已閱讀5頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
考研經(jīng)典詞匯無(wú)敵版背單詞手冊(cè)(隨書(shū)附贈(zèng))考研閱讀核心詞匯篇考研閱讀核心詞匯的特點(diǎn)第一部分 常見(jiàn)詞的特殊意思考研英語(yǔ)一詞多義總結(jié)前言大家雖然費(fèi)了很大力氣才記住一些單詞,在考試中卻往往起不到作用。 其實(shí),任何人如果能夠多了解一些英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),便可以對(duì)這種情況有比較清楚的認(rèn)識(shí)。英語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)將一個(gè)單詞的含義劃分為七個(gè)層面,普通英漢詞典中給出的往往只是單詞的概念意義( conceptual meaning ),或者至多也不過(guò)是供參考和選擇的潛在語(yǔ)意,即脫離了使用場(chǎng)合后的基本含義,其目的只是為了方便學(xué)習(xí)者對(duì)單詞進(jìn)行記憶。但大家都很明白,單詞一旦脫離使用環(huán)境就不再具有任何實(shí)際意義了。另外,從詞源學(xué)角度講,每個(gè)單詞在特定時(shí)期通常只有一個(gè)主導(dǎo)含義??佳杏⒄Z(yǔ)考試中選取的語(yǔ)篇基都是最新材,因此詞匯含義當(dāng)然也是最新的,有些甚至市面上通行的詞典還未來(lái)得及收錄。 針對(duì)這種情況,筆者特意為考生編制了這個(gè)一詞多義總結(jié)。名為多義,實(shí)際上除了個(gè)別意義確實(shí)較多的單詞外,大部分還是一義,即這些單詞在近年考試真題中出現(xiàn)時(shí)的最主要含義(有些條目指的是注釋中帶有下劃線的部分)。當(dāng)然,如果某些單詞的常用含義確實(shí)不止一個(gè),我們也基于語(yǔ)用學(xué)的基本原則為大家指出這些含義所使用的場(chǎng)合(為使考生理解得更加準(zhǔn)確,個(gè)別單詞甚至附上其英語(yǔ)解釋?zhuān)?。例?1. If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced.2. There are upsetting parallels today, as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming 3. The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quite devastating.4. Managers have been more than willing to adjust team uniforms to fit the growing numbers of bigger, longer frames.5. Thomas Jefferson had fathered at least one child with his slave Sally Hemings.6. Works by Gore Vidal, Henry Wiencek, and Garry Wills reveal the fragile nature of the countrys infancy.7. This “ added-worker effect” could support the safety net to help families weather bad times.8. trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment9. bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles.10. For younger families, the picture is not any better.11. This is “the democratizing uniformity of dress and discourse12. The large, slow-growing animals were easy game.13. A bill by Democratic Senator Robert Byrd of West Virginia is a promising start.14. Americans no longer expect public figuresto command the English language with skill and gift.15. On the day after we send our messages, we see a sharp increase in our traffic.正文部分 above / beyond: 介詞,后面接抽象而不是具體名詞時(shí)表示“無(wú)法做到”,例如:“ above comprehension ”的意思是“無(wú)法理解”。 in the absence of something: “缺少,沒(méi)有”,用于替代“ in short of ”或者“ be lacking in ”。 be absorbed in something: “專(zhuān)心從事”。 amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經(jīng)常會(huì)是“竟然達(dá)到 的地步,程度”。 anchor: 動(dòng)詞有“ 固定,安定 ”的含義,而名詞的用法中如果是用于新聞界,則表示“ 新聞播音員 ”。 appeal to somebody: “吸引某個(gè)人的注意力”。 appeal to court: 法律用語(yǔ),“上訴”。 appearance: “狀況,現(xiàn)象”。 apply: 日常生活中是“涂抹,敷藥”的含義。 apply to something: “適用于”。 approach: 名詞表示“方法,手段”,動(dòng)詞則是“處理,處置”。 