奈達(dá)語(yǔ)言功能與語(yǔ)言理論_第1頁(yè)
奈達(dá)語(yǔ)言功能與語(yǔ)言理論_第2頁(yè)
奈達(dá)語(yǔ)言功能與語(yǔ)言理論_第3頁(yè)
奈達(dá)語(yǔ)言功能與語(yǔ)言理論_第4頁(yè)
奈達(dá)語(yǔ)言功能與語(yǔ)言理論_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Chapter2 The Functions and The Theories of Language 11.3楊代英 周子琦 唐遠(yuǎn)利v奈達(dá)翻譯理論簡(jiǎn)介(整本書(shū))v奈達(dá)翻譯理論對(duì)我國(guó)譯界的影響奈達(dá)理論簡(jiǎn)介 8thn尤金尤金.奈達(dá)是一個(gè)碩果累累的翻譯理論家。他的研究奈達(dá)是一個(gè)碩果累累的翻譯理論家。他的研究范圍從翻譯史、翻譯原則、翻譯過(guò)程和翻譯的方法到范圍從翻譯史、翻譯原則、翻譯過(guò)程和翻譯的方法到翻譯教學(xué)和翻譯的組織工作,從筆譯到口譯,從人工翻譯教學(xué)和翻譯的組織工作,從筆譯到口譯,從人工翻譯到機(jī)器翻譯,從語(yǔ)義學(xué)到人類(lèi)文化學(xué),幾乎無(wú)所翻譯到機(jī)器翻譯,從語(yǔ)義學(xué)到人類(lèi)文化學(xué),幾乎無(wú)所不包,從而豐富并拓展

2、了西方的翻譯研究領(lǐng)域。通過(guò)不包,從而豐富并拓展了西方的翻譯研究領(lǐng)域。通過(guò)對(duì)奈達(dá)理論的分析和研究,我們可以從中獲得許多有對(duì)奈達(dá)理論的分析和研究,我們可以從中獲得許多有益的思考和啟示。益的思考和啟示。 Language, Culture, and Translating (上海外國(guó)語(yǔ)教育出版社93 年3 月英文版) 是根據(jù)他1 9 8 9 年在上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和莫斯科語(yǔ)言翻譯學(xué)院(現(xiàn)莫斯科語(yǔ)言大學(xué)) 舉辦的一系列講座的講稿整理而成. 全書(shū)共分10 章n 1翻譯的悖論n 2語(yǔ)言的功能和理論n 3語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)n 4語(yǔ)匯的結(jié)構(gòu)和意義 n 5句法的結(jié)構(gòu)和意義6篇章的結(jié)構(gòu)和意義7語(yǔ)言和文化8功能等值9 翻譯步驟

3、10 翻譯理論 這本書(shū)不是對(duì)具體的翻譯技巧的羅列, 也不是純理論的探討, 而是對(duì)翻譯實(shí)踐的總結(jié)。它既簡(jiǎn)練又全面地反映了奈達(dá) 的翻譯體會(huì)和翻譯觀。奈達(dá)的三個(gè)翻譯思想發(fā)展階段( 一) 描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)階段(19431959) (19591969)( 二) 交際理論階段( 三) 社會(huì)符號(hào)學(xué)階段描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)階段n這是奈達(dá)翻譯思想發(fā)展及其整個(gè)學(xué)術(shù)活動(dòng)的第一個(gè)主這是奈達(dá)翻譯思想發(fā)展及其整個(gè)學(xué)術(shù)活動(dòng)的第一個(gè)主要階段。要階段。 研究重點(diǎn)是研究重點(diǎn)是語(yǔ)言的句法現(xiàn)象(第語(yǔ)言的句法現(xiàn)象(第4章)和詞法現(xiàn)象章)和詞法現(xiàn)象(第(第5章)章)。他不是把。他不是把語(yǔ)言差異語(yǔ)言差異當(dāng)作語(yǔ)言之間不可逾當(dāng)作語(yǔ)言之間不可逾越的障礙越的障礙

