版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Unit8
Speech1
WordsandExpressionsChancellorOsborne,theFourthChina-UKEconomicandFinancialDialogue,perspective,fluctuation,sovereigndebt,sluggish,emerging,inflationary,sustainable,theEurozone,recovery,ingoodshape,macroeconomic,proactivefiscalpolicy,prudentmonetarypolicy,curb,revitalize,complementary,harness,bilateral,regulatory,IPRprotection,infringement,counterfeit,protectionism,politicization,Cannessummit中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理王岐山在第四次中英經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話開(kāi)幕式上的致辭OpeningRemarksbyVicePremierWangQishanAttheFourthChina-UKEconomicandFinancialDialogue尊敬的奧斯本財(cái)政大臣,各位同事:
很高興與奧斯本財(cái)政大臣共同主持第四次中英經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話。中方代表團(tuán)對(duì)英方的周到安排表示衷心的感謝!TheHonorableChancellorOsborne,DearColleagues,Iamverypleasedtoco-chairwithChancellorOsbornetheFourthChina-UKEconomicandFinancialDialogue.TheChinesedelegationthankstheUKsideforthethoughtfularrangements.2010年11月,卡梅倫首相訪華,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人提出,要從21世紀(jì)全球視角和戰(zhàn)略高度規(guī)劃好兩國(guó)關(guān)系。今年6月,溫家寶總理對(duì)英國(guó)進(jìn)行正式訪問(wèn),雙方確定了新的合作重點(diǎn),簽署了12項(xiàng)合作文件。//本次對(duì)話的主要任務(wù)是,落實(shí)兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成的重要共識(shí),用實(shí)際行動(dòng)推動(dòng)中英全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系健康發(fā)展。DuringPrimeMinisterCameron'svisittoChinainlastNovember,leadersofthetwocountriespointedouttheneedtodrawagoodplanforourbilateralrelationsfromaglobalandstrategicperspectiveofthe21stcentury.WhenPremierWenJiabaopaidanofficialvisittotheUKlastJune,thetwosidesidentifiednewcooperationprioritiesandsignedatotalof12cooperationdocuments.//Themaintaskofthisroundofdialogueistherefore,toactontheimportantagreementreachedbyourleadersandpromotethehealthydevelopmentofChina-UKcomprehensivestrategicpartnershipwithconcretesteps.當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)極為復(fù)雜和不確定,國(guó)際金融市場(chǎng)動(dòng)蕩加劇,“家家都有一本難念的經(jīng)”。歐洲主權(quán)債務(wù)危機(jī)十分嚴(yán)峻,美國(guó)就業(yè)和房地產(chǎn)市場(chǎng)持續(xù)低迷,日本經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)乏力,新興經(jīng)濟(jì)體和發(fā)展中國(guó)家通脹壓力加大。//確保經(jīng)濟(jì)金融穩(wěn)定,推動(dòng)全球經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)是各國(guó)面臨的首要任務(wù)。解決歐債危機(jī),需要?dú)W盟特別是歐元區(qū)國(guó)家對(duì)有效的救助措施達(dá)成共識(shí),協(xié)調(diào)配合,盡快付諸實(shí)施。//歐洲經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定對(duì)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇至關(guān)重要,也關(guān)系到中國(guó)經(jīng)濟(jì)的健康穩(wěn)定發(fā)展。中方對(duì)歐洲經(jīng)濟(jì)和歐元抱有信心,支持歐元區(qū)、歐盟和國(guó)際貨幣基金組織采取的應(yīng)對(duì)措施,相信歐洲有能力、有智慧克服當(dāng)前困難,走出危機(jī)。Thecurrentworldeconomicsituationishighlycomplexanduncertain,andthereisincreasingfluctuationintheinternationalfinancialmarket.Aseveryfamilyhasitsownproblems,sodoeseveryeconomy.Europeisconfrontedwithaseveresovereigndebtcrisis,theUnitedStatescontinuestofacesluggishjobandpropertymarkets,Japanisplaguedbyweakeconomicgrowth,whileemergingmarketsanddevelopingcountriessufferfrommountinginflationarypressure.//Toensureeconomicandfinancialstabilityandpromotestrong,sustainableandbalancedgrowthoftheworldeconomyisthetoppriorityforallcountries.ToresolvetheEuropeandebtcrisisrequirestheEuropeanUnion,theEurozonecountriesinparticular,toreachconsensusoneffectiverescuemeasures,andputthemintospeedyimplementationthroughcooperationandcoordination.//AstableEuropeaneconomyisnotonlyessentialforglobaleconomicrecovery,butalsobearsonthehealthyandsteadydevelopmentoftheChineseeconomy.ChinahasconfidenceintheEuropeaneconomyandtheeuro.WesupportthemeasuresadoptedbytheEurozone,theEUandIMFandbelievethattheEuropehastheabilityandwisdomtoovercomeitscurrentdifficultiesandcomeoutofthecrisis.
