演講翻譯課件_第1頁
演講翻譯課件_第2頁
演講翻譯課件_第3頁
演講翻譯課件_第4頁
演講翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

演講翻譯準確斷句1.麻子無頭發(fā)黑臉大腳不大好看

麻子,無頭發(fā),黑臉,大腳,不大好看。

麻子無,頭發(fā)黑,臉大,腳不大,好看。2.下雨天留客天天留我不留。

下雨天,留客天,天留,我不留。下雨天,留客天,天留我不?留!演說雖然是口頭進行的,但是,幾乎所有的演說詞都是預(yù)先擬就的。因此,演說詞的語言基本上屬于書面語,只是因演講人不同而風格上有所差異。由于是口頭進行,語言必須清楚明白,能夠吸引聽眾,否則聽眾留不下印象,起不到預(yù)期的效果。譯者應(yīng)當設(shè)想是自己在撰寫一篇演說詞,考慮調(diào)動種種手段使譯文富有原文的風格和特點。原文的修辭手段,尤其是排比、對照、重復(fù)等,應(yīng)當盡量保留。

Introduction演講翻譯的技巧一、遣詞嚴肅但不乏意趣,莊重

不失靈動,典雅不失親和力。二、多使用煽動性的文字三、強調(diào)縝密的謀篇布局

Fourmillionbodiesinchains—fourmillionsouls[s?ulz]infetters['fet?z]!

Allthesacredrelationsofwife,mother,father,andchildtrampledbeneaththebrutalfeetofmight.Andallthiswasdoneunderourownbeautifulbannerofthefree.Key400萬人系著鎖鏈,四百萬人戴著鐐銬!誰無妻子,誰無父母,誰無子女,這一切神圣的關(guān)系都遭到強權(quán)野蠻的踐踏。然而,這一切,又都是在我們這美麗的自由旗幟下干出來的。二、多使用煽動性的文字Youask,whatisouraim?Icananswerinoneword.Itisvictory.Victoryatallcosts—victoryinspiteofallterrors—victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisnosurvival.三、強調(diào)縝密的謀篇布局(克林頓北大演講)

Overthepastfourdays,IhaveseenfreedominmanymanifestationsinChina.Ihaveseenthefreshshootsofdemocracygrowinginthevillagesofyourheartland.Ihavevisitedavillagethatchoseitsownleadersinfreeelections.Ihavealsoseenthecellphones,thevideoplayers,thefaxmachinescarryingideas,informationandimagesfromallovertheworld.I'veheardpeoplespeaktheirmindsandIhavejoinedpeopleinprayerinthefaithofmyownchoosing.InallthesewaysIfeltasteadybreezeoffreedom.

排比、重復(fù)、對照演講的常用修辭手法KEY然而一百年后的今天,我們必須正視黑人仍然沒有得到自由這一悲痛事實。一百年后的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人在一生中備受壓榨。一百年后的今天,黑人仍然生活在物質(zhì)充裕的海洋中一個貧困的孤島上。一百年后的今天,黑人仍然瑟縮在美國社會的角落里……TheGettysburgAddress林肯的葛底斯堡演講詞Itisforustheliving,rather,tobededicatedheretotheunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusfarsonobly['n??bl?]advanced.Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus…weherehighlyresolvethatthesedeadshallnothavediedinvain…KEY

倒是我們,活著的人,應(yīng)當在此,獻身于英雄們?yōu)橹畱?zhàn)斗并使之前進的未竟事業(yè)。應(yīng)當在此,獻身于擺在我們面前的偉大任務(wù)……我們絕不能讓先烈們的鮮血白流/白白犧牲……江在慶祝建黨80周年大會上的講話同志們,朋友們!世界要和平,人民要合作,國家要發(fā)展,社會要進步,是時代的潮流。上個世紀,人類經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn)的浩劫,也經(jīng)歷了冷戰(zhàn)對峙的磨難,付出了巨大的代價。中國人民和各國人民,都不愿看到世界上任何地區(qū)再發(fā)生新的熱戰(zhàn)、冷戰(zhàn)和動亂,都不愿看到任何國家或國家集團再推行新的霸權(quán)和強權(quán),都不愿看到南北之間的發(fā)展差距、貧富鴻溝再擴大下去。中國人民和各國人民都渴望世界持久和平,渴望過上穩(wěn)定安寧的生活,渴望建立公正合理的國際新秩序,渴望實現(xiàn)國際關(guān)系的民主化,渴望促進共同發(fā)展和共同繁榮,共創(chuàng)人類美好的未來。KEY

Comradesandfriends!Theworldneedspeace.Thepeoplewantcooperation.Nationsaspirefordevelopment.Societyseeksprogress.Thisisthetrendofourtimes.Inthelastcentury,mankindunderwentthescourgeoftwoworldwarsandenduredthehardshipsoftheColdWarandconfrontation,thuspayingaheavyprice.

ThepeopleofChinaandtherestoftheworldalllongforalastingworldpeaceandforastableandpeacefullife.theyaspireforafairandrationalnewinternationalorderandfordemocracyininternationalrelations.Theyyearnforcommondevelopmentandprosperityforallandarewillingtoworktogetherforabetterfuture.演講語篇的翻譯要點一、把握原文的正式度二、照顧原文的句法結(jié)構(gòu)

Key

女士們、先生們、尊敬的同僚們:由于我是今天在此派有代表的各外國大學(xué)中最古老的大學(xué)副校長,我被推選來代表他們講話。我很高興作為大家的代言人,表示我們衷心的祝賀,向北京大學(xué)的教授們、教師們、研究員們和學(xué)生們祝賀北大成立一百周年。二、照顧原文的句法結(jié)構(gòu)Obama’sspeechIt'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatweare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.練習(xí):LetfreedomringfromthesnowcappedRockiesofColorado!Letfreedomringfromthecurvaceous[k?:'ve???s]peaksofCalifornia!Butnotonlythat;letfreedomringfromStoneMountainofGeorgia[?d??:d??]!LetfreedomringfromLookoutMountainofTennessee!LetfreedomringfromeveryhillandeverymolehillofMississippi.Fromeverymountainside,letfreedomring.1.讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山響起來!讓自白之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!不僅如此,還要讓自由之聲從佐治亞州的石嶺響起來!讓自由之聲從田納西州的了望山響起來!讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來!讓自由之聲從每一片山坡響起來。我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現(xiàn)其信條的真諦:“我們認為這些真理是不言而喻的,人人生而平等?!蔽覊粝胗幸惶?,在佐治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。我夢想有一天、我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優(yōu)劣來評價他們的國度里生活。3.Leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoe[f??],inordertoassurethesurvivalandthesuccessofliberty.讓每一個國家知道,不管它盼我們好或盼我們壞,我們將付出任何代價,忍受任何重負,應(yīng)付任何艱辛,支持任何朋友,反對任何敵人,以確保自由的存在與實現(xiàn)。4.

MyfellowAmericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou--askwhatyoucandoforyourcountry.Myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.同胞們:不要問你們的國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。全世界的公民:不要問美國愿為你們做些什么,而應(yīng)問我們在一起能為人類的自由做些什么。5.

Wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection.我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。6.Agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth.民有、民治、民享的政府并未從地球上消失7.ButyoumustbelievemewhenItellyou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論