2023年自學(xué)考試國際商務(wù)英語必背重點(diǎn)翻譯_第1頁
2023年自學(xué)考試國際商務(wù)英語必背重點(diǎn)翻譯_第2頁
2023年自學(xué)考試國際商務(wù)英語必背重點(diǎn)翻譯_第3頁
2023年自學(xué)考試國際商務(wù)英語必背重點(diǎn)翻譯_第4頁
2023年自學(xué)考試國際商務(wù)英語必背重點(diǎn)翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、國際貿(mào)易一般指不同國家的當(dāng)事人進(jìn)行的交易,它涉及到許多因素,因而此國內(nèi)貿(mào)易要復(fù)雜得多。Internationalbusinessreferstotransactionbetweenpartiesfromdifferentcountries.Itinvolvesmorefactorsandthusismorecomplicatedthan,domesticbusiness.2、有形貿(mào)易是指將在一國生產(chǎn)或制造的商品,出口或進(jìn)口到另一國消費(fèi)或轉(zhuǎn)售。Visibletradereferstoexportingandimportinggoodsproducedormanufacturedinonecountryforconsumptionorresaleinan-other.3、外國直接投資,簡稱FDI。投資者通過控制其投資在他國的公司和資產(chǎn)獲得回報。ForeigndirectinvestmentsofFDIforshortismadeforreturnsthroughcontrollingtheenterprisesorassetsinvestedinahostcountry.4、國民生產(chǎn)總值指一個經(jīng)濟(jì)體憑借其居民擁有的資產(chǎn)和勞動力所生產(chǎn)的貨品和服務(wù)的市場價值。GNPreferstothemarketvalueofgoodsandservicesproducedbythepropertyandlaborownedbytheresidentsofaneconomy.5、日本和中國是重要貿(mào)易伙伴,兩國經(jīng)濟(jì)互補(bǔ),又是一衣帶水的近鄰。中日貿(mào)易關(guān)系對兩國都有重要的意義。Withmutuallycomplementaryeconomy,JapanandChinaaremajortradepartners,andthetwocountriesarecloseneighboursseparatedonlybyastripofwat(yī)er.Sino-Japaneserelationsarethereforeofgreatimportancetobothcountries.6、加拿大和美國有很長的共同邊境,并且大部分加拿大居民居住在邊境地區(qū)。加美兩佃以其富有的市場,擁有世界最大的雙邊貿(mào)易。SharingaverylongcommonborderalongwhichmostoftheCanadianpeoplelive,CanadeandtheUnitedStates,withtheirrespectiverichmarket,enjoythelargestsinglebilateraltradeintheworld.7、歐盟委員會是它的執(zhí)行機(jī)構(gòu),有20個委員會,管理23個負(fù)責(zé)不同事務(wù)的部門。ItsexecutivebodyistheEuropeanCommissioncomposedof20commissionersoverseeing23deaprtmentsinchargeofdifferentaffairs.8、盡管內(nèi)部存在矛盾,外部有來自非歐佩克產(chǎn)油國的競爭,但歐佩克這個占世界產(chǎn)油量40%的組織對油價的影響是世界各國無法忽視的。Despiteinternalcontradictionsandcornpetitionfromnon-OPECoilproducingcountries,theinfluenceonoilpricesbyOPECthat(yī)accountsfor40%oftheglobaloilproductionissomethingtheworldcannotaffordtoneglect.9、過去十年中,亞太經(jīng)濟(jì)合作組織越來越受到人們的關(guān)注。由于中國在其中發(fā)揮了積極的作用,中國人特別關(guān)注這個組織。Asia-PacificEconomicCo-operat(yī)ion(APEC)hascaughtmoreandmoreattentionforthepastdecade,especiallyinChinasincethecountryisplayinganactiveroleit.10、廣闊的地區(qū)分布是跨國公司的一個特點(diǎn),這使得它在資源和定價的決策上有很大的選擇范圍,也使它能更方便地運(yùn)用世界經(jīng)濟(jì)的變化。WidegeographicalspreadischaracteristicofMNEs.Itenablesthemtohaveawiderangeofoptionsintermsofdecision-makingsonsourcingandpricing.Theyarealsomoreabletotakeadvantageofchangesintheinternationaleconomicenvironment.11、技術(shù)、資本和現(xiàn)成的市場是跨國公司組織帶給欠發(fā)達(dá)國家的利益。跨國公司被認(rèn)為是促進(jìn)世界和各國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的最有效的工具。Technology,capitalandreadymarketsaresortofbenefitsMNEsbringtoless-developedcountries.Theyareconsideredtobethemosteffectivevehicleforthepromotingofglobalandnationaleconomicwelfare.12、按照比較學(xué)說的觀點(diǎn),一國只要出口相對有優(yōu)勢的產(chǎn)品,而不是有絕對優(yōu)勢的產(chǎn)品,就可以從中受益。