目前,中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)總體是好的,但也面臨著來(lái)自國(guó)內(nèi)外的多方面挑戰(zhàn)。為此,中國(guó)政府已經(jīng)和正在采取一系列宏觀調(diào)控的政策措施,實(shí)施積極的財(cái)政政策和穩(wěn)健的貨幣政策,妥善處理保增長(zhǎng)、調(diào)結(jié)構(gòu)和抑制通脹的關(guān)系,努力保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)平穩(wěn)增長(zhǎng)。//希望英方振興經(jīng)濟(jì)、保持財(cái)政可持續(xù)性的措施盡快見(jiàn)到成效。雙方應(yīng)就事關(guān)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)的重大問(wèn)題交流信息,加強(qiáng)溝通。China'seconomyisingoodshapeonthewhole.Butwealsofacemultiplechallengesathomeandfromabroad.Inresponsetothechallenges,theChinesegovernmenthasputandareputtinginplaceaseriesofmacroeconomicpolicyadjustments.Bypursuingaproactivefiscalpolicyandaprudentmonetarypolicy,andendeavoringtoadjustthestructureandcurbinflationwhilesecuringgrowth,westrivetomaintainsustainedandsteadyeconomicgrowth.//WehopethatthestepstakenbytheUKtorevitalizeitseconomyandmaintainfiscalsustainabilitywillproduceresultsassoonaspossible.Thetwosidesshouldshareinformationandstrengthencommunicationonmajorissuesconcerningourtwoeconomies.中英兩國(guó)經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng),合作潛力巨大。中國(guó)正在實(shí)施“十二五”規(guī)劃,英國(guó)也出臺(tái)了未來(lái)增長(zhǎng)計(jì)劃,明年還將舉辦倫敦奧運(yùn)會(huì),中英經(jīng)濟(jì)合作孕育著新的機(jī)遇。//雙方應(yīng)充分發(fā)揮各自優(yōu)勢(shì),深化經(jīng)貿(mào)、投資、金融、科技、旅游等各領(lǐng)域合作,在基礎(chǔ)設(shè)施、高端制造、新能源、節(jié)能環(huán)保等領(lǐng)域打造新的合作亮點(diǎn),努力實(shí)現(xiàn)2015年雙邊貿(mào)易額達(dá)到1000億美元的目標(biāo)。//希望雙方在金融監(jiān)管改革、風(fēng)險(xiǎn)防范、產(chǎn)品創(chuàng)新、信息交流及人才培訓(xùn)等方面,加強(qiáng)交流與合作。TheeconomiesofChinaandtheUKarehighlycomplementaryandenjoyenormouscooperationpotential.Chinaisimplementingits12thFive-YearPlan,whiletheUKhasrolledoutthePlanforGrowthandwillhosttheOlympicGamesinLondonnextyear.AllthesewillbringnewopportunitiesforChina-UKeconomiccooperation.//Thetwosidesshouldharnesstheirrespectivestrengths,deepencooperationinsuchfieldsastheeconomy,trade,investment,finance,science,technologyandtourism,createnewbrightspotsofcooperationininfrastructure,advancedmanufacturing,newenergy,energyconservationandenvironmentalprotection,andworkhardtobringbilateraltradetoUS$100billionby2015.//Ihopeourtwosideswillstepupexchangeandcooperationinareassuchasfinancialregulatoryreform,riskprevention,productinnovation,informationsharingandpersonneltraining.充分照顧彼此關(guān)切,是對(duì)話與合作的重要前提。//對(duì)于英方關(guān)注的知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、市場(chǎng)準(zhǔn)入等問(wèn)題,中方已取得積極進(jìn)展。中國(guó)政府打擊侵權(quán)假冒專(zhuān)項(xiàng)行動(dòng)成效顯著,軟件正版化全面推進(jìn)。//希望英方積極支持中國(guó)企業(yè)赴英投資,繼續(xù)推動(dòng)歐盟放寬對(duì)華高技術(shù)產(chǎn)品出口管制、盡早承認(rèn)中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位。