中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第1頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第2頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第3頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第4頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩117頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!中英文股份制經(jīng)營協(xié)議DATED200[]200[]年[]月[]日J(rèn)OINTVENTURECONTRACT合資經(jīng)營合同-byandbetween-由[PARTYANAME]甲方名稱〕PARTYA甲方-and--與-[PARTYBNAME]乙方名稱〕PARTYB乙方INRESPECTOF簽訂TABLEOFCONTENT1.DEFINITIONSANDINTERPRETATION11.定義和解釋12.PARTIESTOTHECONTRACT12.合同雙方13.ESTABLISHMENTOFTHEPANY23.成立合營24.PURPOSE,SCOPEANDSCALEOFOPERATION34.宗旨、經(jīng)營范圍及運營規(guī)模25.TOTALINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL35.總額和注冊資本36.BUSINESSPLANNINGANDAPPROVALS106.業(yè)務(wù)方案和批準(zhǔn)77.RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES127.雙方負(fù)責(zé)的事宜88.BOARDOFDIRECTORS138.99.OPERATIONANDMANAGEMENT229.經(jīng)營理1510.MARKETINGANDSALES2310.營銷1611.EQUIPMENTANDSERVICEPROCUREMENT2311.設(shè)備及效勞的采購1612.INTELLECTUALPROPERTY2412.1713.NON-PETITION2513.不競爭1814.SITE2614.經(jīng)營場所1915.LABOURMANAGEMENT2715.勞動理1916.FINANCIALAFFAIRSANDACCOUNTING2716.財務(wù)與會計1917.TAXATIONANDINSURANCE2917.稅收和2118.REPRESENTATIONSANDWARRANTIES3018.陳述及擔(dān)保2119.THEJOINTVENTURETERM3119.合營限2220.TERMINATION,DISSOLUTION,BUYOUTANDLIQUIDATION3220.終止、解散、互相收購股份及清算2221.BREAOFCONTRACT3721.違約2622.CONFIDENTIALITY3722.義務(wù)2623.FORCEMAJEURE3823.不可抗力2724.SETTLEMENTOFDISPUTES3924.爭議的解決2825.MISCELLANEOUSPROVISIONS4225.其他規(guī)定30SEDULEA-DEFINITIONSANDINTERPRETATION4526.附錄一32SEDULEB-ANCILLARYCONTRACTS5127.附錄二37SEDULEC-CAPITALCONTRIBUTIONSEDULE5228.附錄三38SEDULED-ADDITIONALPERMITS5429.附錄四39SEDULEE-TAXCONCESSIONS5530.附錄五40CAVEATSANDDRAFTINGNOTES5631.本卷須知與說明42THISCONTRACT("Contract")ismadein[cityandprovince],inaonthis[●]dayof[●],200[●]byandbetween[PartyAname],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofina,withits[legaladdress]at[address](hereinafterreferredtoas"PartyA"),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation]withits[registeredaddress]at[address](hereinafterreferredtoas"PartyB").本合同“本合同〞〕于200[·]年[·]月[·]日由以下雙方在[地點]簽訂:[甲方名稱]一家根據(jù)法律組建并存續(xù)的[甲方組織形式][法定]為[甲方[法定]]以下簡稱“甲方〞〕;和[乙方名稱]一家根據(jù)[乙方所在國]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形式][注冊]為[乙方[注冊]]以下簡稱“乙方〞〕PartyAandPartyBshallhereinafterbereferredtoindividuallyasa"Party"andcollectivelyasthe"Parties".甲方和乙方以下單獨稱為“一方〞合稱為“雙方〞。PRELIMINARYSTATEMENTAfterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartieshaveagreedtoestablishanequityjointventureinaccordancewiththeEJVLawandtheEJVImplementingRegulations,otherApplicableLaws,andtheprovisionsofthisContract.雙方本著平等互利的原那么經(jīng)友好協(xié)商按照?