語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究.doc_第1頁
語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究.doc_第2頁
語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究.doc_第3頁
語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究.doc_第4頁
語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究.doc_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

語言文化論文-淺析英漢問候語對(duì)比及跨文化交際策略探究論文關(guān)鍵詞:問候語禮貌原則跨文化交際論文摘要:本文探討中英問候語中語言和文化差異,并對(duì)提高跨文化交際的能力提出相關(guān)策略。問候語是日常會(huì)話交際中必不可少的一部分,我們問候別人時(shí),首先考慮的就是禮貌問題。那么具有不同文化背景的人在互相交際時(shí)所賦予這些準(zhǔn)則的重要性是否會(huì)有差異?因?yàn)榭缥幕浑H在很大程度上與交際者對(duì)這些準(zhǔn)則和策略的恰當(dāng)選擇有關(guān)Brown和Levinson(19871認(rèn)為,在社會(huì)交往中,人們用語言所體現(xiàn)出來的禮貌是有原則的,也是有差異的。這些原則要求交談?wù)叻峡偟亩Y貌行為;同時(shí),由于人們所處的文化環(huán)境不同,對(duì)禮貌的衡量和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)也不盡相同,而這些不同的衡量標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)影響交際者在談話策略上的選擇。為了解釋英漢兩種不同文化對(duì)于禮貌原則選擇的差異,以克服跨文化交際障礙,本論文以Leech(1983)的禮貌原則和顧日國(1992)的禮貌準(zhǔn)則為基礎(chǔ),對(duì)英漢問候語進(jìn)行調(diào)查和研究。一、中英相同的問候語結(jié)構(gòu)、通過考察我們發(fā)現(xiàn),中英文化中的問候活動(dòng)通常是先開始接觸,然后互致某些問候客套,表示歡迎或樂意會(huì)面,再作寒暄。因此,問候語的結(jié)構(gòu)一般包括以下組成部分:招呼、問候、歡迎辭語、表示高興、寒暄。但是在許多情況下,隨著問候情景的不同,問候活動(dòng)中許多成分會(huì)隨時(shí)發(fā)生變化,某些成分被省略。一般見面時(shí)常用以下問候用語:“Go0dmorning(早安)!”、“Goodevening(晚安)!”、“Howdoyoudo(你好)!”、“Howareyou(身體好嗎)?”“Whatsgoingonwithyourecendy(最近如何)?”、“Howseverythinggoing(一切都順利嗎)?”、“LongtimenoseeHowareyou(好久不見了,你好嗎?)”、“Iseverythingallifghtiwththechildren(孩子們都好嗎)?”、“Haveyoubeenonholiday(最近休假去了嗎)?”二、中英問候語的禮貌原則對(duì)比結(jié)合顧日國的禮貌準(zhǔn)則與Leech關(guān)于禮貌的論述對(duì)英漢問候語語料進(jìn)行比較,對(duì)問候語的研究結(jié)果證明了顧日國的觀點(diǎn)貶己尊人是中國特有的禮貌準(zhǔn)則,并且是中國現(xiàn)代禮貌觀念的核心。與Leech的禮貌原則中談話雙方要保持吃虧和受益相平衡的“得體準(zhǔn)則”不同,中國的禮貌尤其表現(xiàn)在“貶己尊人”。保持平衡是不符合中國道德觀的。問題在于以英語為母語的人很難理解中國“謙虛”的文化內(nèi)涵,因?yàn)樗cLeech的“謙遜準(zhǔn)則”中的“謙遜”概念是不盡相同的。在漢語問候語中可以任意評(píng)論對(duì)方的生活、工作、健康狀況等各方面的情況。如對(duì)方住院了,一定要問問詳細(xì)的病情;對(duì)方遇到困難,一定要多寬慰幾句。見面寒暄時(shí),雙方的年齡、職業(yè)、婚姻、家庭、身體等方方面而的情況,都可以涉及,幾乎沒有什么禁區(qū)。由此可見,漢語問候語中,關(guān)切大于禮貌。這種關(guān)切縮短了彼此之間的距離,淋漓盡致地表達(dá)了親如一家的情感。中國式的謙虛是一種自我修養(yǎng)的美德,貶己和尊人同樣重要:英語文化中的謙虛則是盡量少贊譽(yù)自己的禮貌策略。這種對(duì)于“謙虛”的不同理解就會(huì)造成以英語為母語的人無法理解中國人出于謙虛而貶低自己的評(píng)論。三、英漢問候語在禮貌策略的選擇上不同首先,在問候過程中,漢文化更注重交際過程的整體感覺,而不是某些詞語或句子的表面意義。