Fullaccommodationofeachother'sconcernsconstitutesanimportantbasisforcooperationanddialogue.//ChinahasmadegoodprogressinaddressingtheconcernsoftheUKside,includingthoseonIPRprotectionandmarketaccess.ThespecialcampaignoftheChinesegovernmenttocombatIPRinfringementandcounterfeitingproductshasproducedmarkedresultsandtheuseoflegalsoftwareisbeingpromotedacrosstheboard.//WehopetheUKwillrenderactivesupporttoChinesecompaniesinmakinginvestmentintheUKandcontinuetoencouragetheEuropeanUniontorelaxitscontroloverhigh-techexportstoChinaandrecognizeChina'smarketeconomystatusatanearlydate.中英作為二十國(guó)集團(tuán)的重要成員,應(yīng)當(dāng)保持各層面的密切溝通,與其他成員國(guó)一道,團(tuán)結(jié)一致,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際貨幣金融體系改革,反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,避免經(jīng)濟(jì)問(wèn)題政治化,確保戛納峰會(huì)取得成功。AsimportantmembersoftheG20,ChinaandtheUKshouldmaintainclosecommunicationatalllevelsandworkwithotherG20membersinthespiritofsolidaritytostrengthenmacroeconomicpolicycoordination,steadilyadvancethereformoftheinternationalmonetaryandfinancialsystems,opposetradeprotectionism,preventthepoliticizationofeconomicissuesandensurethesuccessoftheCannessummit.各位同事!
中英經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話是兩國(guó)經(jīng)濟(jì)合作的重要平臺(tái)。我相信,只要雙方秉持建設(shè)性的合作精神,立足當(dāng)前,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),坦誠(chéng)溝通,深入交流,本次對(duì)話就一定能夠取得更多互利共贏的成果。
預(yù)祝本次對(duì)話圓滿成功!
謝謝大家!
Dearcolleagues,TheChina-UKEconomicandFinancialdialogueisanimportantplatformforChina-UKeconomiccooperation.Iamconfidentthataslongasourtwosidesworkinaconstructivespiritofcooperation,bearinmindboththeshort-terminterestsandlong-termones,conductexchangesinacandidandin-depthmanner,thisroundofdialoguewillproducemoreresultsthatbenefitbothcountries.Iwishthisroundofdialoguefullsuccess.ThankyouSpeech2ClintonWordsandExpressions:theDepartmentoftheInterior,SecretaryGeithner,VicePresidentBiden,translate…into,miscalculation,demystify,substantive,engagement,DeputyChiefofthePLA,foster,consultation,entrepreneur,initiative,permanentmember,sanction,denuclearization,provocation,forwarddeployeddiplomacyRemarksattheOpeningSessionoftheU.S.-ChinaStrategicandEconomicDialoguebyU.S.SecretaryofStateHillaryRodhamClintonSidneyR.YatesAuditoriumDepartmentoftheInteriorWashington,D.C在第三輪美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話會(huì)議上的開(kāi)幕詞美國(guó)國(guó)務(wù)卿克林頓國(guó)內(nèi)資源部悉尼?耶茨禮堂Goodmorning.WearedelightedtowelcomeyouheretotheDepartmentoftheInterior,adepartmentthatdealswiththebeautifullandscapeandnatureofourcountryalongwiththenationalparksthathavebeenestablished.It’saveryhistoricbuilding,whichisappropriateforthethirdroundoftheStrategicandEconomicDialogue.