中外合資經(jīng)營企業(yè)法?、?中外合資經(jīng)營企業(yè)法施行?以及其他相關(guān)法律同意按照本合同的條款組建合營企業(yè)。NOWTHEPARTIESHEREBYAGREEASFOLLOWS:雙方特此協(xié)議如下:1.DEFINITIONSANDINTERPRETATION1.定義和解釋UnlessthetermsorcontextofthisContractotherwiseprovide,thisContractshallbeinterpretedinaccordancewith,andeaofthetermsusedhereinshallhavethemeaningascribedtoitinSeduleA.除非本合同條款或上下文另有所指本合同應(yīng)按照附錄一進(jìn)展解釋并且本合同中所有相關(guān)術(shù)語的定義見附錄一。2.PARTIESTOTHECONTRACT2.合同雙方2.1ParticularsofParties2.1本合同雙方的詳細(xì)情況:ThePartiestothisContractare:本合同的雙方為:(a)PartyA,[PartyAname](ininese:[(inesename)]),[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofinawithitslegaladdressat[PartyAlegaladdress](ininese:[(ineseaddress)]).(a)甲方:[甲方名稱]英文書寫:[英文名稱〕]一家根據(jù)法律組建并存續(xù)的[甲方組織形式]法定[甲定]英文書寫:[英文住址〕]。[Legal][Authorized]RepresentativeofPartyA:甲方[法定][授權(quán)]代表人:Name:[PartyArepname](ininese:[(ineseName)]:[甲方代表]英文書寫:[英文〕]Title:[PartyArepposition]職務(wù):[甲方代表職務(wù)]Nationality:inese國籍:中國(b)PartyB,[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation]withitsregisteredaddressat[PartyBregisteredaddress].(b)乙方:[乙方名稱]英文書寫:[英文名稱〕]一家根據(jù)[乙方所在國]法律組建并存續(xù)的[乙方組織形式]注冊[乙方注冊]英文書寫:[英文住址〕]AuthorizedRepresentativeofPartyB:乙方授權(quán)代表人:Name:[PartyBrepname]:[乙方代表]英文書寫:[英文〕]Title:[PartyBrepposition]職務(wù):[乙方代表職務(wù)]Nationality:[PartyBrepnationality]國籍:[乙方代表國籍]2.2Parties'AuthorisedRepresentatives2.2雙方的授權(quán)代表的更換EaPartyshallhavetherighttoangeitslegalorauthorizedrepresentativeandshallpromptlynotifytheotherPartyofsuangeandthename,positionandnationalityofitsnewlegalorauthorizedrepresentative.雙方有權(quán)撤換其各自的法定代表人或授權(quán)代表并應(yīng)將新法定代表人或授權(quán)代表的、職位和國籍及時另一方。3.ESTABLISHMENTOFTHEPANY3.成立合營3.1Establishmentofpany3.1合營的設(shè)立ThePartiesherebyagreetoestablishthepanypromptlyaftertheEffectiveDateinaccordancewiththeEJVLaw,theEJVImplementingRegulations,otherApplicableLaws,andtheprovisionsofthisContract.雙方特此同意在本合同生效后按照合資企業(yè)法、合資企業(yè)法施行、其他相關(guān)法律以及本合同的條款及時成立合營。3.2Nameofpany3.2合營的名稱Thenameofthepanyshallbe“[JVinesename]〞ininese,and“[JVname]〞inEnglish.合營的中文名稱為“[]〞英文名稱為“[]〞。3.3panyLegalAddress3.3合營的法定Thelegaladdressofthepanyshallbe[JVlegaladdress],ina(ininese:[ineseaddress]).合營的法定為中國[合營公定]英文書寫:[英文]〕。3.4panyBranOffices3.4合營的分支機構(gòu)ThepanymayestablishbranofficesinsideinaandoverseaswiththeconsentoftheBoardandapprovalfromtherelevantgovernmentalauthorities.合營經(jīng)并經(jīng)有關(guān)批準(zhǔn)可在國內(nèi)外成立分支機構(gòu)。3.5LimitedLiabilitypany3.5有限責(zé)任Theformoforganizationofthepanyshallbealimitedliabilitypany.[NeitherPartyshallhaveanyliabilitytothepanyexcepttotheextentofitsagreedcapitalcontributions.Thepanyshallbeliabletoitscreditorstotheextentofitsassets.]合營的組織形式為有限責(zé)任。[任何一方僅以其出資額為限對合營承擔(dān)責(zé)任。