Accordingtothecomparativeadvantage,acountrycanbenefitfromtradeifonlyithasacomparativeadvantage,notabsoluteadvantage,inproducingcertainproduct.13、貿(mào)易的比較優(yōu)勢是基于比較優(yōu)勢理論,即各國生產(chǎn)相比較而言效率更高的那種特殊產(chǎn)品。更抱負(fù)的是,各國集中專門生產(chǎn)它的特殊產(chǎn)品,然后再進(jìn)行互相間的貿(mào)易。Theadvantageoftradearebasedonthetheoryofcomparativeadvantage,whereeachcountryproducesaparticularproductmoreefficientlythananother.Ideally,eachcountryfocusesre-sourcesonproducingitsspecialty,andthentradeswithonean-other.14、總的來說,國際專門化理論尋求回答的是哪些國家將生產(chǎn)什么產(chǎn)品,以及采用什么樣的貿(mào)易結(jié)構(gòu)。Tosummarize,thetheoryofinternationalspecializationseekstoanswerthequestionwhichcountrieswillproducewhat(yī)goods,withwhattradepatternsamongthem.15、最惠國待遇并不是什么特殊待遇,而只是正常的貿(mào)易地位。受惠國只是享有被征收關(guān)稅表中最低關(guān)稅的待遇。Themost-favorednationtreatmentisnotreallyaspecialtreat(yī)mentbutanormaltradingstatus.Thefavoredcountryisgiventhelowesttariffsonlywithinthetariffschedule.16、無形貿(mào)易也被稱作服務(wù)貿(mào)易。在一些發(fā)達(dá)國家,無形貿(mào)易已經(jīng)占據(jù)這些國家的國內(nèi)生產(chǎn)總值的相稱份額。Invisibletradeisalsocalledservicetrade.Insomedevelopedcountries,theinvisibletradehastakenquitealargeshareintheirgrossdomesticproduction.17、《買賣雙方在制定協(xié)議時,假如有理解一致的具體規(guī)則可供參照,他們就肯定簡樸、可靠地擬定各自的責(zé)任》。If,whendrawinguptheircontract,buyerandsellerhavesomecommonlyunderstoodrulestospecificallyreferto,theycanbesureofdefiningtheirrespectiveresponsibilitiessimplyandsafely.18、當(dāng)賣方不得不提醒可轉(zhuǎn)讓的運(yùn)送單據(jù),特別是出售貨品所常用的提單時,就會產(chǎn)生特殊麻煩。Particularproblemsarisewhenthesellerhastopresentanegotiabletransportdocumentandnotablythebillofladingwhichisfrequentlyusedforthepurposeofsellingthegoodswhiletheyarebeingcarried.19、2023年對國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則的修改考慮了無關(guān)稅區(qū)的發(fā)展,商務(wù)活動中電子通訊使用的增長,以及運(yùn)送方式的變化。The2023revisionofIncotermstookaccountofthespreadofcustoms-freezones,theincreaseduseofelectroniccommunication,andthechangeintransportpractices.20、書面談判往往以買方詢盤開始,發(fā)生詢盤是為了了解預(yù)購貨品的有關(guān)信息,涉及各種貿(mào)易條件。Writtennegotiationsoftenbeginwithenquiresmadebythebuyerstogetinformationaboutthegoodstobeorderedincludingallthetermsoftrade.21、雖然多數(shù)協(xié)議并不引起糾紛,但協(xié)議是依法實(shí)行的,任何一方當(dāng)事人若未能履行協(xié)議義務(wù),也許會受到起訴并被強(qiáng)制作出補(bǔ)償。Itisenforceablebylaw,andanypartythat(yī)failstofulfillhiscontractualobligationsmaybesuedandforcedtomakecompetition,thoughmostcontractsdonotgiverisetodisputes.22、雖然易貨貿(mào)易是原始、低效,并且昂貴的貿(mào)易方式,但是發(fā)展中國家巨大的債務(wù)以及世界上大量的商品過剩使其不可避免。Bartertradeisaprimitive,inefficientexpensivewayofdoingbusiness,butthemassivedebtsofdevelopingcountriesandtheworld’soversupplyofgoodsmakeitinescapable.23、對銷貿(mào)易可幫助有嚴(yán)重債務(wù)的國家繼續(xù)進(jìn)口商品而事實(shí)上向債權(quán)人掩蓋出口收入。Countertrademayhelpthosenations,withseriousdebtproblemstocontinuetoimportgoodswhile,ineffect,concealingexportearningsfromcreditors.24、在國際貿(mào)易中,由于交易當(dāng)事人很難充足了解彼此的財務(wù)信息和信譽(yù)狀況,很難建立互相信任。