//AnditissuchanhonortohostVicePremierWang,StateCouncilorDai,andtheentireChinesedelegationonbehalfofSecretaryGeithnerandmyself.//IamverypleasedthatwearejoinedbysomanyofficialsandexpertsfromthroughoutboththeUnitedStatesGovernmentandtheGovernmentofChina,andwearedelightedthatwewillshortlybejoinedbyVicePresidentBiden,andIknowPresidentObamaislookingforwardtomeetingwiththeleadershipofourtwogovernmentalteamslatertoday.早上好。我們十分高興地歡迎你們光臨國(guó)內(nèi)資源部,該部負(fù)責(zé)管理我國(guó)美麗的景色和大自然以及已經(jīng)建立的國(guó)家公園。這是一幢具有重大歷史意義的建筑,是舉行第三輪美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話的合適場(chǎng)所。//我十分榮幸地代表蓋特納部長(zhǎng)和我本人在這里接待王岐山副總理和戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員以及中國(guó)代表團(tuán)全體成員。//我為有如此眾多來(lái)自美國(guó)政府和中國(guó)政府各部門(mén)的官員和專(zhuān)家與會(huì)感到高興,我們也很高興拜登副總統(tǒng)一會(huì)兒將來(lái)到這里。我知道奧巴馬總統(tǒng)期待著今天晚些時(shí)候與兩國(guó)政府代表團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)人見(jiàn)面。TheStrategicandEconomicDialogueisthepremierforuminabilateralrelationshipthatisasimportantandcomplexasanyintheworld.SincewefirstgatheredinWashingtonbackin2009,thedepthandbreadthofourdiscussionsandtheparticipationacrossourtwogovernmentshavegrownsignificantly.美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話是處理世界上最重要、最復(fù)雜的雙邊關(guān)系的主要論壇。自我們2009年在華盛頓舉行首次對(duì)話以來(lái),雙方討論的深度與廣度以及兩國(guó)政府各部門(mén)的參與度都大大地?cái)U(kuò)展了。Throughthesemeetingsandtheconversationsthattakeplacewithinthem,boththeinformalconversationsliketheoneswehadlastnightoverdinnerattheBlairHouseandtheformalmeetings,weseektobuildastrongerfoundationofmutualtrustandrespect.//Thisisanopportunityforeachofustoformhabitsofcooperationthatwillhelpusworktogethermoreeffectivelytomeetoursharedregionalandglobalchallengesandalsotoweatherdisagreementswhentheyarise.Itisachancetoexpandtheareaswherewecooperateandtonarrowtheareaswherewediverge,whilebothofusholdingfirmtoourvaluesandinterests.通過(guò)對(duì)話中的這些會(huì)議和談話,像我們昨晚在布萊爾大廈晚宴上進(jìn)行的那類(lèi)非正式談話和正式會(huì)議,我們尋求為建立相互信任和尊重打下更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。//這是我們各自養(yǎng)成合作習(xí)慣的機(jī)會(huì),以利于我們進(jìn)行更有效的合作,應(yīng)對(duì)我們共同面臨的地區(qū)性和全球性挑戰(zhàn),在出現(xiàn)分歧時(shí)經(jīng)得起考驗(yàn)。這是雙方在堅(jiān)持各自價(jià)值觀和利益的同時(shí),擴(kuò)大雙方合作領(lǐng)域和縮小分歧的一個(gè)機(jī)會(huì)。Nowmorethanever,withtwoyearsofDialoguesbehindus,successdependsonourabilitytotranslategoodwordsintoconcreteactionsontheissuesthatmattermosttoourpeople.Soaswebeginthisthirdround,wewillkeepthatgoalinclearfocus.在經(jīng)歷了兩年的對(duì)話之后,在對(duì)兩國(guó)人民最重要的問(wèn)題上,我們能否取得成功比過(guò)去任何時(shí)候都更加取決于我們是否能夠把良好的承諾轉(zhuǎn)化為具體的行動(dòng)。因此,在開(kāi)始進(jìn)行第三輪對(duì)話之時(shí),我們將十分明確地注重這一目標(biāo)。