程序化209廣汽菲克國產(chǎn)服務(wù)_第1頁
程序化209廣汽菲克國產(chǎn)服務(wù)_第2頁
程序化209廣汽菲克國產(chǎn)服務(wù)_第3頁
程序化209廣汽菲克國產(chǎn)服務(wù)_第4頁
程序化209廣汽菲克國產(chǎn)服務(wù)_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余29頁可下載查看

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

SERVICEFRAMEWORK框架服務(wù)協(xié)協(xié)議AgreementNo: ThisSERVICEFRAMEWORKAGREEMENT(this“Agreement”)isenteredintoin[1stJan2019]]asof[Shanghai],byandbetweenthefollowinoparties(eacha“Party”andcollectivelythe“Parties”).方”)于_2019_年1_月1_日在簽訂:PartyA:GACFiatChryslerAutomobilesSalesCo.,RegisteredAddress:No.18,YingxiaRoad,ChangshaEconomicandTechnologicalDevelopmentZone,Hunan410100,PR.ChinaLegalRepresentative:Mr.Feng甲方:廣汽菲亞特汽車銷地址:湖南沙經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)映霞路18號,中國,法定代表人:Party BlueFocus ligentCommunicationGroupAddress:RoomA5-01,secondfloorofthe10thbuilding,Jiuxianqiaonorthroad, District,Beijing,ChinaLegalRepresentative:Oscar地址:市朝陽區(qū)酒仙橋北路9號(廠區(qū))10幢二層法定代表人:A.PartyAisaacompanyincorporatedunderlawsofthePeople’sRepublicofChina SpecialAdministrativeRegion,MacauSpecialAdministrativeRegionand solelyforthepurposeofthisAgreement,“China”orthe“PRC”)mainlyengaged,amongothers,inthebusinessofdistributionofautomobilesandauto甲方是一家在中民(僅為本協(xié)議之目的,不包括和特別行政區(qū)和,以下簡稱“中國”)設(shè)立的公司,主要經(jīng)營汽車和汽車零部件PartyBisacompanyincorporatedunderlawsofthePeople’srepublicof(excludingSpecialAdministrativeRegion,MacauSpecialRegionand solelyforthepurposeofthisAgreement,“China”orthe民(和行政區(qū) ,以下簡稱“中國)設(shè)立的公司C.PartyBwillprovidecertainservicestoPartyAinaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.NOWTHEREFORE,theParties,throughfriendlynegotiationsbasedontheprinciplesofequalityandmutualbenefit,enterintothisAgreementasfollows:因此,雙方本著互利的原則,通過友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議服PartyBagreestoprovidePartyAwith,andPartyAagreestoaccept,theservicesspecifiedinExhibit1hereto(the“Services”),inaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.PartyBshallprovidetheServicesinaccordancewiththerequirementsandstandardssetforthinExhibit2hereto.ThePartiesagreethatthisAgreementisbeinganannualframeworkagreement.IntheeventthattheServicesscopesexceedquotationsunderExhibit4,thePartyBshallofferPartyAadditionalquotationswhichshalltakeeffectuponwrittenconsentbyPartyA.Theaforesaidadditionalquotationsshallbeoneofthefinalsettlement 件1中所列明的服務(wù)(“服務(wù)。乙方應(yīng)按照本協(xié)議附件2中所列明的要求議附件4中報價單的類項(xiàng),乙方應(yīng)另行出具報價單并經(jīng)甲方同意后生PRICINGANDPartyAwillpayPartyBtheservicefees(the“ServiceFees”)astheconsiderationfortheServicesprovidedbyPartyB.ThespecificpricingandpaymenttermsfortheServiceFeesaresetoutinmoredetailsinExhibit3hereto.具體的計價方式和條件在本協(xié)議附件3中詳細(xì)規(guī)定。PRICE價格調(diào)TheunitpricesstatedinthisAgreementarefirmandarenotsubjecttoadjustmentforchangesinvolume,changesinthepriceoflabor,orchangesincurrencyvaluation,orforanyotherreason,unless(a)aclausespecificallyincorporatedinthisAgreement(withPartyA’swrittenconsent)expresslyprovidesthatthepriceswillbeadjustedonaparticularbasis,andthenonlytotheextentspecifiedinthatclause,or(b)aspecificallyincorporatedinthe Agreement(withPartyA’swrittenconsent)expresslyprovidesthatthepriceswillbeadjustedonaparticularbasis,andthenonlytotheextentspecifiedinthat 