4、, 而是而是當(dāng)作相同本質(zhì)的不同現(xiàn)象來(lái)加以描寫(xiě)當(dāng)作相同本質(zhì)的不同現(xiàn)象來(lái)加以描寫(xiě)。在這一時(shí)期在這一時(shí)期, 奈達(dá)的學(xué)術(shù)活動(dòng)由英語(yǔ)的句法和詞法的奈達(dá)的學(xué)術(shù)活動(dòng)由英語(yǔ)的句法和詞法的一般描寫(xiě)逐步轉(zhuǎn)向多語(yǔ)種比較的具體研究一般描寫(xiě)逐步轉(zhuǎn)向多語(yǔ)種比較的具體研究, 特別是有特別是有關(guān)對(duì)關(guān)對(duì)圣經(jīng)圣經(jīng)翻譯的研究翻譯的研究。交際理論階段n 對(duì)于確立奈達(dá)在整個(gè)西方對(duì)于確立奈達(dá)在整個(gè)西方翻譯理論界的權(quán)威地位翻譯理論界的權(quán)威地位, 起了非起了非常關(guān)鍵的作用。常關(guān)鍵的作用。1964 年他出版年他出版了重要專(zhuān)著了重要專(zhuān)著翻譯科學(xué)探索翻譯科學(xué)探索( Toward a Science of Translating) , 此書(shū)的問(wèn)世此

5、書(shū)的問(wèn)世, 可可以說(shuō)是奈達(dá)翻譯思想發(fā)展過(guò)程以說(shuō)是奈達(dá)翻譯思想發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)最重要的里程碑。中的一個(gè)最重要的里程碑。n對(duì)這一時(shí)期奈達(dá)的基本翻譯思對(duì)這一時(shí)期奈達(dá)的基本翻譯思想加以綜述想加以綜述, 可歸納為四個(gè)方面可歸納為四個(gè)方面。n1. 奈達(dá)認(rèn)為奈達(dá)認(rèn)為, 翻譯不僅是一翻譯不僅是一種藝術(shù)、一種技巧種藝術(shù)、一種技巧, 還是一還是一門(mén)門(mén)科學(xué)科學(xué)。n2. 把通訊論和信息論用于翻把通訊論和信息論用于翻譯研究譯研究, 認(rèn)為認(rèn)為翻譯就是交際翻譯就是交際。這是奈達(dá)翻譯思想第二階段這是奈達(dá)翻譯思想第二階段的主要標(biāo)志的主要標(biāo)志, 也是他整個(gè)思也是他整個(gè)思想體系中一個(gè)最大的特點(diǎn)。想體系中一個(gè)最大的特點(diǎn)。n3. 動(dòng)態(tài)

6、對(duì)等翻譯觀(第動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯觀(第8章)章)的提出。的提出。n4. 就就翻譯過(guò)程(第翻譯過(guò)程(第9章)章)而而言言, 奈達(dá)提倡四步式奈達(dá)提倡四步式, 即即: 分分析、轉(zhuǎn)語(yǔ)析、轉(zhuǎn)語(yǔ)( 即傳譯即傳譯) 、重組和、重組和檢驗(yàn)檢驗(yàn)。社會(huì)符號(hào)學(xué)階段n從從70 年代開(kāi)始年代開(kāi)始, 奈達(dá)對(duì)他的他的翻譯理論進(jìn)行一系列的修改和補(bǔ)充奈達(dá)對(duì)他的他的翻譯理論進(jìn)行一系列的修改和補(bǔ)充, 在在原類(lèi)基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)揮原類(lèi)基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)揮,把其有用成分納入了把其有用成分納入了新的社會(huì)符號(hào)學(xué)(第新的社會(huì)符號(hào)學(xué)(第10章)章)的模式。的模式。1986 年出版的年出版的從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言( From One L