合營應(yīng)以其資產(chǎn)對其債權(quán)人承擔(dān)責(zé)任。]3.6ineseLawsApplicable3.6適用中國相關(guān)法律Thepanyshallbealegalpersonunderthelawsofina.Thepanyshallbesubjecttothejurisdictionofandshallbeprotectedbyallrelevantlaws,decreesandrulesandregulationsofina.TheactivitiesofthepanyshallplywiththeApplicableLawsofina.合營按照中國法律為法人。合營受中國相關(guān)法律的轄和保護(hù)。合營的活動應(yīng)該遵守中國的相關(guān)法律。4.PURPOSE,SCOPEANDSCALEOFOPERATION4.宗旨、經(jīng)營范圍及運營規(guī)模4.1PurposeofJointVenture4.1合營的宗旨Thepurposeofthejointventureshallbetoutilizethebinedtenological,management,operationalandmarketingstrengthsofthePartieswithintheapprovedscopeofbusinessofthepanytoaievegoodeconomicresultsandareturnoninvestmentsatisfactorytotheParties.合營的宗旨是結(jié)合雙方在技術(shù)、理、運營以及營銷方面的優(yōu)勢在合營經(jīng)批準(zhǔn)的經(jīng)營范圍內(nèi)開展業(yè)務(wù)以獲得良好的經(jīng)濟(jì)效益以及雙方滿意的回報。4.2ScopeofBusiness4.2經(jīng)營范圍Thescopeofbusinessofthepanyshallbeto[design,manufactureandmarket[JVproducts][toprovide[●]services.]合營的經(jīng)營范圍是[設(shè)計、制造以及營銷[合營]并提供[·]合營效勞。]4.3BusinessPlan4.3業(yè)務(wù)方案TheBusinessPlanofthepanyshallbeestablishedbytheBoardinviewofactualmarketconditions,expectedsalesvolumes,theemployees'abilitytoabsorbnewtenologyandanyotherfactorsconsideredimportantbytheBoard.SuplanmaybeexpandedorreducedbytheBoardfromtimetotimeinlightofmarketandotherrelevantconditions.合營的業(yè)務(wù)方案由在考慮實際情況、預(yù)計的銷售額、雇員吸收新技術(shù)的才能以及其他認(rèn)為重要的因素后確定。該業(yè)務(wù)方案可由不時根據(jù)行情以及其他相關(guān)的情況予以擴(kuò)大或縮小。4.4IndependentEntity4.4實體Thepanyshallconductitsbusinessasanindependenteconomicentityandwilloperateautonomously.合營作為的經(jīng)濟(jì)實體開展業(yè)務(wù)自主經(jīng)營。5.TOTALINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL5.總額和注冊資本5.1TotalInvestmentAmount5.1總額ThetotalamountofinvestmentrequiredbythepanyispresentlyestimatedbythePartiestobe[totalinvestmentamount].雙方目前估計合營所需的總額為[]。5.2RegisteredCapitalAmount5.2注冊資本Thepany'sregisteredcapitalshallbe[registeredcapitalamount].合營注冊資本為[]。5.3ContributionstoCapital5.3出資(a)PartyA'scontributiontotheregisteredcapitalofthepanyshallbe[PartyAregisteredcapitalcontribution],representinga[PartyAequitysharepercentage]shareoftheregisteredcapitalofthepany.(a)甲方對合營注冊資本的出資為[]占合營注冊資本份額的百分之[]。(b)PartyB'scontributiontotheregisteredcapitalofthepanyshallbe[PartyBregisteredcapitalcontribution],representinga[PartyBequitysharepercentage]shareoftheregisteredcapitalofthepany.(b)乙方對合營注冊資本的出資為[]占合營注冊資本份額的百分之[]。5.4PaymentofRegisteredCapital;ConditionsPrecedent5.4注冊資本的繳付;先決條件(a)SubjecttoArticle5.4(c)below,eaPartyshallmakeitscontributiontotheregisteredcapitalofthepanyinaccordancewiththesedulesetforthinSeduleC.(a)在遵循以下第5.4c〕條規(guī)定的前提下每一方應(yīng)按照附錄三中規(guī)定的時間表及條件繳付其認(rèn)繳的注冊資本。