ETM8語段翻譯解析-highcomedy.ppt_第1頁(yè)
ETM8語段翻譯解析-highcomedy.ppt_第2頁(yè)
ETM8語段翻譯解析-highcomedy.ppt_第3頁(yè)
ETM8語段翻譯解析-highcomedy.ppt_第4頁(yè)
ETM8語段翻譯解析-highcomedy.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、ETM8 語段翻譯 難點(diǎn)與重點(diǎn)解析,“high comedy” 語段英譯,There is nothing in the high comedy of the world so admirably comic as the special department called “Fame.” I dont mean comic in the sense that it makes you roar with laughter; I mean comic in the sense that it illustrates the nature of man. All men desire fame.

2、 I have never known a single exception to that rule, and I doubt if anyone else has, though I have known a few very holy men who have very nearly got rid of the love of fame; there was left no more than a trace of it. I say that in a few very holy men I have in the course of my life met those who ha

3、d left in them only a trace of this love of fame. A very much larger number of exceedingly unholy men have I met who have largely lost the love fame because they were tired out. They had suffered or enjoyed so many emotions; they had seen so many men rise to prominence, often suddenly, as a rule, wi

4、thout any good reason for their elevation; they had felt so many disappointments, rushing after and nearly always missing it; they had reached such a contempt for their fellow-beings, the mob who are the makers of fame, that they had become in some large measure indifferent. (From Selected Essays :

5、Hilaire Belloc, edited by J.B. Morton),1)抽象結(jié)構(gòu)的體驗(yàn)-建構(gòu)性操作步驟; 2),1There is nothing in the high comedy of the world so admirably comic as the special department called Fame. ? 難點(diǎn):求解department 語境化語義生成 的認(rèn)知機(jī)制及其理?yè)?jù); 對(duì)department 的概念語境化語義生成認(rèn) 知推導(dǎo)過程,抽象結(jié)構(gòu)的體驗(yàn)-建構(gòu)性操作步驟解析,第1步:明確department 詞典義項(xiàng)的核心義素,并將其析取出來,該義素就是depart

6、ment 與參數(shù)因子發(fā)生認(rèn)知關(guān)聯(lián)的義素,我們將其稱為“義基”(meaning-base )。 理?yè)?jù):“義基”是語境中關(guān)聯(lián)性參數(shù)因子能將自身的語義特征映射到該“義基”之上的基礎(chǔ)語義部分,是department 被當(dāng)下語境化(傳統(tǒng)上被認(rèn)為是引申)的關(guān)聯(lián)性語義基礎(chǔ) 。,department 詞典釋義中可析取的關(guān)聯(lián)性義素 M1: each of several divisions of a government, business, shop, department, university, etc.; department M2: area of activity of knowledge M3:

7、administrative district depart.= division ?/ area ?/ district ?,第2步:確定對(duì)depart.的關(guān)聯(lián)性參數(shù)因子及其語義特征: There is nothing in the high comedy of the world so admirably comic as the special department called Fame. P1 = comedy: light or amusing play P2 = fame: well-knownness P3 = comic: causing people to laugh; f

8、unny department = ?,第3步:進(jìn)而明確凸顯性關(guān)聯(lián)性參數(shù)因子comedy的概念語義場(chǎng)及其與depart. 的認(rèn)知語義關(guān)系:上、下義關(guān)系。 comedy department hyponymy,comedy 的概念語義場(chǎng) comedy hyponymy,Act,Act,Act,scene,scene,scene,scene,scene,scene,語境關(guān)聯(lián)性參數(shù)因子對(duì)depart.的映射機(jī)制 hyponymy hyponymy,comedy act scene,department division area district,內(nèi) 涵 義 素 析 出,第4步:經(jīng)過對(duì)depart.