一條款,明確注明上述價格在特定情況出調(diào)整(甲方同意且此時只在該條款注明的情況下調(diào)整;或者(b)本協(xié)議中專門包含的一個文件(甲方同意明確注明價格在特定情況下調(diào)整且此時只在該文件注明REPRESENTATIONSAND陳述與保ThePartiesherebyrepresentandwarranttoeachother雙方在此分別方陳述如下itisacompanydulyregisteredandvalidlyexistingunderthelaws jurisdictionofincorporation;其是一家根據(jù)所在地法律并有效存續(xù)的公司itisanindependentlegalentitycapableofsuing,beingsuedandenteringintocontractualrelationshipbindingonitselfwithanyotherparty;ithastakenallcorporateactionsandhasobtainedallernmentconsentsandapprovalsorthirdpartyconsent,totheextentapplicable,foritsexecutionandperformanceofthisAgreement;權(quán)程序、和批準(zhǔn)或第同意;itsperformanceofthisAgreementdoesnotviolateanyapplicablelaws,its ,oranyagreementtowhichitisaparty;and其履行本協(xié)議 thisAgreementconstitutesitslegal,validandbindingobligations,enforceableagainstitinaccordancewiththetermsandconditionshereunder. 知stoandinanyandallbackgroundinlectualpropertyexistingpriortotheEffectiveDateofthisAgreementarethepropertyofeitherParty,includingbutnotlimitedtopatentrights,trademarksandservicemarks,copyrightrightsandtradesecrets(“BackgroundInlectualProperty”).IntheeventthatPartyBdevelopsanyproductsforPartyA(“Products”)underthisAgreementthatrequirePartyB’sBackgroundInlectualProperty,PartyBshalldisclosethedetailsofandgranttoPartyAaperpetual,worldwide,royalty-free,non-exclusivelicenseinPartyB’sBackgroundInlectualProperty,toenablePartyAtouse,sell,exportandimportsuchProducts;providedhowever,thatPartyAshallmaintainsuchPartyB’sBackgroundInlectualPropertyasatradesecretownedbyPartyB.在本協(xié)議簽署生效之前雙方各自擁有的背景知識歸雙方各自所有,包括但不限于專利權(quán)、商標(biāo)和商號、和商業(yè)“背景知識”)。識,乙方應(yīng)當(dāng)披露詳情,并且向甲方授予背景知識性的、世界范圍內(nèi)的、免費(fèi)、非排他性的,使得甲方能夠使用、銷售、UnlessotherwiseagreedtointhisAgreement,PartyBagreesitshallnotuseinanymannersastoPartyAanditsaffiliates’BackgroundInlectualProperty,includingbutnotlimitedtopatentrights,name,trademarksandservicemarks.PartyBagreedherebygrantstoPartyA,titleandinterestinandtoanyandallInlectualProperty(“InlectualProperty”)andothermaterials,ideas,inventions,methods,processes,data,databasesandotherinformationcreated,producedorcomposedbyPartyBforPartyAinthecourseoforpursuanttotheperformanceofworkunderthisAgreementandanysimilarpreviousoralorwrittenagreementswithPartyA.乙方確認(rèn)并同意甲方及其關(guān)聯(lián)公司所擁有的背景知識包括但不限于似先前口頭或協(xié)議的過程中專門為甲方創(chuàng)造制造或編制的所有知“和其它信息中的所利歸甲方所有。PartyBundertakesthattheProductsdonotinfringe,orconstituteaninfringementormisappropriationof,anythirdparty’sin lectualpropertyrights. IfanythirdpartyclaimsanyrightorinterestinanyProductsorbringsanyactionagainstPartyAonallegedinfringementormisappropriationofthirdpartyinlectualpropertyrightsbytheProducts,PartyAshallinformPartyBinatimelymanner.PartyBshallindemnify,defendandholdPartyAharmlessagainstallsuchclaimsandactions.乙方保證交付件不或不構(gòu)成對任何第的知識的或不正當(dāng)或不正當(dāng)使用其知識而甲方甲方應(yīng)及時通知乙方乙方應(yīng)當(dāng)就上述主張和對甲方進(jìn)行賠償、為甲方辯護(hù)甲方不受損害。PartyBisnotlicensedorotherwiseauthorizedtousetheBackgroundInlectualPropertyofPartyA,exceptwheresuchBackgroundInlectualPropertyconstituteaninseparablepartofanyProductsinconnectionwiththeServicestobedeliveredbyPartyBhereunder.ThefullandformallicenseofuseofanyBackgroundInlectualPropertybyPartyB,ifany,shallbesubjecttoseparatelicenseagreementstobeenteredintobyandbetweentheParties.乙方?jīng)]有被或使用甲方的背景知識,但該等背景知識構(gòu)需獲得任何甲方的背景知識的全面并正式的,應(yīng)當(dāng)通過雙方另行簽訂的協(xié)議進(jìn)行。