(b)SubjecttoArticle5.4(c)below,intheeventthataPartyfailstomakeitscapitalcontribution,inwholeorinpart,inaccordancewiththeprovisionsofthisContract,suPartyshallbeliabletopaysimpleinteresttothepanyatarateequalto[defaultinterestrate]perannumontheunpaidamountfromthetimedueuntilthetimethefulloutstandingamountincludingpenaltyinterestispaidtoandreceivedbythepany.(b)在遵循以下第5.4c〕條規(guī)定的前提下假設(shè)一方未按照本合同的條款全額或部出資那么該方應(yīng)就欠繳的出資額按年利率[]的單利向合營支付罰息計息為該筆出資的應(yīng)繳日至該筆出資及罰息全額支付并由合營收到之日。(c)NeitherPartyshallhaveanyobligationtomakeitscontributiontothepany'sregisteredcapitaluntilithasreceivedeaofthefollowingdocuments:(c)在一方收到以下各份之前該方?jīng)]有向合營繳付出資的義務(wù):(i)acopyoftheApprovalLetterandtheApprovalCertificateapprovingthisContractandtheArticlesofAssociationwithout的和批準(zhǔn)證書且其中沒有對本合同和章程作本質(zhì)性修改;(ii)acopyoftheBusinessLicenseincorporatingthebusinessscopesetoutinArticle4.2withoutMaterialModification.(ii)載有本合同第4.2條所述經(jīng)營范圍的營業(yè)執(zhí)照且其中對上述經(jīng)營范圍無本質(zhì)性修改。(d)IftheApprovalLetter,ApprovalCertificateortheBusinessLicense(eabeingan“ApprovalDocument〞)isissuedwithaMaterialModification,thePartiesshallconsulttogethertodeterminewhether:(d)假設(shè)、批準(zhǔn)證書或營業(yè)執(zhí)照合稱“批準(zhǔn)〞〕中某一份含有對相關(guān)內(nèi)容的本質(zhì)性修改那么雙方應(yīng)共同協(xié)商并做出以下之一:(i)toacceptsuMaterialModificationandwaivethecorrespondingconditionprecedentinArticle5.4(c),or(i)承受這些本質(zhì)性修改并且放棄第5.4c〕條所載相應(yīng)的先決條件或者(ii)toapplytotherelevantgovernmentdepartmentstohavesuApprovalDocumentamendedandre-issuedinaformwhiremediestheMaterialModificationtothesatisfactionofbothParties.(ii)向相關(guān)申請對該份批準(zhǔn)以雙方均可承受的方式進(jìn)展修訂并且重新頒發(fā)。Inaddition,iftheApprovalLetterand/ortheApprovalCertificateisissuedwithaMaterialModification,andthePartiesdonotagreetoacceptsuMaterialModificationandtowaivethecorrespondingconditionprecedent,thenthePartiesshallnotapplytotheSAICfortheissuanceoftheBusinessLicenseuntilsuMaterialModificationisremediedtothesatisfactionofbothParties.此外假設(shè)所頒發(fā)的或批準(zhǔn)證書含有本質(zhì)性修改且雙方未能達(dá)成一致承受這些本質(zhì)性修改并放棄相應(yīng)的先決條件那么在就這些本質(zhì)性修改以雙方均可承受的方式得到解決前雙方不應(yīng)向工商申請頒發(fā)營業(yè)執(zhí)照。(e)Intheeventthat:(e)假設(shè)發(fā)生以下情形之一:(i)anyApprovalDocumentisnotissuedwithin[ninety(90)]daysofthedateofsubmissionoftherelevantapplicationinrespectthereof;(i)任何一份批準(zhǔn)未在提出相應(yīng)申請后的[九十90〕]日內(nèi)頒發(fā);(ii)theExaminationandApprovalAuthorityrejectsanyofthedocumentssubmittedforapprovalandthePartiescannotagreeontheangesneededtoobtainsuapprovalwithin[ninety(90)]daysofthenotificationofsurejectiontotheParties;or(ii)審批不予批準(zhǔn)任一批準(zhǔn)的申請并且雙方在接到該不予批準(zhǔn)[九十90〕]日內(nèi)未能達(dá)成一致使該批準(zhǔn)的申請得以批準(zhǔn);(iii)thereisanyMaterialModificationtoanyApprovalDocumentthatisnotacceptedbythePartiesandthatcannotberemediedinthemannerdescribedinArticle5.4(d)abovewithin[ninety(90)]daysofthedateofissuanceofsuoriginalApprovalDocument,(iii)批準(zhǔn)中有一方無法承受的本質(zhì)性修改且在頒發(fā)原批準(zhǔn)之日后的[九十90〕]日內(nèi)未能按照上述第5.4d〕條的規(guī)定得到補救。