9、 的語境化意義生成機(jī)制的推導(dǎo),得到depart.的當(dāng)下暫構(gòu)義。 There is nothing in the high comedy of the world so admirably comic as the special act / scene) called Fame. 譯文:在這極富色彩的人間喜劇里,還沒有什么能比稱作“聲名”的這一特殊劇目/場(chǎng)景更具戲劇性,那么讓人嘆為觀止。,2 I dont mean comic in the sense that it makes you roar with laughter; I mean comic in the sense that it

10、 illustrates the nature of man. 要點(diǎn):語篇翻譯語義連貫性comic(戲劇性)照應(yīng)下文的各種追求聲名的、具有戲劇性的表現(xiàn)。 我所指的并非那種讓人開懷大笑的喜劇性,而是指能展現(xiàn)人性的戲劇性。,3-4 All men desire fame. I have never known a single exception to that rule, and I doubt if anyone else has, though I have known a few very holy men who have very nearly got rid of the love

11、of fame; there was left no more than a trace of it. 要點(diǎn):1 概念語義的渲染; 2 英語語句的語境化省略,漢譯充分利用語境再現(xiàn); 3 發(fā)揮漢語四字結(jié)構(gòu)的優(yōu)勢(shì); 4 漢譯時(shí)根據(jù)意群斷句; 5 關(guān)鍵詞語義的語境化嬗變 人人都渴望聲名遠(yuǎn)揚(yáng)1 。就我所知還沒有過任何人能獨(dú)善其身,淡薄聲名23 ,我不相信其他人能舉出例外來4。雖然我知道有那么幾個(gè)圣潔之人,他們追逐聲名的熱情5已近乎殆盡,只露出點(diǎn)跡象而已。,5-6 I say that in a few very holy men I have in the course of my life met

12、those who had left in them only a trace of this love of fame. A very much larger number of exceedingly unholy men have I met who have largely lost the love of fame because they were tired out. 要點(diǎn):1 句際銜接性性增譯; 2 照應(yīng)性增譯; 3正說反譯;4 語義渲染+四字結(jié)構(gòu) 我要說明的是1,在我平生所遇到的為數(shù)不多的2 幾個(gè)稱得上十足的虔誠(chéng)圣潔之士身上,這種熱衷于聲名的跡象是微乎其微的。我也遇到過為數(shù)不

13、少的極俗之徒3,他們對(duì)聲名追逐的酷愛大大消褪,其原因是他們?cè)缫研牧淮崃?。,7 They had suffered or enjoyed so many emotions; they had seen so many men rise to prominence, often suddenly, as a rule, without any good reason for their elevation; 要點(diǎn):1分譯,譯出句子內(nèi)部的邏輯搭配關(guān)系及情感表達(dá); 2注意動(dòng)詞過去完成時(shí):譯出語法意義; 3 概念語義融合 他們?cè)柺苓^情緒變化,時(shí)而痛苦不堪,時(shí)而欣喜若狂1;他們目睹過2眾多因升遷而聲

14、名顯赫者,而且通常是一舉成名(或:一夜成名)3,這種升遷又往往毫無端由;,8-9 they had felt so many disappointments, rushing after and nearly always missing it; they had reached such a contempt for their fellow-beings, the mob who are the makers of fame, that they had become in some large measure indifferent. 要點(diǎn):1 動(dòng)詞過去時(shí)的表達(dá); 2 概念內(nèi)涵語義渲染與

15、增益; 3 分譯; 4 注意作者用詞的詞義褒貶特征的表達(dá); 5 語義缺省的補(bǔ)譯 他們已感到過無盡的沮喪1,他們?cè)疵分鹇暶麕淼挠鋹?,卻幾乎總是與之失之交臂3。他們對(duì)曾對(duì)自己共事過的家伙4,即那些刻意粉飾以博取聲名的男女感到厭惡之極4(用褒貶之詞,以揭示其心態(tài)),以致于在很大程度上對(duì)“聲名”5感到淡漠(或:漠然置之了)。 Translated by Zeng,在這極富色彩的人間喜劇里,還沒有什么能比稱作“聲名”的這一特殊劇目/場(chǎng)景更具戲劇性,那么讓人嘆為觀止。我所指的并非那種讓人開懷大笑的喜劇性,而是指能展現(xiàn)人性的戲劇性。人人都渴望聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。就我所知還沒有過任何人能獨(dú)善其身,淡薄聲名,我不相信其他人能舉出例外來。雖然我知道有那么幾個(gè)圣潔之人,他們追逐聲名的熱情已近乎殆盡,只露出點(diǎn)跡象而已。我要說明的是,在我平生所遇到的為數(shù)不多的幾個(gè)稱得上十足的虔誠(chéng)圣潔之士身上,這種熱衷于聲名的跡象是微乎其微的。我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論