Ourworkreallybeginswithourcommitmenttobetterunderstandingoneanother,tobuildingtrustbetweeneachother,andtoworkingtoavoidmisunderstandingandmiscalculation.WeallknowthatfearsandmisperceptionslingeronbothsidesofthePacific.Iwillbeveryopenaboutthat.SomeinourcountryseeChina’sprogressasathreattotheUnitedStates.SomeinChinaworrythatAmericaseekstoconstrainChina’sgrowth.Werejectboththoseviews.Webothhavemuchmoretogainfromcooperationthanfromconflict.//ThefactisthatathrivingAmericaisgoodforChinaandathrivingChinaisgoodforAmerica.Buttoworktogether,weneedtobeabletounderstandeachother’sintentionsandinterests.Andwemustdemystifylong-termplansandaspirations.雙方應(yīng)以致力于更好地相互理解、建立互信及努力避免誤解和誤判作為我們工作的開(kāi)端。我們大家都知道,太平洋兩岸仍然存在一些恐懼和誤解。對(duì)此我可以十分坦率地表明態(tài)度。我們國(guó)家有些人將中國(guó)的發(fā)展視作對(duì)美國(guó)的威脅。中國(guó)有些人擔(dān)心美國(guó)尋求遏制中國(guó)的發(fā)展。這兩種觀點(diǎn)我們都不能接受。//合作——而不是沖突——將為我們兩國(guó)帶來(lái)更多利益。事實(shí)是,一個(gè)繁榮的美國(guó)有利于中國(guó),一個(gè)繁榮的中國(guó)也有利于美國(guó)。但要進(jìn)行合作,我們就必須了解彼此的意圖和利益。我們必須讓我們的長(zhǎng)期計(jì)劃和追求的目標(biāo)透明化。Thatiswhy,forexample,SecretaryofDefenseRobertGatesandIhavespokenoftenabouttheimportanceofdevelopingmoresustainedandsubstantivemilitary-to-militaryengagementthatincreasestransparencyandfamiliarity.SoIamverypleasedthatforthefirsttime,seniormilitaryofficialsfrombothsideswillparticipateinthisDialogue.//Theywilljoinciviliancounterpartstodiscusshowwecanreducethedangerousrisksofmisunderstandingandmiscalculation.Inparticular,IwouldliketothankDeputyChiefofthePLAGeneralMaforbeingwithusfortheseimportantdiscussions.例如,這就是為什么國(guó)防部長(zhǎng)羅伯特·蓋茨和我經(jīng)常講到兩國(guó)軍方之間發(fā)展更可持續(xù)的實(shí)質(zhì)性關(guān)系以增強(qiáng)透明度和相互了解的重要性。所以我非常高興看到雙方高級(jí)軍官第一次參加對(duì)話。他們將和文職同事一起討論我們?nèi)绾螠p少誤解和誤判的危險(xiǎn)。我特別要感謝中國(guó)人民解放軍副總參謀長(zhǎng)馬(曉天)上將與我們一起參加這些重要的討論。Wearealsoworkingtobuildgreaterunderstandingandtrustbetweenourcitizensandtofosterstrongertiesbetweenourstudents,ourbusinesses,andourcommunities,expandingontheconsultationsthatwereheldhereinWashingtonlastmonth.Thatincludesthe100,000Strongprogram.Thisisaprogramtoboosteducationalexchangesandtocreatenewlinksbetweenentrepreneursandinvestors.//I’mlookingforwardtolunchingwithbusinessleadersfrombothofourcountries.We’realsoemphasizingprogramstoconnectwomenleadersandanewinitiativetobringtogetherstateandprovincialofficials.Andofcourse,wewanttocontinueourstrongpeople-to-peoplediplomacy.Buildingmutualtrustandrespectwillhelpustosolvesharedproblems.//Webothhaveagreatstakeincurbingclimatechangeandchartingacleanandsecureenergyfuture.Webothcareaboutpromotingresponsibleandsustainabledevelopmentaroundtheworld,andwebotharecommittedtostoppingthedangerousspreadofnuclearweapons.我們也正在努力加深兩國(guó)公民之間的理解和信任,促進(jìn)學(xué)生、企業(yè)和社區(qū)之間的聯(lián)系,擴(kuò)大上個(gè)月我們?cè)谌A盛頓進(jìn)行的磋商。