人們希望交際伙伴能夠根據(jù)社會(huì)文化環(huán)境和情景推導(dǎo)出問候者的真實(shí)意圖,體會(huì)其中的關(guān)切問候之情。其次,漢語問候語強(qiáng)調(diào)客套超過事實(shí),這與漢文化把保持人際關(guān)系和諧作為語言交際的主要功能是相符的。相比之下,英語問候語則體現(xiàn)平等親切,并表現(xiàn)出弱交際環(huán)境文化的直接明了。所以,漢語問候語是隨機(jī)應(yīng)變的,甚至是看見什么問什么、明知故問。例如,“出去呀?”,“洗衣服呢?”,“今天休息了?”彼此從這一問一答中體會(huì)的僅僅是其中親切友好的感情。而這些對(duì)于西方人來說都是真實(shí)的問題,他們不明白這是打招呼,更不明白中國人為什么使用這種不和邏輯的方式。他們無法按照會(huì)話含義準(zhǔn)確推導(dǎo)出發(fā)話人的真實(shí)意圖,更無法體會(huì)其中的關(guān)切問候之情。這也解釋了為什么許多英語問候語內(nèi)容是中性題目,例如談?wù)撎鞖饣蚱渌簧婕皞€(gè)人隱私的話題。四、英漢問候語在內(nèi)容選擇上不同雖然漢英文化中的問候語結(jié)構(gòu)類似,但是二者的問候內(nèi)容卻相去甚遠(yuǎn)。中國人一般高度重視社會(huì)關(guān)系親熱,在相互問候的時(shí)候往往表現(xiàn)出對(duì)他人的關(guān)心。所以,我們中國人見面時(shí),往往關(guān)心地問對(duì)方:“吃了嗎?”或客氣地詢問:“你到哪里去?”、“你在忙什么?”大家都習(xí)以為常,因?yàn)椤懊褚允碁樘臁甭?而且彼此心里也苛楚,“去哪里”只是友人在路上相遇時(shí)說的一句客套話。但英語國家不用這些話,甚至習(xí)慣上認(rèn)為這樣說不禮貌。西方人清晨碰見習(xí)慣互道“Goodmorning!”或者簡單地招呼一聲“Hi!”,“Hello!”倘若用漢語習(xí)慣用語的英譯版“Haveyoueatenornot(吃了嗎)?”或“Whereareyougoing(去哪兒)?”問候不大了解中國國情、風(fēng)俗的西方人,他(她)可能會(huì)納悶“難道我沒有足夠的錢吃飯嗎?”或許誤以為“你要請(qǐng)我吃飯”,“至于我去哪里,與你有何相干?你的鼻子怎么伸得這么長呢”,“去哪里?”本來是一句禮節(jié)性問候語,可有的外國朋友說不定會(huì)把禮節(jié)性的問候視為干涉其神圣不可侵犯的隱私的無禮行為。所以,問候語的內(nèi)容或表面信息差異表明,在一種語言中被認(rèn)為有禮貌的話在另一種語言中也許不一定有禮貌。五、跨文化交際策略的培養(yǎng)由于漢英語言的負(fù)面遷移和跨文化理解、交際障礙,在跨文化交際中一定要綜合考慮語言語用和背后深層的文化差異,選擇恰當(dāng)?shù)目缥幕浑H策略。因此為了達(dá)到交際目的,中國的英語教師必須教學(xué)生如何提高跨文化交際的能力,在與英語文化的人士交往問候時(shí),應(yīng)視具體情況做相應(yīng)的文化信息轉(zhuǎn)換,改用英語日常問候用語,而且,中外人士互相了解彼此的風(fēng)俗習(xí)慣很有必要,只有這樣才能使交往得以繼續(xù)。首先,英漢文化不同的價(jià)值觀念對(duì)跨文化交際造成一定影響和障礙。西方文化體現(xiàn)的是個(gè)人價(jià)值觀念,而集體價(jià)值是中國文化尤其是儒家文化的特點(diǎn)。西方社會(huì)中出于對(duì)個(gè)人價(jià)值的尊重,個(gè)人隱私權(quán)也得到宣揚(yáng)和保護(hù)。在跨文化交際中涉及個(gè)人經(jīng)濟(jì)方面、婚姻狀況、政治傾向、宗教信仰等方面的活題要回避。東方社會(huì)里,個(gè)人價(jià)值常常被淡化,集體價(jià)值或社會(huì)關(guān)系被重視和強(qiáng)化因此在跨文化交際中注意中國的文化價(jià)值觀念,注意社會(huì)身份和交際對(duì)象,文化環(huán)境等因素。其次,加強(qiáng)針對(duì)文化傳統(tǒng)差異引起的社交語用失誤的交際策略,由于歷史變革、地理環(huán)境、宗教信仰等諸多方面原因,世界各民族形成了各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng),這些文化在它們的載體一語言中得到了清晰的反映。因此,說話人在跨文化交際中應(yīng)“人鄉(xiāng)隨俗”,遵循所使用語言的語用規(guī)則和文化規(guī)范,最大限度地避免語用失誤。最后,研究英漢問候語差異,選擇正確的交際策略才能更有效地進(jìn)行跨文化交際。在國際交往中要求的不僅僅是語言能力,還要求在對(duì)不同文化的了解和掌握的基礎(chǔ)上,做到對(duì)兩種文化信息的正確切換,只有這樣才能促進(jìn)交流,達(dá)到對(duì)話的目的。在中英文化的交流中,掌握正確

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論