英譯漢教學(xué)課件-表達中的選詞-單詞意思講解學(xué)習(xí)_第1頁
英譯漢教學(xué)課件-表達中的選詞-單詞意思講解學(xué)習(xí)_第2頁
英譯漢教學(xué)課件-表達中的選詞-單詞意思講解學(xué)習(xí)_第3頁
英譯漢教學(xué)課件-表達中的選詞-單詞意思講解學(xué)習(xí)_第4頁
英譯漢教學(xué)課件-表達中的選詞-單詞意思講解學(xué)習(xí)_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英譯漢教學(xué)課件--表達中的選詞-單詞意思二、表達中的選詞Forexample:英語單詞good是個虛指的抽象詞語,我們在不少情況下可以用它的基本詞義“好”來翻譯。1.Heisagoodman.他是一個好人。2.Thisisagoodbook.這是一本好書。3.Iwishyougoodluck.祝你好運。4.Sheisagoodfriendofmine.她是我的好友。5.Shehasbroughtmegoodnews.她給我?guī)砹撕孟?。二、表達中的選詞但是,比較正規(guī)的書面語體里就不能一味用“好”字來翻譯good一詞了,例如:GoodBook《圣經(jīng)》goodwill善意goodyear豐年goodgold真金goodmatch匹配goodteacher,andgoodfriend良師益友goodpeople仙女們

二、表達中的選詞我們還應(yīng)該根據(jù)具體的上下文來選用有一定文采的較正規(guī)的褒義詞。請看下面例句:Itwasagirlwithgoodmanners.這是一位舉止得體的姑娘。(這里不直譯成“有好舉止的姑娘”)Thesewerealllabeledasgoodeggs.這些都被標(biāo)為新鮮的雞蛋。(這里不宜譯成“好雞蛋”)Dogsareoftenregardedasman’sgoodfriends.狗經(jīng)常被認(rèn)為是人們的忠實朋友。(不直譯成“好朋友”)Nasserwasagoodchessplayer.納賽爾是個高明的棋手。(不宜譯成“好棋手”)Sheisagoodwasher.她洗衣服總是洗得很干凈。

二、表達中的選詞Therewasanurgentneedforhimtobecome,atleastinappearance,agoodRepublican.對他來說,迫切需要的是成為一個地道的共和黨人,至少表面上是這樣。Yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingofthepraisesthestone-cuttercarvesoverhisbones;whoisagoodChristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhusband,whoactuallydoeshaveadisconsolatefamilytomournhisloss;…(W.M.Thackeray,VanityFair)…不過偶爾也有幾個死人當(dāng)?shù)闷鹗晨淘谒麄冃喙巧系暮迷?。真的是虔誠的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫,他們家里的人也的確哀思綿綿地悼念他們,…(W.M.薩克雷《名利場》,楊必譯)(如果譯成“好教徒、好父母、好兒女、好妻子、好丈夫”,譯文就顯得平淡無味。)二、表達中的選詞下面看看“dead”一詞的不同意思:deadrocksandstones頑石deadmatches熄滅了的火柴adeadstop完全停止beat/flogadeadhorse白費口舌deadtotheworld不問世事,不省人事dead-end絕路或難以挽回的機會dead-beat筋疲力盡二、表達中的選詞Deadlock完全停頓或事態(tài)沒有進展,也稱“僵局”。常用于國際談判等。deadlaw廢棄的法律deadsleep酣睡Deadline截止的日期deadcenter正中心Dead-shot致命的一槍、擊中目標(biāo)的一槍、神槍手deadman’shandle火車上的剎車把手二、表達中的選詞deadweight自重、靜負(fù)荷deadletter無法投遞又無法退還給發(fā)信人的信dead-heat不分勝負(fù)的比賽(俗稱“并列冠軍”)dead-wood直譯為“枯木”,也可以指無用或累贅的人或事dead-duck注定要失敗的人,并非“死鴨子”dead-wind頂頭風(fēng)deadpresident不是指死了的總統(tǒng),而是指任何面額的鈔票因為美元上印的大部分是已故美國總統(tǒng)的肖像,相當(dāng)于中文俗稱的“老人頭”、“工農(nóng)兵”。二、表達中的選詞Furtherexamples:

Heonceagainimpartedtoushisgreatknowledge,experienceandwisdom.我們又一次領(lǐng)受了他那廣博的知識、豐富的經(jīng)驗和無窮的智慧。2.IneveryChinesecity,wegotintothestreets,shops,parks,theatresandrestaurants.在中國我們每到一個城市,就軋馬路、逛商店、遛公園、上劇場、下飯館。三、不要望文生義在兩種語言中存在著字面意義相同而實際意義全然不同的詞匯(words)、成語(idioms)或表達方式(expressions),這在英漢翻譯中被稱為“FauxAmis”(源自法語詞,在英語中譯為“FalseFriend”)。smokinggun確鑿的罪證TheCaptainstoodwithasmokingpistolinhishand.鐵證如山

三、不要望文生義highsummer盛夏hightime恰當(dāng)?shù)臅r候ambulancechaser美國律師的外號crippleduck難以施展才華的人cashcow搖錢樹,金庫flavorofthemouth受歡迎的人,受寵的人confidenceman騙子三、不要望文生義capitalidea好主意horsesense常識blacktea紅茶greenhand新手Americanbeauty紅薔薇busboy大忙人三、不要望文生義Itisagoodstudentthatneverfailsexams.再好的學(xué)生也有考試失敗的時候。There’snopotsouglyitcan’tfindalid.姑娘再丑也能配個漢子。Theyoftentalkhorse.他們常吹牛。Thatwomanwalksthestreets.那個女人是妓女。Thatgirlstudentisinthegreen.那個女學(xué)生正位青春年少。Thatoldmanoftentakeshismedicine.這老人常忍受不愉快的事Thelittleboyisalovechild.那小孩是個私生子。三、不要望文生義Iwillreportthatofficial.我要告發(fā)那個當(dāng)官的。Letanymancome.Iamhisman.誰來都行,我來對付他。(誰怕誰???)Fromlifetodeathisman’sreach.人生里程就是從生到死。Iwillseeyoudeadbeforethathappens!我絕不同意(不行)。Doyouseeanygreeninmyeyes?你以為我是好欺騙的嗎?(你看我長得像棒槌不?)“Butthisisabadday.”真不湊巧,今天不行。四、人名和地名的翻譯音譯:采用音譯的主要是名字,如人名、地名和產(chǎn)品名。專名的翻譯應(yīng)該名從主人,即依照其所屬國家或民族的讀音和寫法。漢語地名按漢語拼音:Shanxi山西,Shaanxi陜西(以示區(qū)別),Urumqi烏魯木齊,Huhhot呼和浩特,Harbin哈爾濱,Lhasa拉薩。少數(shù)民族人名要根據(jù)原文的發(fā)音翻譯:如NgapoiNgawangJigme阿沛.阿旺晉美,IsmailAmat司馬義.艾買提香港人是按廣東話發(fā)音:TungCheeHaw應(yīng)譯為董建華,YingTungFok霍英東,又稱HenryFok,BruceLee李小龍,JackyChan成龍,ChowYun-fat周潤發(fā)。四、人名和地名的翻譯音譯:3.日語羅馬化的漢譯,按照日文漢字的中文發(fā)音翻譯田中角榮KakueiTanaka,(姓氏放到后面),鈴木Suzuki,Sato佐藤,Hatoyama鳩山Kobe神戶,Nagoya名古屋,Yokohama橫濱,Hiroshima廣島,Hokkaido北海道,Honshu本州,Osaka大阪,Nagasaki長崎四、人名和地名的翻譯有些地名習(xí)慣是意譯的或音意結(jié)合:YellowStone黃石公園,LittleRock小石頭城,RockyMountains落基山,MidwayIsland中途島,IvoryCoast象牙海岸,WestPoint西點,Middletown米德爾城,NewHampton新漢普頓,NewJersey新澤西州,AtlanticCity大西洋城,IndependenceHall獨立宮

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論