7、anguage to Another) 一書(shū)中有奈達(dá)主筆的部分較完整的反映出了奈一書(shū)中有奈達(dá)主筆的部分較完整的反映出了奈達(dá)達(dá)80 年代以來(lái)的研究成果年代以來(lái)的研究成果, 是第三發(fā)展階段的代表作。這一著作有以下是第三發(fā)展階段的代表作。這一著作有以下四點(diǎn)改變和發(fā)展。四點(diǎn)改變和發(fā)展。n1. 強(qiáng)調(diào)譯文有關(guān)的一切都具有意義強(qiáng)調(diào)譯文有關(guān)的一切都具有意義, 其中包括言語(yǔ)形式。其中包括言語(yǔ)形式。n2. 指出指出語(yǔ)言的修辭特征語(yǔ)言的修辭特征在語(yǔ)言交際中起著舉足輕重的作用。在語(yǔ)言交際中起著舉足輕重的作用。n3. 以以“功能對(duì)等功能對(duì)等”取代取代“動(dòng)態(tài)對(duì)等動(dòng)態(tài)對(duì)等”, 從而使其含義更清楚。從而使其含義更清楚。n4.

8、 逐步采用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)符號(hào)學(xué)的方法來(lái)處理翻譯問(wèn)題。他認(rèn)為逐步采用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)符號(hào)學(xué)的方法來(lái)處理翻譯問(wèn)題。他認(rèn)為, 必須把必須把語(yǔ)言看作一種符號(hào)現(xiàn)象語(yǔ)言看作一種符號(hào)現(xiàn)象, 對(duì)他進(jìn)行解釋時(shí)不可脫離它的社會(huì)環(huán)境對(duì)他進(jìn)行解釋時(shí)不可脫離它的社會(huì)環(huán)境。并把意義重新區(qū)分為修辭意義、語(yǔ)法意義和詞匯意義并把意義重新區(qū)分為修辭意義、語(yǔ)法意義和詞匯意義, 各類(lèi)意義又分為各類(lèi)意義又分為所指意義和聯(lián)想意義兩個(gè)層次。所指意義和聯(lián)想意義兩個(gè)層次。奈達(dá)的理論貢獻(xiàn)n一)奈達(dá)認(rèn)為, 在翻譯過(guò)程中, 譯者必須尊重接受語(yǔ)的特征, 不要一碰到困難就想自己創(chuàng)造語(yǔ)言, 而要盡可能地挖掘接受語(yǔ)的表達(dá)潛力。并提出“最切近的自然對(duì)等”即

9、“動(dòng)態(tài)對(duì)等”二) 奈達(dá)在其理論著作中經(jīng)常提到讀者反映的問(wèn)題, 他認(rèn)為, 翻譯的服務(wù)對(duì)象是讀者或言語(yǔ)接受者, 評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量的優(yōu)劣, 必須看讀者對(duì)譯文的反應(yīng)如何, 同時(shí)必須把這種反應(yīng)和原作者對(duì)原文可能產(chǎn)生的反應(yīng)進(jìn)行對(duì)比, 看兩種反映是否基本一致。n形式對(duì)應(yīng)( formal correspondence) 和功能對(duì)等( functional equivalence)將翻譯的n過(guò)程歸納為三步:分析轉(zhuǎn)換重構(gòu),以達(dá)到理解原文語(yǔ)義與基本結(jié)構(gòu),在此基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)達(dá)語(yǔ)義,最終獲得與原文語(yǔ)義和語(yǔ)體上的對(duì)等。奈達(dá)同時(shí)還認(rèn)為“形式對(duì)應(yīng)會(huì)歪曲接受語(yǔ)的語(yǔ)法和文體,從而歪曲信息,造成目的語(yǔ)讀者對(duì)譯文難以理解甚至誤解”。功能對(duì)等被