andthePartiesdonotagreetowaivethecorrespondingconditionprecedentinArticle5.4(c)ortoextendthetimeforfulfillingthesame,theneitherPartyshallhavetherighttoissuewrittennoticetotheotherPartydeclaringthisContractandtheArticlesofAssociationimmediatelynullandvoid,whereonthePartiesshallapplyforthecancellationoftheBusinessLicense(ifissued)and,whereanycapitalcontributionshavebeenmadetothepany,theliquidationofthepanypursuanttoArticle20.4.且雙方無法達(dá)成一致同意放棄第5.4c〕條中的相應(yīng)先決條件或順延該先決條件成就的限那么任何一方有權(quán)向?qū)Ψ桨l(fā)出書面宣布本合同和章程立即撤銷;在宣布合同撤銷后雙方應(yīng)申請注銷合營的營業(yè)執(zhí)照假設(shè)已經(jīng)頒發(fā)〕并且對于已經(jīng)繳付的出資雙方應(yīng)根據(jù)第20.4條進(jìn)展清算。Insucase,neitherPartyshallhaveanyrightwhatsoevertorequiretheotherPartytomakeanyfurthercontributiontotheregisteredcapitalofthepanyorotherwisetorequireanyotherperformanceofthisContractor(exceptincasesofwilfulmisconduct)toclaimanydamagesfromtheotherParty.在這種情況下任何一方均無權(quán)要求另一方向合營進(jìn)一步繳付出資或履行本合同項下其他義務(wù)也無權(quán)要求另一方賠償任何損失但由于另一方成心不當(dāng)行為造成的損失除外〕。5.5InvestmentCertificates5.5出資證明書WhenaPartyhasmadealloranypartofitscontributiontotheregisteredcapitalofthepany,aineseregisteredaccountantappointedbytheBoardshallverifysucontributionandissueacapitalcontributionverificationreportintheformrequiredunderApplicableLaws.一方向合營部或全部出資后由聘請的中國注冊會計師驗資并按照相關(guān)法律要求的形式出具驗資。Inaccordancewithsureport,thepanyshallissueanInvestmentCertificatetotherelevantParty.合營根據(jù)驗資向出資方頒發(fā)出資證明書。AninterimcertificateshallbeissuedinrespectofeapartialcontributionmadebyaParty.假設(shè)一方部出資那么就該部出資頒發(fā)臨時出資證明書。onpletionofallcapitalcontributionsbyaParty,anyinterimcertificate(s)shallbereturnedtothepanyforcancellationandafinalInvestmentCertificateshallbeissued.一方全額出資后合營將從該方收回所有臨時出資證明書并予以注銷同時頒發(fā)正式出資證明書。AnyinterimorfinalInvestmentCertificateshallbesignedbytheairmanandtheViceairmanoftheBoardandstampedwiththepanyseal,andshallcertifytheamountofregisteredcapitalcontributedbysuPartyandthedateonwhisucapitalcontributionwasmade.臨時或正式出資證明書應(yīng)由董事長和副董事長結(jié)合簽署加蓋合營公章并注明出資方的出資金額和出資日。5.6AssignmentofRegisteredCapital5.6注冊資本的轉(zhuǎn)讓(a)APartymaysell,transferorotherwisedisposeof(eaa"transfer")alloranypartofitsinterestintheregisteredcapitalofthepanytoanythirdpartyonlywiththepriorwrittenconsentoftheotherParty,theapprovaloftheBoardandtheapprovaloftheExaminationandApprovalAuthority.(a)只有在另一方事先書面同意、經(jīng)一致通過、并經(jīng)審批批準(zhǔn)后一方才可向第三方、轉(zhuǎn)讓或以其他方式處置合稱“轉(zhuǎn)讓〞〕其對注冊資本享有的全部或部權(quán)益。onreceiptofapprovalfromtheExaminationandApprovalAuthority,thepanyshallregistertheangeinownershipwiththeSAIC.