AtPartyA’sreasonablerequest,PartyBshallprovideallnecessaryassistancetoPartyAinPartyA’seffortstodefendandprotectitsrightsandinterestintheProductsortheInlectualPropertyusedintheProducts.交付件以及交付件中使用的知識享有的權(quán)利和利益以及就上述權(quán)利或RIGHTTOPartyBgrantstoPartyAaccesstoallofPartyB’sinformation(including,butnotlimitedto,books,records,payrolldata,receipts,correspondence,andotherelectronicandnon-electronic s)relatingtotheServicestobeprovidedunderthisAgreement,PartyB’sobligationsunderthisAgreement,anypaymentofauditingorverifyingPartyB’sperformanceofitsobligationsunderthisAgreementanditschargestherefor.PartyBwillpreservethisinformationand sforaperiodoffour(4)yearsafterfinalpaymentismadeunderthisAgreement.PartyBwillsegregateitsinformationand sasdirectedbyPartyA,andotherwisecooperatewithPartyAtofacilitatetheauditorverificationprocess.Inaddition,PartyAhastherighttovisuallyinspectandauditanyfacilityorprocessrelatingtotheservicestobeprovidedunderthisAgreement,includingthoserelatingtoservicequality.PartyBacknowledgesthatPartyAhastherighttoauditandmakecopiesofallpertinent s,dataandotherinformationrelatingtoanyofPartyB’ssubcontractor’sorr’sobligationsunderthisAgreement.UponPartyA’srequest,PartyBwillpermitPartyAtovisuallyinspectandauditanysuchPartyB’ssubcontractor’sorr’sfacilitiesorprocessesrelatingtotheservicestobeprovidedunderthisAgreement.TheprovisionsofthisArticlearenotintendedtoexpandPartyA’spossessoryorownershipinterestsineitherParty’spropertybeyondthosesetforthelsewhereinthisAgreement.TheinformationconveyedtoPartyAunderthisArticlewillbe“ Information”withinthemeaningofArticle11hereof.有關(guān)本協(xié)議的履行、甲方、乙方索賠等信息,包括但不限于,書籍,記方審核和審計所有與乙方在本協(xié)議下提供的服務(wù)有關(guān)的設(shè)施或程序,包括與服務(wù)質(zhì)量相關(guān)的問題。乙方同意甲方審計并所有相關(guān)文件、下的服務(wù)有關(guān)的設(shè)施或程序。本條規(guī)定并非意欲擴(kuò)大甲方對任何一方的所,本協(xié)議中明確規(guī)定的除外。在本條中向甲方傳達(dá)的信息屬于第11條界定的信息。LABOR勞動爭PartyBwillnotifyPartyAimmediayofanyactualorpotentiallabordisputeaffectingPartyBoritsrswhichdelaysorthreatenstodelaytimelyperformanceofthisAgreement,andwillincludeallrelevantinformationtoPartyA.IfPartyAdeemsnecessary,PartyBwillcreateandsubmitforapprovaltoPartyAaback-upplanthatensuresuninterruptedsupplyoftheServices.AnyadditionalcostsincurredfromthisplanwillbeatPartyB’sexpense.Theback-upplandescribedinArticle6above.爭議將延遲或可能到本協(xié)議的按時履行,包括向甲方提供所有相關(guān)信6條甲方審計權(quán)的制約。COMPLIANCEWITHAPPLICABLE適用法律的遵ForpurposesofthisArticle8,thefollowingtermsshallhavetherespectivemeaningssetforthbelow:8“ApplicableLaws”meansanylawsandregulations(includingChineselawsandregulations)onanticorruptiontowhicheachParty,itsAffiliated ,orit’sshareholder(s)issubject(including,withoutlimitation,theForeignCorruptPracticesActoftheUnitedStates),andallotherlaws,regulations,rules,orders,decreesorotherdirectivescarryingtheforceoflawapplicabletoanyactivitiesengagedinbyeachPartyoranyofitsAffiliated sinconnectionwiththisAgreementoranyotherbusinessmattersinvolvingeachPartyoranotherFCAGroupCompanyoranotherGACGroupCompany,ineachcaseasthesamemaybeamendedfromtimetotime; 在內(nèi)的有關(guān)敗的(包括但不限于《反海外為,或適用于本協(xié)議各方或FCA公司另一成員或GAC公司另一成員所涉及的其它任何其它業(yè)務(wù)事項(xiàng)的所有其它、規(guī)定、 orshareholders,principalsorownersactingonitsbehalforinits“關(guān)聯(lián)方”指各方的管理、董事或雇員,或代表該方或?yàn)樵摲嚼嫘惺碌?