10、認(rèn)為是一條翻譯原則,它要求譯文的遣詞造句對(duì)目的語(yǔ)讀者也能觸發(fā)與原語(yǔ)讀者相同的效果。這樣,就必須改變?cè)牡男问?。n四四)“直譯直譯”和和“意譯意譯”作為作為實(shí)際翻譯中具體用到的兩種實(shí)際翻譯中具體用到的兩種方法方法, 是可以并存的。尤是可以并存的。尤金金奈達(dá)首次將翻譯史上長(zhǎng)期奈達(dá)首次將翻譯史上長(zhǎng)期相持不下的相持不下的“直譯直譯”、“意意譯譯”之爭(zhēng)歸結(jié)為據(jù)具體情況之爭(zhēng)歸結(jié)為據(jù)具體情況而定的對(duì)等概念下的幾種模而定的對(duì)等概念下的幾種模式。式。n最后最后, 奈達(dá)在奈達(dá)在1991 年發(fā)表的年發(fā)表的一篇論文一篇論文, 題目就叫做題目就叫做翻翻譯譯: 可能與不可能可能與不可能( Translation: Pos

11、sible and Impossible) ?他一開(kāi)他一開(kāi)始指出始指出,“這篇論文的題目既這篇論文的題目既非自相矛盾非自相矛盾, 也不是承認(rèn)學(xué)也不是承認(rèn)學(xué)術(shù)上的失敗術(shù)上的失敗, 而是對(duì)翻譯工而是對(duì)翻譯工作者的任務(wù)所作的實(shí)事求是作者的任務(wù)所作的實(shí)事求是的估價(jià)的估價(jià)翻譯是可能的翻譯是可能的, 同同時(shí)又是不可能的。時(shí)又是不可能的。西方翻譯理論對(duì)我國(guó)譯界的影響 西方現(xiàn)代翻譯研究的一大特點(diǎn), 是把翻譯問(wèn)題納入語(yǔ)言學(xué)的研究領(lǐng)域, 從比較語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、符號(hào)學(xué)、邏輯學(xué)、人類(lèi)學(xué)和哲學(xué)等不同的角度, 試圖對(duì)翻譯研究這個(gè)古老的課題賦予新的含義, 增添新的內(nèi)容, 從而提出新的研究方法、理論模

12、式和翻譯技巧。奈達(dá)( Eugune A.Nida) 的理論就是西方現(xiàn)代翻譯理論研究領(lǐng)域中的突出代表。n 當(dāng)世界各種翻譯研究學(xué)派迅速發(fā)展、壯大, 翻譯研究走向全球化時(shí), 西方現(xiàn)代翻譯理論也出現(xiàn)了許多自成一派的翻譯理論,眾多的翻譯理論學(xué)派對(duì)中國(guó)翻譯理論界從理論意識(shí)、研究方法、研究的系統(tǒng)性和理論化等各個(gè)方面都起到了借鑒作用, 使中國(guó)翻譯理論在前輩理論的基礎(chǔ)之上, 研究朝著系統(tǒng)化, 科學(xué)化方向邁進(jìn)。n 中國(guó)學(xué)者譚載喜把翻譯學(xué)定位為“ 多邊緣交叉性科學(xué)”, 其基本任務(wù)是對(duì)翻譯過(guò)程和這個(gè)過(guò)程中出現(xiàn)的一切問(wèn)題進(jìn)行客觀描寫(xiě), 以揭示翻譯中具有共性的、帶規(guī)律性的東西, 使之上升為理論, 作為某種準(zhǔn)則, 以指導(dǎo)具