收到審批對轉(zhuǎn)讓的批準(zhǔn)后合營應(yīng)在工商登記股東變更事宜。AlltransfersshallbehandledinpliancewiththeangesinEquityInterestsofInvestorsinForeignInvestmentEnterprisesSeveralProvisionsissuedbyMOFandtheSAICon28May1997(“angesinFIEEquityInterestsProvisions〞)andallotherApplicableLaws.所有轉(zhuǎn)讓事宜應(yīng)按照與工商于1997年5月28日結(jié)合公布的?外商企業(yè)者股權(quán)變更的假設(shè)干規(guī)定?以下簡稱?外商企業(yè)股權(quán)變更規(guī)定?〕以及其他相關(guān)法律進(jìn)展。(b)IfaParty(the"AssigningParty")proposestotransferalloranypartofitsinterestintheregisteredcapitalofthepanytoathirdparty,theotherPartyshallhaveapre-emptiverighttopurasesuinterestatthepriceofferedtothethirdparty.(b)假設(shè)一方“轉(zhuǎn)讓方〞〕擬將其在合營注冊資本的部或全部轉(zhuǎn)讓給第三方另一方有以與轉(zhuǎn)讓方向第三方提出的同等價格優(yōu)先購置的權(quán)利。TheAssigningPartyshallnotifytheotherPartyinwritingofthetermsandconditionsoftheproposedtransfer.轉(zhuǎn)讓方應(yīng)以書面方式告知其他方擬進(jìn)展的轉(zhuǎn)讓的條款及條件。IftheotherPartydoesnotexerciseitspreemptiverightofpurasewithin[thirty(30)]daysafterdeliveryofsunotice,suotherPartyshallbedeemedtohaveconsentedtosutransferandcovenantsthatitwillsignallnecessarydocumentsinconnectiontherewithandwillcausethedirectorsappointedbyittoattendinperson,byproxyorbytelemunicationsanyBoardmeetingatwhisutransferistobeconsideredandtovoteinfavorofaresolutionapprovingsutransferortosignawrittenresolutioncirculatedinlieuofsuameetingoftheBoard,asthecasemaybe.假設(shè)在遞交上述后的[三十30〕]日內(nèi)另一方?jīng)]有行使其優(yōu)先購置權(quán)那么視為該方同意此轉(zhuǎn)讓該方承諾將簽署所有必要的相關(guān)并將促使其委派的董事親自參加、通過代理人或設(shè)備參加審議此轉(zhuǎn)讓事宜的并投票贊成批準(zhǔn)此轉(zhuǎn)讓的或簽署在董事間傳閱的相關(guān)書面。(c)IfaPartydesirestosellallorpartofitsinterestintheregisteredcapitalofthepanytotheotherParty,andtheotherPartydesirestopurasesuinterest,thePartiesshallrequestanIndependentAppraisertoconductavaluationofthepanyusingtheIndustryValuationMethod.(c)假設(shè)一方希望將其在合營注冊資本中的份額全部或部給另一合營一方且另一方也愿意購置該份額那么雙方應(yīng)聘請一家評估師采用行業(yè)評估對合營進(jìn)展評估。TheIndependentAppraisershallpletethevaluationofthepanywithin[forty-five(45)]days.評估師應(yīng)在[四十五45〕]日內(nèi)完成評估。ThevaluationdeterminedbytheIndependentAppraisershallbethevaluationadoptedbythePartiesforpurposesofthisprovisionsavethatwherethevaluationisaStateownedassetvaluationrequiredbyApplicableLaws,thePartiesmayagreeanadjustmenttosuvaluationwhereandtotheextentpermittedunderApplicableLaws.在本條中由評估師確定的價值為雙方認(rèn)定的合營價值。但假設(shè)相關(guān)法律就國有資產(chǎn)的保全另有規(guī)定雙方可同意對上述評估價值在相關(guān)法律允許的范圍內(nèi)進(jìn)展調(diào)整。ThepurasepriceforallorpartofaParty'sshareoftheregisteredcapitalofthepanyshallbecalculatedbymultiplyingthevalueofthepanyasdeterminedabovebythepercentageofsuParty'sshareoftheregisteredcapitaltobetransferred.購置合營注冊資本全部或部份額的價款計算如下:以上述方式確定的合營的價值乘以轉(zhuǎn)讓方擬轉(zhuǎn)讓份額占注冊資本總額的比例。