、股東、或所有人;“FCAGroupCompany”meansFCAGroup’sdirector companies,affiliatesor“FCA公司成員”是指菲亞特汽車直接或者間接的母“GACGroupCompany”meansGACGroup’sdirector companies,affiliatesor“GAC公司成員是指廣汽直接或者間接的母公司關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)“ernmentEntity”meansaernmentoranydepartment,agencyinstrumentalitythereof(includinganycompanyorotherentitycontrolledbyaernment),apoliticalpartyorapublicinternationalorganization;and“實(shí)體”指或其的任何部門、機(jī)構(gòu)或執(zhí)行部門(包括由控制的任何公司或其它實(shí)體、政黨或者國際組織; ernmentOfficial”meansanyofficeholder,employeeorotherofficial(includinganyimmediatefamilymemberthereof)ofaernmentEntity,anyactinginanofficialcapacityforaernmentEntityoranycandidateforpolitical“”指實(shí)體的任何、雇員或其它(包括他們的任何直系家庭成員,以職務(wù)為實(shí)體行事的任何個人或行政職務(wù)的PartyB,foritselfandonbehalfofitsAffiliated s,represents,warrantsandcovenantsthat:ithascomplied,andwillcomply,withalloftheApplicableLawsandhas,toitsbestknowledge,nottaken,andwillnottakeorfailtotakeanyaction,whichactoromissionwouldsubjectitselforPartyAoranyFCAGroupCompanyoranyGACGroupCompanytoliabilityundertheApplicableLaws;不會采取或不采取任何作為或,而這些作為或可能導(dǎo)致其自身、甲方或任何FCA公司成員或任何GAC公司成員根據(jù)適neitheritselfnoranyofitsAffiliated shas,toitsbestknowledge,offered,paid,givenorloanedorpromisedtopay,giveorloan,orwilloffer,pay,giveorloanorpromisetopay,giveorloan,directlyorindirectly,moneyoranyotherthingofvaluetoorforthebenefitofanyernmentOfficial,forthepurposesofcorruptly(i)influencinganyactordecisionofsuchernmentOfficialinhisofficialcapacity,(ii)inducingsuchernmentOfficialtodooromittodoanyactinviolationofhislawfulduty,(iii)securinganyimproperadvantage,or(iv)inducingsuchernmentOfficialtousehisinfluencewithaernmentEntitytoaffectorinfluenceanyactordecisionofthaternmentEntity,ineachinstancetodirectbusinesstoitselfortheotherPartyoranyFCAGroupCompanyoranyGACGroupCompany;and盡其所知其自身或及任何關(guān)聯(lián)方均未已經(jīng)直接或間接地向任何官員或?yàn)樵摰鹊睦嫣峁?、支付、給予或 ,或者已經(jīng)承諾支付給予或或者將提供支付予或 或?qū)⒊兄Z給予支付或貸款金錢或任何其它有價值物以達(dá)到下述的賄賂目的()影響該 官員以其職務(wù)所作的任何行為或決定b)使該等 其法定職責(zé)作為或;()取得任何不當(dāng)利益,或者()誘使該等官員利用其對實(shí)體的以影響或改變該實(shí)體的任何行為或決定,從而為使其自身或協(xié)議另一方或任何CA公司成員或任何GC公司成員獲取業(yè)務(wù);以及neitheritselfnoranyofitsAffiliated sisorwill eaernmentEntityoraernmentOfficialwhoseofficialdutiesincludedecisionstodirectbusinesstoitselfortheotherPartyortosupervise,orotherwisecontrolordirecttheactionsof,ernmentOfficialswhoareinapositiontodirectbusinesstoitselfortheotherPartyoranyFCAGroupCompanyoranyGACGroup其自身或其任何關(guān)聯(lián)方均不是且將來不會成為一個實(shí)體或官任何FCA公司成員或任何GAC公司成員獲取業(yè)務(wù)時能作出決定、或?qū)υ摲交騾f(xié)議另一方或任何FCA公司或任何GAC公司PartyBshallassistandcooperatefullywiththeeffortsofPartyAtocomplywithallApplicableLaws.InnoeventwillPartyAbeobligatedtoPartyBunderorinconnectionwiththisAgreementtoactorrefrainfromactingifPartyAbelievesthatsuchactoromissionwouldcauseitoranyFCAGroupCompanyoranyGACGroupCompanytobeinviolationoftheApplicableLaws.InnoeventwillPartyAbeliabletotheotherPartyforanyactoromissionwhichitbelievesisnecessarytocomplywiththeApplicableLaws.在任何情況下,如甲方認(rèn)為某作為或?qū)?dǎo)致其自身或任何FCA公司成員或任何GAC公司成員適用法律,則甲方無義務(wù)因本協(xié)議向乙方履行該作為或在任何情況下任何一方無需為其認(rèn)為為遵守適用法律所必要的作為或承擔(dān)責(zé)任。