年7月15日止在中國議付有效 5.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 2011 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于2011年8月8日 6.draft(s) draw

22、n under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 2011 根據(jù)本證項下開具的匯票須在2011年8月30日或該日前在中國交單議付 7.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 2011 本證將在2011年8月15日以后停止議付受益人之匯票,Company Logo,The Guarantee of the Openi

23、ng Bank,1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付 2.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付,Company Logo,INSURANCE

24、,(1)special additional risk 特別附加險 (2)failure to delivery 交貨不到險 (3)import duty 進口關(guān)稅險 (1)marine insurance policy 海運保險單 (2)specific policy 單獨保險單 (3)voyage policy 航程保險單,Company Logo,INSURANCE TERMS,insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause a

25、nd ocean marine cargo war risk clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1/1981 . 保險單或憑證根據(jù)中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸貨物保險條款和海洋運輸貨物戰(zhàn)爭險條款投保水漬險(或平安險)和戰(zhàn)爭險,Company Logo,REMBURSEMENT,1、At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliancewi

26、th credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary. 單證嚴格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報費由受益人承擔(dān)。,Company Logo,REMBURSEMENT,2、In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office. 償付辦法: 請從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。 3、Negotiating bank may claim reimbursement by T/T

27、 on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with. 議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國銀行紐約分行索回貨款。,Company Logo,COMMISSION AND DISCOUNT,1、Signed commercial invoice must show 5% commission. 簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5%的傭金。 2、5% commission to be deducted from the invoice value. 5%傭金須

28、在發(fā)票金額中扣除。 3、Beneficiarys drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener. 受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開具,5%作為傭金付給申請人。,Company Logo,CHARGES,1、All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary. 所有韓國以外的費用及償付行費用由受益人承擔(dān)。 2、All your commissio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論