(d)Notwithstandingclauses(a)and(b)ofthisArticle5.6above,theAssigningPartymaytransferallorpartofitsamountoftheregisteredcapitalofthepanytoanAffiliate(the“AffiliateAssignee〞)oftheAssigningPartyonthefollowingconditions:(d)盡有上述5.6條a〕、b〕款的規(guī)定轉(zhuǎn)讓方可將持有的合營注冊資本份額部或全部按以下條款轉(zhuǎn)讓給其某一關(guān)聯(lián)機構(gòu)“關(guān)聯(lián)受讓方〞〕:(i)theAffiliateAssigneeshallassumeandundertaketoperformfullyalloftheobligationsoftheAssigningPartyunderthisContract[andtohaveassignedtoitanyshareholderloansmadebytheAssigningPartytothepany];and(i)關(guān)聯(lián)受讓方應(yīng)承擔(dān)并全部履行轉(zhuǎn)讓方在本合同項下的所有義務(wù)[并且受讓轉(zhuǎn)讓方對合營的任何股東債權(quán)];并且(ii)theAssigningPartyshallacknowledgeandagreethattotheextentthattheAffiliateAssigneefailstoperformanyobligationhereundertheAssigningPartyisnotreleasedfrom,andremainsjointlyandseverallyliablewiththeAffiliateAssigneefor,thefullperformanceoftheprovisionsofthisContractandanydamagesforthebreathereof.(ii)轉(zhuǎn)讓方應(yīng)承諾假設(shè)關(guān)聯(lián)受讓方未能履行本合同項下的義務(wù)轉(zhuǎn)讓方并不因此解除該義務(wù)仍對本合同條款的全部履行和任何違約所致的損失與關(guān)聯(lián)受讓方承擔(dān)連帶責(zé)任。TheAffiliateAssigneeandtheAssigningPartyeashallprovidetotheotherPartyawrittenundertakinginrespectoftheforegoinginformandsubstancesatisfactorytotheotherParty.Inrespectofanytransferpursuanttothisclause關(guān)聯(lián)受讓方和轉(zhuǎn)讓方應(yīng)各自就前述事宜向合營另一方提交一份形式上和本質(zhì)上都其滿意的書面保證。(d),theotherPartyherebywaivesitspre-emptiverights,waivesnoticeinaccordancewithclause(b)ofthisArticle5.6above,irrevocablyconsentstosutransfer,covenantsthatitwillsignallnecessarydocumentsinconnectiontherewithandcovenantsthatitwillcausethedirectorsappointedbyittoattendinperson,byproxyorbytelemunicationsanyBoardmeetingatwhisutransferistobeconsideredandtovoteinfavorofaresolutionapprovingsutransferortosignawrittenresolutioncirculatedinlieuofsuameetingoftheBoard,asthecasemaybe.就依本條d〕款而進(jìn)展的轉(zhuǎn)讓而言另一方放棄其在5.6條b〕款下的優(yōu)先購置權(quán)及獲得的權(quán)利不可撤銷地同意該轉(zhuǎn)讓并保證將簽署所有必要的相關(guān)并將促使其委派的董事親自參加、通過代理人或設(shè)備參加審議此轉(zhuǎn)讓事宜的并投票贊成批準(zhǔn)此轉(zhuǎn)讓的或簽署在董事間傳閱的相關(guān)書面以適用者為準(zhǔn)〕。5.7EncumbranceofInvestment5.7就出資設(shè)立限制物權(quán)APartymayonlymortgage,pledgeorotherwiseencumberalloranypartofitsinterestinthepany'sregisteredcapitalinpliancewiththeangesinFIEEquityInterestsProvisionsandallotherApplicableLaws.一方只能按照?外商企業(yè)股權(quán)變更的規(guī)定?以及其他相關(guān)法律針對其在合營注冊資本中的全部或部出資設(shè)立抵押、質(zhì)押或其他限制物權(quán)。5.8IncreaseorReductionofRegisteredCapital5.8注冊資本增資或減資(a)Anyincreaseorreductionintheregisteredcapitalofthepanymustbe(i)approvedbyaunanimousvoteofthemembersoftheBoardpresentatameetingorbyunanimouswrittenresolutionand(ii)submittedtotheExaminationandApprovalAuthorityforapproval.(a)合營任何增資或減資都須經(jīng)出席的董事一致投票通過或一致的書面通過并報請審批批準(zhǔn)。onsuapproval,thepanyshallregistertheincreaseorreductionwiththeSAIC.