IfPartyBoranyofitsAffiliated sbreachesanyoftherepresentations,warrantiesorcovenantsinthisArticle8,eachofwhichisdeemedtobematerialandcontinuouslymadethroughoutthetermofthisAgreement,then,inadditiontoanyotherrightstheotherPartymayhaveunderthisAgreement,PartyAmaydeclareaforfeitofanyunpaidamountsowingtoPartyBandwillbeentitledtorepaymentofanyamountspaidorcreditedtoPartyB,ineachcase,whichareprohibitedbyApplicableLaws.如果乙方或其任何關(guān)聯(lián)方了本第8條項(xiàng)下的陳述、保證與承諾,該等律的應(yīng)付未付金額,或要求乙方償還乙方已經(jīng)收到的但被適用法律所ANTI-CORRUPTION廉潔條PartyBshallstrictlyabidebyallrelevantlaws,regulationsandpoliciesofPRCrelatedtomarketaccess,bidinvitationandbidding,projects,productsorequipmentpurchaseandeconomicactivities,andallanti-corruptionrelatedprovisions.乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守中國的國家關(guān)于市場準(zhǔn)入、投標(biāo)、產(chǎn)品及設(shè)備買和市場經(jīng)濟(jì)活動等有關(guān),相關(guān)政策,以及廉政從業(yè)的各項(xiàng)規(guī)PartyBshallstrictlyimplementallrelevantcontract (s)concerninganyrelevantprojectsandvoluntarilyabidebythecontract(s)herein.Bothpartiesshalladheretotheprinciplesofopenness,equality,fairness,goodfaithandtransparencyduringbusinessoperation,andshallcausenoharmtotheinterestsofPRC,thePublicorPartyAinordertoobtainillegitimateinterests.PartyBshallnotofferanycash,negotiablesecurities,valuablegifts,kickback,favorfeesorgratitutestoanyofficeroremployerofPartyAwithanyreason.不得以任何理由向甲方禮金、有價、貴重物品和回扣PartyBshallnotreimburseanyexpenseincurredbyanyofficeroremployerofPartyAwhichshallbepaidbyhimselforherselfwithanyreason.不得以任何理由為甲方報銷應(yīng)由其個人支付的費(fèi)用PartyBshallnotdecoratethehouse(s)ofanyofficeroremployerofPartyAorprovidehisorherspouseorchildrenwithanyconvenienceastoemployment,goingabroadortraveletc.不得為甲方裝修住房或?yàn)槠渑渑?、的工作安排以及出(境PartyBshallnotinviteanyofficeroremployerofPartyAtoparticipateinanyactivitysuchasdinner,bodybuildingandentertainmentwhiayaffectfairfulfillmentoftheirresponsibilitieswithanyreason.不得以任何理由邀請甲方參加有可能影響公正履行職務(wù)的宴請 等活動ProvidedthatanyofficeroremployerofPartyBviolatestheprovisionsherein,PartyAshallbeentitledto:a)prohibitPartyBfrombiddingforanyprojectsorothereconomicactivityofPartyA;b)fullycompensateanylosssufferedbyPartyA;c)reporttothejudicialauthoritytoinvestigateitscriminalresponsibilitiesincaseofseriouscircumstances;d)dissolveorterminatethiscontractandalllossessufferedbyPartyAshallbebornebyPartyBifanyofficeroremployerofPartyBisunderofficialinvestigationbyanyjudicialauthority.乙方有本規(guī)定的,甲方給予其一至三年內(nèi)不得進(jìn)入甲情節(jié)嚴(yán)重的,移交司法機(jī)關(guān)刑事責(zé)任;乙方被司法機(jī)關(guān)查處的,甲方取消或終止合同,由此造成的損失由乙方承擔(dān)。違約和賠Exceptasotherwiseprovidedherein,whereonePartyfailstoperformitsobligationshereunder,theotherPartymaybywrittennoticetothedefaultingPartytorequestthedefaultingPartytoperformitsobligationsortoprovideproperremediestoeffectivelyandpromptlyavoidorminimizethelossesanddamages,andtoresumeitsperformanceofthisAgreement.Inaddition,thedefaultingPartyshallindemnifytheperformingPartyforalldirectlossesanddamagesincurredasaresultofsuchdefault.以向違約的一方發(fā)出通知,要求其履行義務(wù)或采取適當(dāng)?shù)难a(bǔ)救措施以IfbothPartiesbreachthisAgreement,theyshalldeterminethecompensationpayabletoeachotherbasedontheseverityoftheirbreachrespectively.