13、體的翻譯工作。n 劉宓慶則提出“翻譯學(xué)學(xué)科構(gòu)架”, 因?yàn)椤胺g并不是封閉型而是一門(mén)開(kāi)放型、綜合性很強(qiáng)的學(xué)科”; 而范守義認(rèn)為“翻譯是一門(mén)綜合性學(xué)問(wèn)”, 是把技藝、藝術(shù)和科學(xué)“三位一體的結(jié)構(gòu)”。n 當(dāng)代翻譯學(xué)已發(fā)展成為一門(mén)新興的、不斷發(fā)展完善的學(xué)科, 是相關(guān)自然學(xué)學(xué)科等多種學(xué)科進(jìn)行交叉滲透研究的學(xué)科, 翻譯理論體系的多元化、研究視野的開(kāi)放性及研究領(lǐng)域的綜合性將是中西方翻譯學(xué)發(fā)展的主要特征。n 中國(guó)在已有的文字翻譯歷史中, 已形成了符合本族語(yǔ)n言特色的翻譯學(xué)思想和理論, 但都局限于對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的把n握研究探討上; 自從20世紀(jì)80年代奈達(dá)等西方語(yǔ)言學(xué)翻n譯理論進(jìn)入中國(guó)之后, 我們很有必要在吸收西方翻

14、譯理論n模式和利用這些理論對(duì)翻譯共性的描述基礎(chǔ)之上, 根據(jù)漢n語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn), 透視漢語(yǔ)言所反映的文化精髓, 構(gòu)建中國(guó)的n翻譯理論體系。n 當(dāng)代翻譯理論研究已發(fā)展成為一門(mén)新興的、不斷發(fā)展n完善的學(xué)科, 并且成為語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、文學(xué)理論、哲學(xué)、美n學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、社會(huì)人類(lèi)學(xué)、國(guó)際政治學(xué)以及相關(guān)的自然科n學(xué)等許多學(xué)科進(jìn)行交叉滲透研究的學(xué)科。因此, 理論體系n的多元化、研究視野的開(kāi)放性及研究領(lǐng)域的綜合性將是翻n譯學(xué)發(fā)展的大趨勢(shì)。Content 1.The functions of Language The Psychological The Sociological functions function

15、s 2. Theories of Language 3. Our understanding about this chapter The Psychological functions of languagev1.namingv2.stating v3.modeling of reality v4.cognitionv5.expression The Psychological functions of languagev1.namingv Finding just the right word to symbolize some object or event in a persons e

16、xperience seems to give some control over such things and happenings. The Psychological functions of languagev2.stating In order to say something about the objects and events they name ,people produce subject-predicate or topic-cowemment statements.v eg. Tom has a black hat ,but I dont like it.v we

17、can view the reality of the world according to state the language.The Psychological functions of languagev3.modeling of realityv In 4 major semantic(語(yǔ)言學(xué)的)class of lexemes(詞位)entities. E.g. house, water, hill,activities. e.g. talk ,run, smile, go,characteristics, primarily qualities and quantities. e

18、.g. fine ,fast ,many,relations. E.g. in ,through, when, because.How could we link those words together?1.Entities relate to activities. S+V S+V+O2. Entities can be qualified or quantified by characteristics. adj. +N.3.Activities can be qualified or quantified by characteristics. V+ adv.4.Relations a

19、re marked by words,order, time, space, coordination , subordination(從屬關(guān)系) and linkage. v4.cognition-the use of language is to think.The most important psychological functions of language.cognitionNot all cognition is Verbal.All complex or abstract thinkingmakes at least some use of Language.The use

20、of languageIn cognition occupiesMore time than any Other activity except Sleeping. The Psychological functions of languagev5.expression( this occurs in different ways, its purpose is to give vent to a persons own feelings rather than influence other person. )v a. simply words of emotive response to

21、somethingv eg . Oh, my god! Damn it!v b. play with words to display balance ,proportion v and symmetry .v eg. Aesthetic expression ,rhythm, semanticv c. play with words to create or reflect a particular psychological atmosphere. v eg. clear, imperative ,suggestive.The Sociological Functions of Langu

22、age uJakobsonuHallidayuHu ZhuanglinuXu Guozhang1.Jakobson Linguistics and Poeticssix primary factorsIn his famous article Linguistics and Poetics, he defined the six primary factors of any speech event.SpeakerAddressee(接收者) ContextMessageCodeContact1. referential function2. poetic function 3. emotiv