Ininternationaltrade,itisverydifficultforthepartiestogetadequateinformationabouteachother’sfinancialstandingandcreditworthiness,andmutualtrustishardtobuild.25、假如進(jìn)口國的政局穩(wěn)定,并且又有出口商信任的代理人,出口商就可以采用寄售方式,待貨賣出后再收回貨款。Iftheimportingcountryhasastablepoliticalsituationandatrustedagenttheretoworkfortheexporter,theexportercanenterintoconsignmenttransactionsandgetpaymentuntilthegoodsaresold.26、在付款交單的情況下,進(jìn)口商在承兌了出口商所開出的匯票后,便可得到單據(jù),而付款則要晚于這個時間。Inthecaseofdocumentsagainstacceptance,theimporterwillgetthedocumentsoncethebillofexchangedrawnbytheex-porterisaccepted,whilethepaymentwillnotbemadeuntilalaterdate.27、賣方憑提交的對的無誤的單據(jù)得到貨款,買方憑規(guī)定的單據(jù)得到貨品,這種雙邊保證是信用證獨(dú)特的,具有代表性的特性。Againsttheimpeccabledocumentspresentedthesellergetspaid,againstthestipulateddocumentsthebuyergetsthegoods.Thisbilateralsecurityistheuniqueandcharacteristicfeatureoftheletterofcredit.28、受益人要對信用證的所有內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)真審核,以便保證安全及時地收到貨款。Hebeneficiaryhastomakeacarefulexaminationofallthecon-tentsofthecreditsoastoensuresafeandtimelypayment.29、國際貿(mào)易中所使用的信用證多數(shù)為跟單信用證,即規(guī)定裝運(yùn)單據(jù)和匯票提醒的信用證。Mostofthecreditsusedininternat(yī)ionaltradearedocumentarycredits,i.e.creditsthatrequireshippingdocumentstobepresentedtogetherwiththedraft.30、可撤消信用證是指在未同受益人協(xié)商的情況下對承諾進(jìn)行改變,甚至取消。Anrevocablecreditisonethatitscommitmentscanbealteredorevencancelledwithoutconsultingwiththebeneficiary.31、在保兌信用證中受益人得到雙重付款保證,由于保兌銀行,在開證行承擔(dān)付款義務(wù)的基礎(chǔ)上又加上自己的承諾。Underaconfirmedcredit,thebeneficiaryisgivendoubleassuranceofpaymentsincetheconfirmingbankhasaddeditsownundertakingtothatoftheopeningbank.32、各種單證上所列的商品名稱、數(shù)量、金額等項(xiàng)目要嚴(yán)格地與信用證上所列的項(xiàng)目一致。Alltheitemslistedondifferentdocumentssuchasthenameofcommodities,quantity,amountmustbeinstrictconformitywiththoseintheL/C.33、商業(yè)發(fā)票是所規(guī)定的最常見的單證之一。它是繕制其他單證的基礎(chǔ)。Commercialinvoiceisoneoftherequiredandmostcommonlyfounddocuments.Itconstitutesthebasisonwhichotherdocumentsaretobeprepared.34、提單是國際貿(mào)易中最重要的單證之一。有了它,合法持有者才可以到目的地提貨。Billofladingisoneofthemostimportantdocumentsinforeigntrade,withwhichthelegalholdercantakedeliveryofthegoodsat(yī)theportofdestination.35、常見的運(yùn)送方式有水路、鐵路、公路、管道及航空運(yùn)送。Thewidelyseenmodesoftransportarewater,rail,roads,pipe-line,andairtransport.36、運(yùn)送在生產(chǎn)過程中起著重要的作用。一方面,它將原材料、勞動力運(yùn)到所需的地方。另一方面,將中間產(chǎn)品運(yùn)到其他廠商供生產(chǎn)使用或把制成品運(yùn)到消費(fèi)者手中。Transportationplaysanimportantroleinproduction.Ontheonehand,itcarriesrawmaterialsandlabortotheplacewheretheyareneeded.Ontheotherhand,ittransportsintermediat(yī)eproductstootherproducersforuseintheirproductionprocess,orshipthefinishedgoodstothehandsofcustomers.37、保險單是投保人與承保人之間的保險契約。一旦投保人購買了保單,其特定風(fēng)險就從投保人轉(zhuǎn)移到承保人。