如果雙方均本協(xié)議,則雙方應(yīng)根據(jù)各自違約的嚴(yán)重程度確定應(yīng)方ThePartiesrecognizethat,infurtheranceoforincidentaltotheirabove-mentionedagreements,PartyAoritsaffiliates(collectively,the“DisclosingGroup”)maydisclosetoPartyBvariousformsofproprietaryand informationortradesecretswhichpertaintoorarevaluabletotheDisclosingGroup.ForpurposesofthisAgreement,suchinformationortradesecrets(includinganysuchinformationprovidedpriortothedateofthisAgreement,collectively,“Information”)mayincludebutshallnotbelimitedtothefollowing:information,regardlessoftheforminwhichitistransmitted,relatingtopast,presentorfutureresearch,developmentorbusinessplans,financialinformation,customervendororbusinesspartnerinformation,inlectualproperty,operationsorsystems(including,withoutlimitation,studiesorreports,software,memoranda,drafts,drawings,designs,data,know-howandotherinformationineithertangibleorintangibleform)oftheDisclosingGrouporathirdpartywhoseinformationisintheDisclosingGroup’spossessionunderanobligationof ity.Alltheinformationindicatedaboveshallbedeemedas Information,regardlesswhetherornotitisidentifiedormarkedas atorafterthetimeofdisclosureandwhetherwritten(inwhateverformat)ororal,togetherwithanycopies,reproductionsorsummariesthereof,inwhateverformatandhoweverorbywhomevermadeorcompiled.((各樣的專有的和的信息或商業(yè)為本協(xié)議之目的此等信息或商業(yè)包括所有在本協(xié)議簽署之日前提供的該等信息,合稱“信息”)可包括但不限于下述:有關(guān)披露方或?yàn)榕斗剿莆詹⒇?fù)有義務(wù)的第三合作方信息、知識、經(jīng)營活動或制度有關(guān)的信息(包括但不限于以有形專有技術(shù)及其它信息),而不論其載體為何種形式。上述所有信息不管其在被披露時或被披露后是否被標(biāo)明為是的,亦不論是以(不管以何種格式)或口頭形式作出,連同其任何備份、復(fù)印件或不管以何種形式存在及由何人以何種形式制作或編緝,均應(yīng)視為信息。(( InformationshallremainthepropertyofthememberoftheDisclosingGroupthatprovidedit.PartyBshallnotuseanyInformationoftheDisclosingGroupforanypurposeotherthanprovidingtheServicestoPartyA,andshallholdsuch Informationinconfidenceandtakeallreasonableprecautionstopreventitsunauthorizeddisclosuretothirdparties,ortoitsemployeesnothavingadirectneedforaccessforpurposesofthose.所有信息應(yīng)繼續(xù)為披露該信息的披露方所有乙方不得為向甲方提供服務(wù)以外的目的使用任何信息,并應(yīng)對該等信息,以及采取所有合理的預(yù)防措施來防止向第或?yàn)楸緟f(xié)議之目的無需直接接觸該等信息的雇員披露。UponterminationorexpirationofthisAgreement,PartyBshall,attherequestofPartyA,returnordestroyany s,informationorsoftwarecontaininganyofsuch Information,deleteanysuch Informationfromanymemorydevices,andshallceasetousesuch Information.PartyBmayonlydisclosethe Informationonlytoitsrespectiveemployees,agentsorprofessionalconsultantswhoneedtohaveaccesstosuchinformationandshallcausethemtoobservethesame ityobligationshereunder.密信息的文件信息或或從任何有關(guān)裝置中刪除該等信息,并應(yīng)停止繼續(xù)使用該等信息乙方僅可向需要接觸信息的雇員代理或?qū)I(yè)顧問披露信息,并應(yīng)促使他們遵守與本協(xié)議項(xiàng)下相同的 ityclauseshallnotapplytotheinformation本條款不適用于下述信息has eknowntothepublicpriororatthetimeofthe esavailableorknowntothepublicafterthedisclosurenotduetothefaultofPartyB;isprovedtobeproperlyobtainedbyPartyBbeforethedisclosurefromathirdpartywhichisnotsubjecttoadutyof itywithrespecttosuchinformation;or被證明為乙方在披露之前從不負(fù)有義務(wù)的第適當(dāng)?shù)孬@取isrequiredtobedisclosedbylaw,pursuanttoacourtorder,byanysecuritiesexchangeorbyanyernmentalorregulatorybody,provided,thatPartyBshallprovideadraftofsuchdisclosuretoPartyAandincorporateanymodificationreasonablyrequestedbyPartyAtotheextentpermittedbylaw.為法律、命令、交易所或任何機(jī)關(guān)或機(jī)構(gòu)要求披露,在法律的范圍內(nèi)作出必要的修改。