23、e function 4. conative function(增強(qiáng)功能增強(qiáng)功能)5. phatic function(交際功能)(交際功能)6. metalingual function(超語(yǔ)言功能)(超語(yǔ)言功能)2.Hallidayo Halliday proposes a theory of metafunctions of language. Halliday Ideational(觀念性)(觀念性)interpersonaltextualConstructs a model of experiences as well as logical relationsEnacts socia

24、l relationshipsCreates relevance to contexto Halliday proposed seven categories of language functions by observing child language development.1).Instrumental2).Regulatory 3).Representational 4).Interactional5).Personal 6).Heuristic(啟發(fā)式的)7).Imaginative3.Hu Zhuanglin1). Informative2). Interpersonal Fu

25、nction3). Performative4). Emotive Function5). Phatic Communication(感情交流)6). Recreational Function7). Metalingual FunctionLinguistics Course Book4.Xu Guozhang The medium for person to express emotion and convey information.The instrument for person to cognize and describe the world.The carrier of cul

26、tural information and the container of it.Xu studies the functions of language from two points:o The relationship among human beingso The relationship between man and worldo Language is the medium for person to express emotion and convey information. 語(yǔ)言是人與人交流感情和傳輸信息的工具。 簡(jiǎn)單語(yǔ)碼復(fù)雜語(yǔ)碼The difference is: si

27、mple and complexity; rough and delicacy.區(qū)別:簡(jiǎn)與繁,粗與精區(qū)別:簡(jiǎn)與繁,粗與精Sociological Functions Interpersonal Informative Imperative Performative Emotive o Language is the instrument for person to cognize and describe the world. 語(yǔ)言是人認(rèn)知世界和描寫(xiě)世界的工具。 兩者的區(qū)別不在簡(jiǎn)與繁,粗與精,因?yàn)閮烧叨?是復(fù)雜,精微的。它們的區(qū)別在于。信息的語(yǔ)域在于表事,文學(xué)的語(yǔ)域在于表情。 It means

28、 registers, including ritual, formal, informal, casual and intimate speech描寫(xiě)世界體現(xiàn)在語(yǔ)言用在藝術(shù)中介的時(shí)候,尤其是用在文學(xué)語(yǔ)言當(dāng)中。如:“雨雪霏霏”“楊柳依依” spring“積之栗栗,其崇如墉” harvest描寫(xiě)世界winterDiscussionso Now, do you think the functions of language are abstract or specific ? Theories of LanguageThe introduction Some theories in differe

29、nt periods The different theories of language are essentially different perspectives or ways of viewing the vastly diverse and complex phenomena of verbal communication. The classical world of Greece and Rome The Medieval periodThe Twentieth CenturyGreece and RomanRhetorical structure(修辭結(jié)構(gòu))Stylistic

30、 excellenceMystical view of languageSanskirt grammar(梵語(yǔ)語(yǔ)法) During the medieval period language became the tool and philosophy, and Latin grammar became the model for the pedagogical grammars of most Western European languages. Hebrew, the one language outside of the Indo-European family of languages

31、, should have encouraged people to see its many similarities to Arabic. Theologians(神學(xué)家) were too disposed to think of Hebrew as being Gods language, rather than simply a different way of communicating ideas. Descriptive approach to language was based on two important developments in a structural st

32、udy of languages. In North America a number of different structural approaches to language developed since Bloomfields emphasis on item and arrangement did not seem to provide an adequate perspective for some of the intricate and interesting aspects of language behavior. A stratificational(分層)approa

33、ch to language was promoted by Lamb and Makkai, with their elaborate networks of relations within and between strata One new, fruitful approach has been the work of Sperber and Wilson in emphasizing the role of relevance in language design and practice. One orientation to language which has been international in scope and interest has been semiotics, with its seminal contributions from Peirce, Wittgenstein, Sperber, Eco, and Sebeok. Peirces major contributions have been in the area of language as a code, with all of its

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論