appropriate to: “適用于,與之相應(yīng)”。 argue: 在寫(xiě)作中可以表示“認(rèn)為”,如果與介詞同時(shí)使用,如“ argue for ”表示“支持”,“ argue against ”表示“反對(duì)”。 argument: “觀點(diǎn),主張”。 arrest ones attention: “引起某個(gè)人的注意”。 art: “技術(shù),技能”。 article: 日常生活購(gòu)物場(chǎng)景下表示“一件商品”。 assert oneself: “表現(xiàn)自己”或“維護(hù)自己的權(quán)利”。 association: “聯(lián)想,聯(lián)想意義”。 assume: 動(dòng)詞,“承擔(dān)任務(wù)或角色,任職”。 attachment: “依賴(lài),眷戀”。 authorities: “政府當(dāng)局”,或者由上下文決定的“ 最高機(jī)構(gòu) ”,例如在教育的文章中,這個(gè)詞可能就是“教育部或者是校方,教師”的含義。 back up: “支持”。 balance: 在經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)中指的是“賬面余額”。 bargain: 名詞形式在口語(yǔ)中很常用,表示“物超所值的商品”。 based: 這個(gè)詞綴用在任何一個(gè)地點(diǎn)名詞的后面,表示“總部位于某個(gè)地方”。 bear: 最原始的含義表示“承載,承受”。 bearing: 用在人的身上指人的“品格,氣質(zhì)”,日常是“方向”的含義。 better: 動(dòng)詞的意思是“優(yōu)于,勝過(guò)”。 the better part of: “大多數(shù),大半個(gè)”。 bid: 動(dòng)詞是“吩咐,命令”,名詞有的時(shí)候有“試圖,企圖”的含義。 board: 名詞最常用的含義是“委員會(huì)”,動(dòng)詞后面接交通工具則是“上火車(chē),上船,上飛機(jī)”。 bold: 在印刷術(shù)語(yǔ)中是“粗體字”的含義。 be born to do something: “天生有能力做某件事情”。 be bound to do something: “一定會(huì)做某件事情”。 branch: “分支機(jī)構(gòu)”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。 brandnew: “嶄新的”。 bridge the gap: “縮短差距”。 calculate: “盤(pán)算,估算”。 camp: 動(dòng)詞的含義是“駐扎”。 campaign: “(有益的大型)活動(dòng)”。 cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時(shí)候則可以表示“最高部分,上限”。 at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。 capture ones attention / imagination: capture 的本意是“俘獲”,但是在這兩個(gè)搭配中的含義是“ 吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想 ”。 car: “火車(chē)車(chē)廂”。 career: 雖然字典中常常將這個(gè)詞解釋為“事業(yè)”,但是在 Langman Dictionary of Contemporary English 中,這個(gè)詞被注釋為“ a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life ”,因此實(shí)際的中文含義還是“職業(yè)”。 “ undertaking ”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。 carefree: 這個(gè)詞在 Langman Dictionary of Contemporary English 的解釋為“ having no worries or problems ”,相當(dāng)于中文的“無(wú)所謂”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無(wú)憂無(wú)慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。 case: 通常的含義是“情況“,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。 cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“ cast a glance at something / somebody ”是“將眼光投向某個(gè)事物或某個(gè)人”,“ cast light on something ”是“提供新信息,幫助理解”,而“ cast a shadow on something ”則是“在某件事情上投下陰影”。 cause: “事業(yè),目標(biāo)”。 cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。 ceiling: 在經(jīng)濟(jì)和數(shù)學(xué)用語(yǔ)中通常表示“上限”。 cell: 日常生活中,“ cell phone ”是“移動(dòng)電話”的美式用法,在生物學(xué)領(lǐng)域則是“細(xì)胞”的意思。 cement: 作為動(dòng)詞,含義為“鞏固,加強(qiáng)”。 center on: “以 為中心,圍繞”。 certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語(yǔ)解釋為“ feeling confident about yourself and your abilities ”,因此中文可以翻譯為“自信”。 choice: 形容詞的意思是“精選的”。 