FORCE不可抗IfperformanceofthisAgreementisdelayedorpreventedbyanEventofForceMajeure(asdefinedbelow),thePartyaffectedbysuchEventofForceMajeureshallbeexcusedfromanyliabilityhereunder.ForthepurposesofthisAgreement,an“EventofForceMajeure”shallmeananyeventthatisunforeseeable,beyondtheaffectedparty'sreasonablecontrol,andcannotbepreventedwithreasonablecare,whichincludesbutisnotlimitedtotheactsofernments,fire,explosion,geographicchange,flood,earthquake,tide,lightning,war,epidemicoranyotherunforeseeable,unavoidableandinsurmountableevents.However,anyshortageofcredit,capitalorfinanceshallnotberegardedasaneventbeyondaParty’sreasonable(定義如下制且不能通過合理的謹(jǐn)慎操作而避免的任何事件包括但不限于行為、不可預(yù)見、不可避免及不能克服的事件。然而,任何信用、資本或的ThePartyaffectedbyanEventofForceMajeurewhoclaimstobeexcusedfromitsobligationtoperformthisAgreementoranyarticlehereinshallnotifytheotherPartywithinthree(3)daysaftertheoccurrenceoftheEventofForceMajeureandshalltakeallnecessaryactionstominimizeandmitigatethelossesanddamagesandresumeitsperformanceofthisAgreementassoonaspracticable.AnEventofForceMajeureshalljustifythesuspensionofperformanceandwillextendthetimeforsuchperformanceforaperiodequaltotheperiodofdelay;provided,however,thatifsuchperiodofdelayexceeds[30]daysfromthedateofcommencementoftheEventofForceMajeure,PartyAmayterminatethisAgreementoranyspecifiedprojectsimmediayuponwrittennoticetoPartyB.受到不可抗力事件影響并主張免于承擔(dān)其在本協(xié)議或本協(xié)議任何條款項(xiàng)下(日內(nèi)通知另一方不可抗力事件的發(fā)生情況,并采取所有必要的行動和措施以盡量減少和減輕相關(guān)損失和損害并在可行的前提下盡早恢復(fù)履行其在本協(xié)議項(xiàng)下的義務(wù)。由30天以上的,甲方通知乙方終止本協(xié)議或具體項(xiàng)目。ERNINGLAWANDDISPUTE管轄法律和爭議ThisAgreementshallbeernedbyPRClawsinallShouldadisputearisebetweenthePartiesinconnectionwiththeinterpretationorperformanceofthisAgreement,theyshallattempttoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultationsbetweenthemselves.Ifthedisputecannotberesolvedwithinthirty(30)daysafterthecommencementofsuchconsultations,theneitherPartymaysubmitittotheShanghaiInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(the“SHITAC”)inShanghaiforarbitrationinaccordancewithSHITAC’stheneffectivearbitrationrules.ThetribunalshallconsistofthreearbitratorsofwhicheachPartyshallappointonearbitratorandthethirdarbitratorshallbeappointedbytheChairmanofSHITAC.ThearbitrationawardshallbefinalandbindingontheParties.ThelosingPartyshallbearallcostsandexpensesofthe權(quán)將相關(guān)爭議提交國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁(“仲裁”)按仲裁委員會當(dāng)時有效的仲裁規(guī)則于進(jìn)行仲裁。仲裁庭應(yīng)由三(3)名仲裁員組成,本協(xié)議各方各自指定一(1)名仲裁員,第三名仲裁員將由仲裁Duringtheperiodwhenthedisputeisbeingresolved,exceptforthemattersbeingdisputed,thePartiesshallinallotherrespectscontinuetoperformtheirobligationsTERMAND期限及終ThisAgreementshall eeffectivewhenitisexecutedbybothPartiesandshallremainvalidforatermof[15]monthsunlessearlierterminatedpursuanttothetermshereof.UponexpirationofthisAgreement,itwillbeautomaticallyrenewedfor[3]monthsincasethereisnoanyobjectioninwritingbybothParties.PartyAshallbeentitledtoterminatethisAgreementbyconvenienceby30dayspriorwrittennotice,withoutbeingliableforthelossessufferedbyPartyBfromsuchearliertermination.TheterminationofthisAgreementwillnotaffecttherightsorliabilitiesofeitherpartyhereofaccruedunderthisAgreementpriortosuch本協(xié)議將自雙方正式簽署之日起生效,并且除非雙方依據(jù)本協(xié)議有關(guān)條款[15]本協(xié)議到期后如雙方無任何異議的將自動續(xù)【3個月甲方經(jīng)30提前通知乙方而無理由終止本協(xié)議,甲方無需對乙方由于協(xié)議提前終止導(dǎo)致的損失承擔(dān)責(zé)任。本協(xié)議終止并不影響本協(xié)議一方在終止之前產(chǎn)生的本協(xié)議項(xiàng)下的權(quán)利或責(zé)任。