這包括10萬(wàn)名留學(xué)生計(jì)劃,該計(jì)劃旨在加強(qiáng)教育交流,在企業(yè)家和投資者之間建立新的聯(lián)系。//我期待著與兩國(guó)的商界領(lǐng)袖共進(jìn)午餐。我們也很重視女性領(lǐng)導(dǎo)人交流計(jì)劃和一項(xiàng)幫助州/省級(jí)官員相互聯(lián)系的新計(jì)劃。毫無(wú)疑問(wèn),我們也希望繼續(xù)進(jìn)行蓬勃發(fā)展的民間外交。建立相互信任和尊重有助于解決我們的共同問(wèn)題。//我們?cè)诙糁茪夂蜃兓?、建設(shè)清潔而有保障的能源未來(lái)方面都有攸關(guān)的利益。我們雙方都關(guān)心在世界各地促進(jìn)負(fù)責(zé)任的和可持續(xù)的發(fā)展,都致力于制止核武器擴(kuò)散的危險(xiǎn)。ChinaandtheUnitedStatesfaceawiderangeofcommonregionalandglobalchallenges.Howourtwocountriesworktogethertomeetthosechallengeswillhelpdefinethetrajectory,notonlyofourrelationshipgoingforward,butthefuturepeace,prosperity,andprogressoftheworld.//Whetherit’stheglobalfinancialcrisis,ortheupheavalintheMiddleEast,recenthistoryhasunderscoredthelinkbetweenoureconomiesandglobalsecurityandstability.Andthatintersectionisattheheartofourdialogue.Sowewillbediscussingtheneedtoworktogethertorebalancetheglobaleconomyandassurestrong,sustainedfuturegrowth.中國(guó)和美國(guó)面臨著廣泛的全球性和地區(qū)性共同挑戰(zhàn)。我們兩國(guó)如何共同應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)將有助于確定我們未來(lái)的關(guān)系以及世界未來(lái)的和平、繁榮和進(jìn)步走向。//無(wú)論是全球金融危機(jī)還是中東的動(dòng)蕩,最近的歷史已經(jīng)突顯了我們的經(jīng)濟(jì)和全球穩(wěn)定與安全之間的聯(lián)系。這個(gè)聯(lián)系的交叉點(diǎn)就是我們對(duì)話的核心。因此,我們將討論我們共同努力的必要性,以重新平衡全球經(jīng)濟(jì)和確保強(qiáng)勁、持續(xù)的未來(lái)增長(zhǎng)。Therearesomeveryimportantinternationalsecurityissueswewillbediscussing.AspermanentmembersoftheUnitedNationsSecurityCouncil,theUnitedStatesandChinacametogethertoenacttoughsanctionsonIran,andnowweareworkingtoimplementthem.//OurtwocountriesshareavitalinterestinmaintainingpeaceandstabilityontheKoreanPeninsula,andthatincludesthecompletedenuclearizationofthepeninsula.SowecontinuetourgeNorthKoreatotakeconcreteactionstoimproverelationswithSouthKoreaandtorefrainfromfurtherprovocations,andwewanttoseeNorthKoreatakeirreversiblestepstofulfillitsinternationalobligationstowarddenuclearization.Assignments我們將討論一些非常重要的國(guó)際安全問(wèn)題。美國(guó)和中國(guó)作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó),協(xié)力通過(guò)了對(duì)伊朗的嚴(yán)厲制裁,現(xiàn)在我們正在努力落實(shí)這些制裁。//我們兩國(guó)在維護(hù)朝鮮半島的和平與穩(wěn)定上有著共同的重要利益,這包括該半島的徹底無(wú)核化。因此,我們繼續(xù)敦促北韓采取具體行動(dòng)改善與韓國(guó)的關(guān)系并停止進(jìn)一步挑釁,我們希望看到北韓采取不可逆轉(zhuǎn)的步驟履行其無(wú)核化的國(guó)際義務(wù)。Now,likeanytwogreatnations–infact,Iwouldarguelikeanytwopeople–wehaveourdifferences.Andlikefriends,wediscussthosedifferenceshonestlyandforthrightly.WewillbecontinuingthediscussionoftherecentU.S.-ChinaHumanRightsDialoguejustheldinBeijing.Wehavemadeveryclear,publiclyandprivately,ourconcernabouthumanrights.