claim: 如果這個(gè)詞后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。 class: 動(dòng)詞的含義同“ classify ”基本相同,表示“分類(lèi)”。 clause: 法律用語(yǔ)中是“條款”。 click: 計(jì)算機(jī)用語(yǔ)中是“點(diǎn)擊”,由于計(jì)算機(jī)英語(yǔ)在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時(shí)會(huì)出現(xiàn)其他的含義,比如這個(gè)詞的英語(yǔ)解釋中就包括“ to suddenly understand or realize something ”和“ if two people click, they like, understand, and agree with each other ”,如何翻譯大家應(yīng)當(dāng)很容易想到了。 climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。 climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。 cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。 coach: 動(dòng)詞,“給一個(gè)運(yùn)動(dòng)隊(duì)或個(gè)人做教練或進(jìn)行指導(dǎo)”。 coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語(yǔ)中是“表面,外皮”的含義,因此例如“ sugar coating ”一類(lèi)的詞就是“糖衣”的含義了。 code: 法律用語(yǔ)中是“規(guī)則,法典”的含義。 collect: Langman Dictionary of Contemporary English 中的一個(gè)解釋為“ to come to a particular place in order to take someone or something away ”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。 colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。 command: “掌握,擁有”。 commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“ advertisement ”一般指報(bào)紙中的廣告。 commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語(yǔ)中是“傭金,回扣”的含義。 be committed to something: “決心做某件事情”。 commitment: “決心”。 communicate ones idea: “表達(dá)某個(gè)人的觀點(diǎn)”。 community: 與其他名詞連用表示“界”,比如 scientific community 就是“ 科技界 ”,此外復(fù)數(shù) communities 也有“ 社會(huì) ”的含義。 company: “同伴,一起”。 complain: 在很多時(shí)候都是“投訴”的意思。 file complaint: 這個(gè)詞組的含義也是“投訴”。 complex: 如果用于建筑學(xué),這個(gè)詞的含義是“ 一組建筑群 ” concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“ with regard to ”或者“ regarding ”。 concerted: 形容詞,“共同的”,比如“ make concerted efforts ”表示共同努力。 be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English 中的解釋為“ to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time ”,中文的含義有點(diǎn)象“習(xí)慣于,受 的影響”。 conduct: 這個(gè)詞在英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“ 人的行為,品行,舉止 ”,而作為動(dòng)詞,它的含義與 do 基本一致,但主要用于褒義場(chǎng)合。 consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“ far-reaching consequence ”中則是“影響,重要性”。 constitution: “組成(成分)”,法律用語(yǔ)是“憲法”,因此詞組“ constitutional right ”就是“憲法賦予的權(quán)力”。 consume: 除去其“消費(fèi),消耗”的含義外,如果是“ be consumed with ”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因?yàn)楦鶕?jù) Langman Dictionary of Contemporary English 中的解釋?zhuān)@個(gè)詞組的含義為“ if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else ”。 contain: 如果這個(gè)詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。 context: 這個(gè)詞與“ environment ”表示“自然環(huán)境”的含義相對(duì),含義為“(抽象)環(huán)境”,“ in the context ”這個(gè)詞組在單項(xiàng)詞匯填空或者完型中被選的頻率還是相當(dāng)高的。 contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動(dòng)詞的含義是“得了(大病,急病)”。 contribute: 需要注意這個(gè)詞是中性詞,如果在消極場(chǎng)合中使用,就是“ 造成,導(dǎo)致 ”的含義。 contribution: “ 促成因素 ”。 conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過(guò)去”。 copy: 動(dòng)詞,“仿效,模仿”。 corner: 動(dòng)詞的含義是“逼迫”,另外在聽(tīng)力考試中曾出現(xiàn)過(guò)“ cut the corners ”表示“走捷徑,用最簡(jiǎn)潔經(jīng)濟(jì)的方式做事”。 count: 及物動(dòng)詞表示“計(jì)算”,不及物動(dòng)詞則是“算數(shù),起作用”。 count on: “指望”。 course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。 court: 動(dòng)詞“追求”,名詞在法律用語(yǔ)中是“法庭”,體育用語(yǔ)中是“中型球場(chǎng)”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。 cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險(xiǎn)業(yè)用語(yǔ)中“ cover loss ”表示“保 險(xiǎn)”。 crack down upon: “嚴(yán)厲打擊”。 credit: 詞組“ give credit for / to ”的含義非常靈活,總的來(lái)說(shuō)是“表?yè)P(yáng),嘉獎(jiǎng),歸功于”,但是理解時(shí)要看上下文。 critical: “至關(guān)重要”,寫(xiě)作中可以用來(lái)替代“ important ”。 a crop of: 描述人的量詞,表示“ 一批,一代 ”,替代過(guò)去常用的 a generation of 。 cry: 詞組“ a far cry ”表示“相差甚遠(yuǎn)”。 curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。 cushion: 這個(gè)詞做動(dòng)詞來(lái)用表示“減輕,緩和”。 cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉” damage: 法律用語(yǔ)中是“賠償金”的含義。 daring: “大膽,勇敢的” dawn: 名詞表示“開(kāi)始,來(lái)臨”,動(dòng)詞詞組“ dawn upon somebody ”表示“理解,明白”。 deal: 這個(gè)詞的構(gòu)詞能力很強(qiáng),中文只能隨著后面的名詞變化,比如“ deal a heavy blow ”就表示“給 以沉重的打擊”。 detached: Langman Dictionary of Contemporary English 對(duì)這個(gè)詞的解釋為“ not reacting to or becoming involved in something in an emotional way ”,有點(diǎn)象“ indifferent ”。 develop: 這個(gè)詞的英語(yǔ)解釋為“ gradually form / acquire ”,因此翻譯的時(shí)候要根據(jù)后面的名詞來(lái)處理,比如“ develop an idea ”表示“形成觀點(diǎn)”,“ develop a disease ”中文是“得了病”。 devise: 動(dòng)詞,“設(shè)計(jì),發(fā)明”。 dig: 動(dòng)詞詞組“ dig up ”在考試中經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。 digest: 動(dòng)詞“理解”的含義。 direct: 動(dòng)詞含義為“指導(dǎo),命令”,屬于指令性動(dòng)詞。 discipline: 名詞是“學(xué)科”的意思。 dismiss: 英語(yǔ)解釋為“ to refuse to consider someones idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important ”,中文是“打消,否認(rèn)”的含義。 drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動(dòng)詞是“鉆井”,日常生活中是“反復(fù)操練”的意思。 drive: 動(dòng)詞的含義是“ 推動(dòng),給 以動(dòng)力 ”。 drop: “放棄”,在寫(xiě)圖表作文時(shí)可以用作“下降”,替代我們經(jīng)常使用的“ increase ”。 drug: “毒品”。 duty: 進(jìn)出口內(nèi)容中是“關(guān)稅”的意思。 enjoy: 在很多時(shí)候中文翻譯成“擁有,享有”,比如“ enjoy good reputation ”可以理解為“享有盛譽(yù)”。 established: “ 得到公認(rèn),已經(jīng)確立的 ”。 in the event of: “如果,萬(wàn)一”。 evident: “顯然的,明顯的”。 execute: 企業(yè)用語(yǔ)中是“執(zhí)行決策,處理”,法律用語(yǔ)是“處決”。 exercise: 與法律用詞放在一起使用時(shí),動(dòng)詞的含義是“行使,履行,執(zhí)行”的意思。 exert oneself: 英語(yǔ)解釋為“ to work very hard and use a lot of physical or mental energy ”,意思是“盡力,努力”。 exhaust: “耗盡(自然資源,精力等等)”。 