Insurancepolicyservesastheinsurancecontractbetweentheinsuredandtheinsurer.Oncetheinsuredbuysthepolicy,thespecifiedriskwilltransfertotheinsurancecompanyfromtheinsured.38、由承保人從投保人處收集的保險費(fèi)作為共同基金,受損方的索賠費(fèi)從此基金中支付。Thepremiumcollectedbytheinsurerfromtheinsuredispooledtogetherasafund,andtheclaimsofthosesufferinglossesarepaidoutofthisfund.39、貨品保險是一種旨在將風(fēng)險從進(jìn)口商和出口商轉(zhuǎn)移到專門承擔(dān)風(fēng)險的保險一方的活動。Cargoinsuranceisanactivityaimedatmovingtheburdenofriskfromtheshouldersoftheexportersandimporters,andplacingitupontheshouldersofspecialistrisk-bearingunderwriter.40、最大誠信原則合用于各種保險,如某人要投保人壽險,他要如實(shí)告知其身體狀況。Utmostgoodfaithappliestoallkindofinsurance.Ifapersonwantstoinsureagainstlifeinsurance,hehastotelltheinsurancecompanyabouthisrealstateofhealth.41、假如投保人故意隱瞞任何事情,或故意誤導(dǎo),其行為都被視為欺詐,因此保險協(xié)議無效。Iftheinsuredintendstohideormisleadanything,whichwillberegardedasfraud,thecontractisvoidable.42、在補(bǔ)償保險索賠時,憑借保險協(xié)議,保險公司將使受損人的利益恢復(fù)到發(fā)生損害前的同等狀況。Incompensatingclaims,insurancecompanywillrestorethein-suredtothepositionheourshewasinbeforealossoccurred.43、第一次民界大戰(zhàn)之前,金本位制建立了固定匯率制,每個國家通過將本國貨幣與黃金掛鉤來擬定其貨幣的平價。BeforetheFirstWorldWar,thegoldstandardcreat(yī)edafixedexchangeratesystemaseachcountrypeggedthevalueofitscurrencytogoldtoestablishitsparvalue.44、在特定條件下,提高利率可以吸引國外短期資金,提高一國的外匯匯率。Underspecificconditions,highinterestrat(yī)ewillattractshort-terminternationalfund,increasingtheexchangerateofone’sowncurrency.45、外匯匯率有三種形式,即:買進(jìn)匯率、售出匯率和兩者的平均值——中間匯率。Therearethreetypeofforeignexchangepricenamely:thebuyingrate,theselliongrateandtheaverageoftheprevioustwo—themedialrate.46、國際復(fù)興開發(fā)銀行由160個國家政府所共同擁有,其貸款的重要來源是在世界資本市場上的借貸。TheInternationalBankforReconstructionandDevelopmentisownedbythegovernmentsof160countries.Itfinancesitslendingoperat(yī)ionsprimarilyfromitsownborrowingsinworldcapitalmarket.47、世界銀行對貸款作了各項(xiàng)規(guī)定。它明確貸款必須以生產(chǎn)力為目的,必須促進(jìn)發(fā)展中國的經(jīng)濟(jì)增長,同時還要具有償還能力。TheWorldBankhassetvariousrulesforitsloaningoperation.Itspecifiesthatitmustlendonlyforproductivepurposesandmuststimulateeconomicgrowthinthedevelopingcountries,andatthesametimetheloan-receivingcountriesmustbeabletorepaytheloan.48、對外直接投資是國際投資的重要方式,一國居民為進(jìn)行監(jiān)控和經(jīng)營通過對外投資獲取各國的資產(chǎn)。Foreigndirectinvestmentisthemajorformofinternationalin-vestment,wherebyresidentsofonecountryacquireassetsinaforeigncountryforthepurposeofcontrollingandmanagingthem.49、控制成本是一些公司進(jìn)行對外投資的重要動機(jī)之一。而減少生產(chǎn)成本是考慮的一個重要方面。ControllingcostsisoneofthemajormotivationsforsomeenterprisestoengageinFDI.Andloweringproductioncostsisanimportantconsideration.50、即時庫存管理系統(tǒng)的引進(jìn)能最大限度地減少庫存從而提高經(jīng)營效率。TheintroductionofJITinventorymanagementsystemcanminimizetheinventoryofthestocksoastoincreasetheefficiencyoftheoperation.51、證券所起著兩個重要作用,它既是長期資本的融資市場,又是各類投資債券的交易市場。TheStockExchangeplaystw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論