UpontheoccurrenceofanyofthefollowingeventstoaParty,theotherPartymayunilaterallyterminatethisAgreementbyawrittennoticetosuchPartywithimmediateeffect:當(dāng)本協(xié)議任何一方出現(xiàn)下述情形之一時,另一方通過方發(fā)出ThePartyfailstocomplywithanyoftheobligations,provisionsandawrittencurenoticefromtheotherParty;or30日內(nèi)予以糾正;TheParty esinsolventorbankrupt,oristhesubjectofproceedingsforliquidationordissolution,or esunabletopayitsdebtsasthey edueorisdissolvedinaccordancewithapplicablelaw.TheexpirationorterminationofthisAgreementforwhateverreasonshallnotrelieveeitherPartyofitsobligationtopayallamountsthathaveotherwise dueandpayabletotheotherPartyhereunderpriortosuchterminationorTheprovisionsofArticles5,9,11,13,17andthisArticle18shallsurviveanyterminationofthisAgreement.通NoticesorothercommunicationsrequiredtobegivenbyeitherPartypursuanttothisAgreementshallbewritteninChineseandEnglishanddeliveredin sentbyaninternationallyrecognizedcourierserviceorbyfacsitotheaddressoftheotherPartysetforthbelowortosuchotheraddressasmayfromtimetotimebedesignatedbytheotherPartythroughnotificationtosuchParty.Thedatesonwhichnoticesshallbedeemedtohavebeeneffectivelygivenshallbedeterminedas任何一方根據(jù)本協(xié)議規(guī)定的要求而發(fā)出或其他通訊均應(yīng)以中和/或noticesgivenby aldeliveryshallbedeemedeffectivelygivenonthedateofaldelivery;noticessentbyaninternationallyrecognizedcourierserviceshallbedeemedeffectivelygivenonthethirddayafterthedatedepositedwithsuchcourierservice;(b)noticesgivenbyfacsihallbedeemedeffectivelygivenonthedayonwhichbanksaregenerallyopenforbusinessinthePRCfollowingthedateoftransmissionasindicatedonthetransmissionconfirmationslipoftheinIftoPartyA:GACFiatChryslerAutomobilesSales 201103,PR.China 021-2218Attention:Cao如致甲方:廣汽菲亞特汽車銷地址:市閔行區(qū)申長路988弄虹橋萬科中心5號樓7傳真號碼:021-2218收件人:IftoPartyB:BlueFocusIn ligentCommunicationGroupCo,Address:15/F,BlockA,HanghuiBuilding,No.600,YunjinRd,XuhuiDistrict, No.:021-6033Attention:Yin如致乙方:藍(lán)色光標(biāo)數(shù)地址:市徐匯區(qū)云錦路600號航匯A座15樓傳真號碼件人:其他規(guī)Severability.IfanytermorotherprovisionofthisAgreementisinvalid,illegalorincapableofbeingenforcedbyanylaworpublicpolicy,allothertermsandprovisionsofthisAgreementshallneverthelessremaininfullforceandeffectsolongastheeconomicorlegalsubstanceofthetransactionscontemplatedherebyisnotaffectedinanymannermateriallyadversetoanyParty.Uponsuchdeterminationthatanytermorotherprovisionisinvalid,illegalorincapableofbeingenforced,thePartiesheretoshallnegotiateingoodfaithtomodifythisAgreementsoastoeffecttheoriginalintentofthePartiesascloselyaspossibleinanacceptablemannerinorderthatthetransactionscontemplatedherebyareconsummatedasoriginallycontemplatedtothegreatestextent可分割性。本協(xié)議的任何條款或規(guī)定如根據(jù)法律或公共政策被確認(rèn)或裁決為無效或不可強(qiáng)制執(zhí)行該等條款并影響本協(xié)議其他條款的可執(zhí)行性和效力,前提是本協(xié)議所規(guī)定的交易的經(jīng)濟(jì)和法律實(shí)質(zhì)均未受到任何Taxes.EachPartyshallbearalltaxesincurredbyitinconnectionwithitsperformanceofthisAgreementpursuanttoapplicabletaxlaw.稅負(fù)。每一方均應(yīng)依照適用的法律承擔(dān)其各自因履行本協(xié)議而引致Waiver.NowaiverofanyprovisionofthisAgreementshallbeeffectiveunlesssetforthinawritteninstrumentsignedbythePartywaivingsuchprovision.NofailureordelaybyanyPartyinexercisinganyright,powerorremedyunderthisAgreementshalloperateasawaiverthereof,norshallanysingleorpartialexerciseofthesameprecludeanyfurtherexercisethereofortheexerciseofanyotherright,powerorremedy.Withoutlimitingtheforegoing,nowaiverbyanyPa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論