be expert in something: “老練的,內(nèi)行的 explode: “迅速增長(zhǎng)”,如果是“ someone explodes ”則是“發(fā)怒”的含義了。 be exposed to: “接觸到”。 faculty: 大學(xué)環(huán)境下指“全體教工”,指人時(shí)則是“天賦,稟性”。 fail to do: “沒(méi)有能夠”。 faint: “微弱的,不明顯的”。 fall back on: Langman Dictionary of Contemporary English 對(duì)這個(gè)短語(yǔ)的解釋為“ to use something or depend on someones help when dealing with a difficult situation, especially after other methods have failed ”,根據(jù)這個(gè)英語(yǔ)解釋我們知道詞組大概的含義就是“因?yàn)闆](méi)有太好的辦法,所以只能 ”。這個(gè)詞組的英語(yǔ)解釋很好的說(shuō)明了看英語(yǔ)解釋理解單詞含義的意義。 be fascinated by: “迷戀上,被吸引”。 fashion: 詞組 be in fashion 表示“ 流行 ”, in afashion 則表示“ 以 方式 ”。 feature: “ to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part ”,中文可以翻譯為“以 為特色,特色是 ”。 ” fence: 動(dòng)詞“保護(hù),阻止”。 figure out: “估算,盤(pán)算”。 file: 動(dòng)詞的含義很多,在“ file complaint ”“ file lawsuit ”等詞組中表示“提出投訴”或“提出上訴”。 film: “薄膜”或者“膠片”。 finance: 動(dòng)詞“資助”,在作文中經(jīng)??梢允褂?。 fire: 動(dòng)詞“解雇”。 firm: “小型公司”。 fit: 名詞,更確切地說(shuō)應(yīng)當(dāng)是量詞,“ a fit of ”后面接表示情緒的名詞中文的含義是“情緒發(fā)作”。 fix: “安裝,裝配”。詞組“ fix ones eyes upon something ”表示“眼光緊緊地盯著”。 flight: 這個(gè)詞有時(shí)表示“ 逃跑 ”。 flood: 動(dòng)詞“充斥,彌漫”。 floor: 和“天花板”相對(duì),表示“最低點(diǎn)”。 -fold: 這個(gè)詞綴前面加上數(shù)詞,表示“倍,重”。 It follows that: “于是出現(xiàn)了 的結(jié)果”。 foreign: “陌生的,不熟悉的”。 fortune: “運(yùn)氣”或者“財(cái)富”。 forward: 動(dòng)詞“發(fā)送”的含義,以前用于發(fā)送電子郵件,現(xiàn)在基本替代了“ send ”。 free: 這個(gè)詞綴與任何名詞連用,中文表示“沒(méi)有”。 friendly: 這個(gè)詞綴放在任何名詞后面,表示“充分考慮 ,為了 的方便”。比如“ user-friendly ”翻譯成“使用方便”,“ environmentally-friendly ”表示“有利于環(huán)境的,環(huán)保的”。 front: “前鋒,前沿”。 frown at: “對(duì) 感到生氣,不快”。 fund: 動(dòng)詞“資助”。 furnish: “提供”。 gain: 與很多名詞連用,表示“增加,變快”,如“ gain speed ”。 game: “規(guī)則”。 gather: “漸漸增長(zhǎng)”,比如詞組“ gather speed ”。 gear to something: “適合于,配合”。 gift: 名詞“天賦”,動(dòng)詞詞組“ be gifted with something ”表示“有 天賦”。 give rise to something: “引起,引發(fā)”。 grant: “助學(xué)金,資助”。 ground: 這個(gè)詞構(gòu)成詞組時(shí)意義很多,比如“ break ground ”表示“破土動(dòng)工,開(kāi)辟新天地”,“ gain ground ”表示“普及,有了進(jìn)展”,而“ on ground of ”則是“根據(jù)是”。 guard against: “防范,警惕,注意”,這個(gè)詞組是中性詞,在閱讀中曾經(jīng)出現(xiàn)。 gut: 詞組“ have the guts to do something ”表示“有勇氣去做 ”。 handle: 這個(gè)詞如何翻譯,完全要看后面的名詞通常和什么中文動(dòng)詞搭配了。比如“ handle the problem ”表示“解決問(wèn)題”,“ handle the crisis ”則是“應(yīng)對(duì)危機(jī)”。 hearing: 名詞,“聽(tīng)證會(huì)”。 cannot help doing / but: “禁不住要”。 It doesnt help that: “ 無(wú)法避免,現(xiàn)實(shí)情況是 ”。 hit: 名詞“轟動(dòng)一時(shí)的事物”。 hold: “認(rèn)為”。 horizon: “眼界, 見(jiàn)識(shí)”。 host: 動(dòng)詞,“ 主辦 ”,替代過(guò)去常常使用的 hold 。而詞組 a host of 則是量詞,表示“ 許多 ”。 hunger for something: 名詞詞組,“對(duì) 懷有渴望”。 hunt: “搜索,搜尋”。 ignorance: “無(wú)知”。 be immune from: “不受 的影響”。 impressive: 普通含義為“印象深刻的,好的”,但如果用于形容建筑物,則是“令人肅然起敬,莊嚴(yán)肅穆的”。 in that: 連詞型詞組,表示“在于,因?yàn)椤薄?be indulged in something: “迷戀于,自我陶醉于”。 