經(jīng)批準(zhǔn)后合營將增資或減資事宜在工商登記。Exceptasprovidedinclause(b)belowinrespectofunilateralcontributionstoincreasesinthepany’sregisteredcapital,eaPartyshallcontributetoanyincreaseorbearitsproportionateshareofsureductioninproportiontoitspercentageinterestintheregisteredcapitalofthepanyatthetimeoftheincreaseorreduction.除以下b〕款規(guī)定單方增資的情況外雙方應(yīng)按照其出資占合營注冊資本的比例繳納增資部或分擔(dān)減資部。(b)ThePartiesacknowledgethatifthepanyaievestheoperations,revenueandearningstargetsanticipatedbytheParties,oneormoreincreasesintheregisteredcapitalofthepanywillberequiredtosporttheexpansionofthepany'sbusiness.(b)假設(shè)雙方一致認(rèn)為要使合營到達(dá)雙方預(yù)的經(jīng)營、收入和利潤目的合營需要進(jìn)展一次或?qū)掖卧鲑Y以適應(yīng)合營業(yè)務(wù)的開展。EaPartydesirestofacilitatesuexpansionbycontributingitsproportionateshareoftherequiredincrease(s)intheregisteredcapitalofthepany.雙方擬按原有出資比例增資。However,ifaParty(“DecliningParty〞)foranyreasondeclinestocontributeitsproportionateshareofanyrequiredincrease,thensuDecliningPartyherebyirrevocablyagreesthattheotherPartymaycontributethefullamountofsuincreaseintheregisteredcapitalunilaterally.但如一方“回絕方〞〕無原因回絕按其原有份額增資那么回絕方不可撤銷地同意另一方可以單方面認(rèn)繳所需要的新增資本的全部。TheresultingangesintheParties'relativesharesoftheregisteredcapitalshallbehandledinaccordancewiththeangesinFIEEquityInterestsProvisionsandallotherApplicableLaws.上述增資使雙方出資份額發(fā)生變化的按照?外商企業(yè)股權(quán)變更的規(guī)定?以及其他相關(guān)法律處理。TheDecliningPartyherebycovenantsthatitwillsignallnecessarydocumentsandcausethedirectorsappointedbyittoattendinperson,byproxyorbytelemunicationsanyBoardmeetingatwhisumattersareconsideredandtovoteinfavorofallresolutionsnecessaryordesirabletoeffectsuunilateralcontributiontotheincreaseintheregisteredcapitalofthepanyandtheresultingangeintheParties'relativeinterestsintheregisteredcapitalofthepanyortosignawrittenresolutioncirculatedinlieuofsuameetingoftheBoard,asthecasemaybe.回絕方保證其將簽署所有必要的相關(guān)并將促使其委派的董事親自參加、通過代理人或設(shè)備參加審議該增資事宜的并投票贊成使該單方增資生效的所有必須的或有幫助的或簽署在董事間傳閱的相關(guān)書面以適用者為準(zhǔn)〕以便增加合營注冊資本及變更雙方在合營注冊資本中所占的份額。(c)Intheeventthatthepany’soperationsarereducedsubstantiallyfromthescaleofoperationoriginallyanticipatedbytheParties,orthepanyexperiencessubstantialandcontinuinglossesresultinginnegativeretainedearningsnotanticipatedbythePartiesintheagreedBusinessPlan,orinanyothercircumstancepermittedunderApplicableLawsoragreedbytheParties,thePartiesmayagreetoreducetheregisteredcapitalofthepanyonaproratabasis.(c)假設(shè)合營的經(jīng)營規(guī)模比雙方原來預(yù)的規(guī)模有大幅度縮減或合營持續(xù)遭受嚴(yán)重虧損導(dǎo)致在雙方商定的業(yè)務(wù)方案中所未預(yù)的盈余保存負(fù)數(shù)或在任何相關(guān)法律允許或雙方一致同意的情況下雙方可以協(xié)議按原有出資比例減資。Indeterminingtheamountofanyreductioninthepany’sregisteredcapital,thePartiesmayrequestanInd

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論