//WeworryabouttheimpactonourdomesticpoliticsandonthepoliticsandthestabilityinChinaandtheregion.Andweknowoverthelongarchofhistorythatsocietiesthatworktowardrespectinghumanrightsaregoingtobemoreprosperous,stable,andsuccessful.Thathascertainlybeenproventimeandtimeagain,butmostparticularlyinthelastmonths.就像任何兩個(gè)大國(guó)一樣——事實(shí)上,我可以說(shuō),就像任何兩個(gè)人那樣——我們之間存在著分歧。就像朋友那樣,我們誠(chéng)實(shí)而坦率地討論我們的分歧。我們將繼續(xù)最近在北京舉行的美中人權(quán)對(duì)話上的討論。無(wú)論是在公開(kāi)場(chǎng)合還是私下談話中,我們都明確表示了我們對(duì)人權(quán)問(wèn)題的關(guān)切,//我們憂慮這個(gè)問(wèn)題對(duì)我們的國(guó)內(nèi)政治以及對(duì)中國(guó)及其所在地區(qū)的政治與穩(wěn)定的影響。我們從長(zhǎng)期以來(lái)的歷史得知,凡是致力于尊重人權(quán)的社會(huì)通常都更繁榮、更穩(wěn)定、更成功。這一點(diǎn)確實(shí)已經(jīng)被反復(fù)證明,尤其是在過(guò)去的數(shù)月中。Sothisdialogueoffersusaforumtohavethesecandiddiscussionswhilecontinuingtofocusonwherewearegoingtocooperateeffectively.//AsmyfriendStateCouncilorDaiknows,IamfondoffindingChinesesayingsandproverbs,andIusedonethathas,forme,beentherealinspirationforourparticipationbackin2009,thatChinaandtheUnitedStatesarelikepeopleinthesameboat,andwehavetorowinthesamedirectiontogetanywhere.//Well,there’salsowiseChineseexpressionthatsays,“Whenconfrontedbymountains,onefindsawaythrough.Whenblockedbyariver,onefindsawaytobridgetotheotherside.”Well,weareheretokeepbuildingthosebridges,andwearenotdoingthisalone.WearepartofawebofinstitutionsandrelationshipsacrosstheAsiaPacificandtheworld.因此,在繼續(xù)側(cè)重于我們將進(jìn)行有效合作的領(lǐng)域的同時(shí),這次對(duì)話也給我們提供了一個(gè)進(jìn)行此類(lèi)坦率討論的論壇。//正如我的朋友、戴國(guó)務(wù)委員所知,我熱衷于搜集中國(guó)的成語(yǔ)和諺語(yǔ),我曾經(jīng)使用過(guò)其中一個(gè),對(duì)我來(lái)說(shuō),自2009年以來(lái),那個(gè)成語(yǔ)對(duì)于我們的參與一直是一種真正的激勵(lì);它把美國(guó)和中國(guó)比作在同一條船上的人,我們必須齊心合力往一個(gè)方向劃才能前進(jìn)。//這里,我還要引用一句中國(guó)格言:“逢山開(kāi)道,遇水造橋”?,F(xiàn)在,我們?cè)诖藭?huì)談,就是為了繼續(xù)建造這類(lèi)橋梁,我們并不是在孤軍奮戰(zhàn),我們是一個(gè)橫跨亞太地區(qū)乃至全世界的由各種機(jī)構(gòu)和關(guān)系組成的網(wǎng)絡(luò)的一部分。TheUnitedStatesispracticingwhatwecallforwarddeployeddiplomacy.We’reexpandingourpresenceinpeople,programs,andhigh-levelengagement.We’verenewedourbondswithourallies.Webroadenourinvolvementwithmultilateralinstitutions.Andthefirsttimeeverthisyear,PresidentObamawillparticipateintheEastAsiaSummit.Sowehavealotofworkaheadofus,bothbilaterallyandregionallyandglobally,andwehavealottocoverinashorttime.美國(guó)正在實(shí)施我們稱為“前沿部署外交”的方針,我們正在人員、項(xiàng)目和高級(jí)別交往等方面擴(kuò)大我們的存在;我們重新加強(qiáng)了我們與盟友的紐帶;我們擴(kuò)大了我們?cè)诙噙厵C(jī)構(gòu)中的參與;今年,也是有史以來(lái)第一次,奧巴馬總統(tǒng)將出席東亞峰會(huì)。因此,我們往后有許多工作要做,包括雙邊、多邊和全球性議程;而且,我們必須在短暫的時(shí)間內(nèi)完成大量工作。Soagain,Iamdelightedtowelcomeallofyouheretoexpressmyconfidenceinthisrelationshipandintheimportanceofthisdialogue.AnditisnowmygreathonortoinviteVicePremierWangtoaddressyou.
因此,我再一次十分高興地歡迎各位光臨,表達(dá)我對(duì)于這一關(guān)系的信心和對(duì)于本對(duì)話的重要意義的認(rèn)識(shí)?,F(xiàn)在,我非常榮幸地請(qǐng)王副總理向大家發(fā)表講話。
VicePremier.