informed: 形容詞,表示“消息靈通的”。 instant: 用于食品飲料,表示“速溶,即食的”。 institutional: 這個(gè)詞的含義類(lèi)似“ systematic ”,“系統(tǒng)的,有組織,有邏輯的”。 instrument: “手段,借助的方法,工具”。 instrumental: “起作用的,輔助的”。 intensive: 中文翻譯為“ 密集型”,比如“ labor-intensive ”是“勞動(dòng)密集型”。 interact with: “與人交往,交流”。 interest: “利益,利害關(guān)系”。 interpret: 解釋 intriguing: “引起興趣的,有誘惑力的”。 introduce: “引進(jìn)”。 inviting: “吸引人的”。 item: 量詞,“一件(商品)”。 jump: “迅速上升”,可用于寫(xiě)作圖表文章使用。 just: 形容詞,“公正的”。 keen: 這個(gè)詞的每個(gè)意思都比較重要,首先是“強(qiáng)烈的”,其次是“敏銳的”。 keep: 歷年考試中曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)一個(gè)詞組, earn ones keep ,這里 keep 是“生計(jì)”的含義,因此整個(gè)詞組是“謀生”。 key: “關(guān)鍵”。 launch: 動(dòng)詞,“展開(kāi)(大型活動(dòng))”。 law: “定理,定律”。 learned: 形容詞,“博學(xué)的”。 at length: “最后終于”或者是“詳盡,詳細(xì)的”這個(gè)詞組不是很常用。 let: 動(dòng)詞的含義中有“出租”的含義。 liability: “責(zé)任義務(wù)”,特別指廠商,銷(xiāo)售商對(duì)顧客負(fù)有的法律義務(wù)。 at the mercy of: “受 的支配控制”。 merger: “大公司合并”。 merit something: “值得”,有點(diǎn)象“ deserve ”,但是個(gè)完全的褒義詞。 might: “力量”,形容詞“ mighty ”是“力量強(qiáng)大的,猛烈的”。 minister: 動(dòng)詞,“(行政)管理”。 minor: 形容詞,在法律用語(yǔ)中表示“犯罪輕微的”。 minute: 形容詞 mirror: 動(dòng)詞,“反映出”。 monitor: 動(dòng)詞是“監(jiān)視,監(jiān)控”,名詞是“監(jiān)視器”。 move: 動(dòng)詞,“采取行動(dòng)”,英文解釋為“ to start taking action, especially in order to achieve something or deal with a problem ”。 must: 名詞,“ 必須要做的事情 ?!?nature: “ 本質(zhì),本性 ”。 negotiate: 動(dòng)詞的一個(gè)含義為“ 越過(guò)(障礙) ”。 nerve: 這個(gè)詞最好以詞組形式記憶, get on ones nerves 表示“ 讓某個(gè)人緊張不安 ”, have nerves 則表示“ 有勇氣,沉著 ”。 nervous: 這個(gè)詞要注意其本義“ 神經(jīng)系統(tǒng)的 ”。 note: 動(dòng)詞,“ 注意到 ”。 novel: 形容詞,“ 新奇的,新穎的 ”。 object to somebody / something: 動(dòng)詞含義為“ 反對(duì) ”。 be obliged to: 通常這個(gè)詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過(guò)“ 對(duì) 表示感謝 ”的含義。 observe: 動(dòng)詞含義中有“ 遵守 ”和“ 慶祝 ”的解釋。 occasion: “ 時(shí)刻,重大或者特殊的活動(dòng) ”,比如詞組 on one occasion 中文就可以翻譯成“ 有一次 ”。 be occupied with something: “ (頭腦等)全神貫注于某件事務(wù) ”。 odd: 形容詞通常的含義是“ 奇特古怪的 ”,數(shù)學(xué)用語(yǔ)中是“基數(shù)”,詞組為 odd number 。 offend: 英語(yǔ)可以解釋為“ to seem bad or unacceptable to someone ”,中文含義為“ 讓人感到厭惡 ”。 offensive: 形容詞,“ 討厭,令人作嘔的 ”。 office: “職責(zé),責(zé)任,崗位”,這個(gè)詞有很多相關(guān)的詞組,比如“ take office ”是“就職”,“ leave office ”就是“離職”。 once: 這個(gè)詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義。 be open to something: 這個(gè)詞組在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中相當(dāng)靈活,當(dāng)然最常用的含義是兩個(gè),一個(gè)是“ likely to suffer from something or be affected by something ”,中文即“容易受到消極影響”,比如“ He has left himself open to accusations of dishonesty ”的意思是“別人很容易職責(zé)他不夠誠(chéng)實(shí)”,而另外一個(gè)則是“ willing to consider something new or to accept something new ”,比如“ The committee is open to suggestions ”是說(shuō)“委員會(huì)樂(lè)于接受建議”。 orbit: 動(dòng)詞含義為“讓 進(jìn)入軌道,步入正軌”。 orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語(yǔ)中這個(gè)詞的名詞含義專(zhuān)門(mén)指“醫(yī)院的男護(hù)理工”。 organ: 人體中是“器官”,政治用語(yǔ)中是“國(guó)家機(jī)關(guān)”,通常詞組為“ the state organ ”。 organic: 直接的含義是“有機(jī)的”,但詞組“ organic food ”是“無(wú)公害食品”的意思。 pack: 量詞是“(兇猛野獸的)一群”。 paradox: “自相矛盾的說(shuō)法”或者“因?yàn)榇嬖趦煞N截然相反的觀點(diǎn)而讓人無(wú)法理解”。 parallel: “與 相比,與 相當(dāng)”。 be particular about: “挑剔”。 party: 含義之一是參與各方中的“一方”。 passage: 名詞“ 經(jīng)過(guò),遷移 ”,指具體事物時(shí)是“ 走廊,通道 ”的意思。 path: “途徑,路徑,方式方法”,寫(xiě)作時(shí)可以替代我們經(jīng)常使用的“ way, measure, method ”等詞。 pay: 這個(gè)詞和其他一些詞可以搭配成詞組,本身沒(méi)有實(shí)際含義,比如“ pay attention to ”或者“ pay a visit to ”。 penetrate: “彌漫,充滿”。 perform: 這個(gè)詞可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時(shí)要整體考慮。比如“ perform a surgery ”,中文是“做手術(shù)”,“ perform a task ”,中文是“執(zhí)行任務(wù)”,而“ perform ones duty ”則是“履行職責(zé)”。 persist: “ 延續(xù)或存在至今 ”。 perspective: 含義是“觀點(diǎn),看法”,或者是“前景,將來(lái)”。 philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。 pick on somebody: “挑某個(gè)人的毛病,找茬”。 pick up: “不經(jīng)意間學(xué)會(huì)”。 picture: “情況”。 plague: 動(dòng)詞,“折磨,煩擾,肆虐”。 plain: “十足,徹底”,有的時(shí)候也表示“淺顯易懂”,或者“太過(guò)普通”。 plant: (重工業(yè))工廠,電站 plug away at something: “埋頭苦干”。 plunge: “急速下降,下跌”。 point: 名詞“目的,意義”。 poke fun at someone: “拿 尋開(kāi)心”。 policy: “原則”。 polish: “雕琢,完善”。 pop: 比較熟悉的含義是“流行音樂(lè)”,但是作為動(dòng)詞,它的含義是“爆炸,開(kāi)槍”,詞組為“ pop up ”,含義為“突然出現(xiàn)”。 pose: “造成,形成”,通常表達(dá)消極的含義,比如“ pose challenge ”或者“ post threat ”等等。 post: 名詞“崗位,職位”。 power: 物理學(xué)或日常生活中指“ 電力,動(dòng)力 ”。 practical: 形容詞,“實(shí)際上”。 practice: 名詞“慣例,(長(zhǎng)期一貫的)做法”。 practise: 動(dòng)詞“長(zhǎng)期,大范圍地開(kāi)展”。 be prepared for: “ to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do ”,如果按照這個(gè)英語(yǔ)解釋來(lái)看,我們就知道“ be prepared for death ”這樣的詞組不會(huì)翻譯成“準(zhǔn)備著去死”,而應(yīng)當(dāng)有點(diǎn)“從容面對(duì)死亡”的意味了。 prescribe: 動(dòng)詞“命令”。 press: 名詞,“出版社,新聞界”。 render: 動(dòng)詞,用法非常靈活,首先從英語(yǔ)學(xué)習(xí)角度講,這個(gè)詞相當(dāng)與“ translate ”,是“翻譯”的含義,比如“ render it into English ”是“將其翻譯成英語(yǔ)”。另外,這個(gè)詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個(gè)詞表示“使 處于某種狀況”,比如“ Illness renders him rather weak ”,就是“生病讓他變得很虛弱”。 repeat: 動(dòng)詞,“仿效,模仿”。 resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“ resolve difference / conflict ”,中文應(yīng)翻譯成“ 消除分歧 / 沖突 ”。 resort: 名詞,日常生活中的含義是“旅游勝地”,詞組“ the last resort ”是“最后的手段,辦法”。動(dòng)詞詞組“ resort to something ”表示“借助于”。 respect: 名詞“方面”,相當(dāng)于“ aspect ”。 with respect to: “關(guān)于,談到”。 rest on / upon: “在于,取決于”。 review: 名詞和動(dòng)詞都有“評(píng)定,審查”的含義。 rewarding: 形容詞,“有收獲的”。 rich: 形容食品時(shí)是“油膩”的意思。 role: 翻譯的時(shí)候要根據(jù)上下文處理為“角色”,“職責(zé)”或者“作用”。 roll: 名詞,“花名冊(cè)”,因此,如果我們看到“ on the pay roll ”這樣的詞組,就可以理解為“有工作,沒(méi)有失業(yè)”了。 rough: 這個(gè)詞所有的意思都很常用,形容天氣是“有暴風(fēng)雨的,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,形容日常事物表示“簡(jiǎn)陋,沒(méi)有加工”,數(shù)字概念上又是“粗略的”。 routine: 形容詞是“一成不變,無(wú)聊的”。名詞指“一成不變的,無(wú)聊的工作”。 be rude about: “挑剔,對(duì) 很苛刻”。 rule: 動(dòng)詞和名詞都有“統(tǒng)治”的意思。 run: “操作控制”或者是“經(jīng)營(yíng)管理”。 sack: 口語(yǔ)中這個(gè)詞是動(dòng)詞,表示“解雇”。 be saddled with something: “承受 的負(fù)擔(dān)”。 be safe from / be saved from: 最新的 Oxford Advanced Learners Dictionary 對(duì)這兩個(gè)詞組的解釋為“ protected from any danger or harm ”,也就是“不必?fù)?dān)心有 的危險(xiǎn)”。 sanction: 這個(gè)詞的兩個(gè)含義相差甚遠(yuǎn),一個(gè)是“批準(zhǔn)”,另外一個(gè)是“制裁”,這也體現(xiàn)出英語(yǔ)詞匯含義的特點(diǎn),就是詞匯的含義具有任意性。 shame: 英文解釋為“ used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed ”,中文可以說(shuō)成是“不象話,過(guò)不去,很遺憾”。 shot: 名詞,口語(yǔ)有“注射”的意思,美式英語(yǔ)中還專(zhuān)門(mén)指“注射毒品”。 sophisticated: “(機(jī)械設(shè)備等)復(fù)雜的”。 sound: 形容詞,“健全合理”。 spare: 動(dòng)詞,“節(jié)約,留出空閑”,有時(shí)也表示“原諒,饒恕”。 a spell of time: “一段時(shí)間”。 spot: 動(dòng)詞是“(偶然)發(fā)現(xiàn)”,名詞是“現(xiàn)場(chǎng)”,詞組為“ on the spot ”。 square: 形容詞,“公平,公正”。 stage: “階段”。 stake: 這個(gè)詞最原始的含義是“火刑柱”或者是“賭注”,但是在考試的時(shí)候,通常都以詞組形式出現(xiàn),“ at stake ”表示“處于危險(xiǎn)”,“ have a stake in something ”則表示“在某件事務(wù)中得到利益”,這個(gè)詞很新。 start: 動(dòng)詞,“驚嚇,吃驚”。通常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“ be started ”。 state of mind: “思維方式”。 stay: 系動(dòng)詞,“保持”。 story: “ 情況 ”,如果是新聞?dòng)谜Z(yǔ),則是“ 報(bào)道 ”。 stress: 名詞“壓力”,動(dòng)詞是“強(qiáng)調(diào)”。詞組“ be stressed out ”表示“筋疲力盡”。 striking: 形容詞“明顯,顯著的”。 be stripped: “遭到掠奪和搶劫”相當(dāng)于中文中的俗語(yǔ)“挨宰”。 subject: 科技用語(yǔ)中是“接受實(shí)驗(yàn)的對(duì)象”。 subscribe to: 議論文中經(jīng)常遇到這個(gè)詞組,表示“同意,贊成”。 succeed: 動(dòng)詞,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年食品安全員個(gè)人年度工作總結(jié)
- 中國(guó)中鐵股份有限公司財(cái)務(wù)招聘筆試經(jīng)驗(yàn)總結(jié)
- 2026年廣西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)及參考答案詳解
- 2026年運(yùn)城幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)校單招職業(yè)傾向性測(cè)試題庫(kù)附答案詳解
- 2026年重慶城市科技學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)附答案詳解
- 內(nèi)控審計(jì)師面試題及答案解析
- vb課程設(shè)計(jì)貼吧
- 2026年梅河口康美職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試題庫(kù)及完整答案詳解1套
- 2026年合肥幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)校單招職業(yè)技能考試題庫(kù)及參考答案詳解一套
- 2026年荊州理工職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)參考答案詳解
- 企業(yè)員工心理健康自測(cè)表及干預(yù)指引
- 零星工程管理知識(shí)培訓(xùn)課件
- 配電線路及設(shè)備運(yùn)檢課件
- 電纜線束制作技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 2025秋教科版(2024)小學(xué)科學(xué)二年級(jí)上冊(cè)(全冊(cè))課時(shí)練習(xí)及答案(附目錄)
- 《自然語(yǔ)言處理理論與應(yīng)用》全套教學(xué)課件
- 學(xué)堂在線 雨課堂 學(xué)堂云 社會(huì)研究方法 章節(jié)測(cè)試答案
- 小兒急性胰腺炎課件
- 房缺病人麻醉管理
- FZ-T70018-2023針織服裝理化性能的要求
- 中國(guó)人民銀行數(shù)字貨幣研究所2024年度公開(kāi)招聘工作人員筆試備考題庫(kù)及答案詳解一套
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論