副總理,請(qǐng)。Speech3戴秉國(guó)國(guó)務(wù)委員在第三輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話聯(lián)合記者會(huì)上的講話華盛頓
RemarksattheJointPressConferencefortheThirdRoundofChina-USStrategicandEconomicDialoguesbyChineseStateCouncilorDaiBingguoWashington,D.C.WordsandExpressionsTheChina-U.S.StrategicandEconomicDialogues,SecretaryClinton,in-depth,jointstatements,people-to-peopleexchange,strategictrack,contain,reaffirm,commitment,pie,theAsia-Pacificregion,consultationmechanism,safeguard,inception尊敬的各位記者朋友們:非常高興同你們?cè)俅我?jiàn)面,中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話迄今已經(jīng)舉行了三輪,每次都是請(qǐng)媒體的朋友們到這里來(lái),劃一個(gè)句號(hào)。謝謝你們!//本次對(duì)話是在今年1月胡錦濤主席成功訪問(wèn)美國(guó),兩國(guó)元首就建設(shè)相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關(guān)系達(dá)成重要共識(shí)的情況下舉行的。我想告訴各位的是:Dearfriendsfromthepress,It’sagreatpleasuretomeetwithyouonceagain.TheChina-U.S.StrategicandEconomicDialogueshavealreadycompleteditsthirdround.Foreachandeveryround,weinvitefriendsfromthemediatocomeheretodrawasuccessfulconclusion,soI’dliketothankyou.//ThisroundofdialoguewasheldasPresidentHuJintaopaidasuccessfulstatevisittotheU.S.earlierthisyear.ThetwosidesagreedtobuildaChina-U.S.partnershipbasedonmutualrespectandmutualbenefit.Iwanttotellyouthefollowing:第一、在戰(zhàn)略對(duì)話框架下,我和克林頓國(guó)務(wù)卿緊緊圍繞兩國(guó)元首的共識(shí),就如何推動(dòng)建設(shè)相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關(guān)系進(jìn)行了十分坦誠(chéng)、深入、務(wù)實(shí)的對(duì)話,充分交換了意見(jiàn)。//我們的對(duì)話涉及到中美雙邊關(guān)系、地區(qū)和全球?qū)用嫔系囊恍┲卮髥?wèn)題,我們談得很好。雙方一致認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)按照《中美聯(lián)合聲明》的精神,從增進(jìn)戰(zhàn)略互信、密切高層交往、深化雙邊合作、加強(qiáng)國(guó)際地區(qū)問(wèn)題的溝通協(xié)調(diào)、促進(jìn)兩國(guó)人文交流合作等方面不斷地充實(shí)中美合作伙伴關(guān)系。//雙方發(fā)表了第三輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話框架下戰(zhàn)略對(duì)話成果清單,涉及能源、環(huán)境、科技、交通、林業(yè)、氣候變化等多個(gè)領(lǐng)域的合作成果。//說(shuō)談得好,并不是都百分之百的一致,但是每進(jìn)行一次對(duì)話,我們就擴(kuò)大了共識(shí),就增進(jìn)了互信,就促進(jìn)了合作,增強(qiáng)了對(duì)發(fā)展中美關(guān)系的信心。First,onthestrategictrack,SecretaryClintonandIfocusedontheagreementofourtwoleadersandexchangedviewsonhowtobuildaChina-U.Scooperativepartnershipbasedonmutualrespectandmutualbenefit.Wehadin-depthandpracticalexchangeofviews.//Ourdialoguecoveredmanyissues,includingChina-U.S.bilateralrelations,majorissuesinternationallyandregionally,andwehadagoodconversation.WeagreedthatwemustactinaccordancewiththespiritoftheChina-U.S.jointstatements,worktoincreaseourstrategicmutualtrust,enhanceexchangesathigherlevels,havecloserdialogueoninternationalandregionalissues,andtofurtherincreaseourpeople-to-peopleexchange.Weissuedanoutcomelistofthestrategictrackwhichcoveredenergy,environment,science,technology,transport,forestry,andclimatechangecooperations.//Isaidwehadagoodconversation,andIdidnotmeanthatweagreedoneachandeveryissue.However,aftereachroundofdialogues,wesuccessfullyexpandedourmutualunderstandingandincreasedourmutualtrustandenhancedourcooperation,andthishasaddedtoourconfidenceoffurtherdevelopingourbilateralrelationsinthefuture.第二、我們雙方都表示要不斷地增進(jìn)戰(zhàn)略互信,擴(kuò)大和深化務(wù)實(shí)合作。美方重申歡迎一個(gè)強(qiáng)大、成功并在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮更大作用的中國(guó),尊重中國(guó)的核心利益,不謀求遏制中國(guó),無(wú)意搞亂中國(guó)。中方強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,也無(wú)意挑戰(zhàn)美國(guó)。//作為增進(jìn)雙方戰(zhàn)略互信的重要步驟,也是本輪對(duì)話的重要成果之一,雙方同意在戰(zhàn)略對(duì)話框架下建立中美戰(zhàn)略安全對(duì)話機(jī)制,并且于今天上午舉行了第一次對(duì)話,這個(gè)對(duì)話還將繼續(xù)下去。//雙方還探討了進(jìn)一步發(fā)展雙邊務(wù)實(shí)合作,培育新的合作增長(zhǎng)點(diǎn),把共同利益的蛋糕越做越大,越做越好吃。Secondly,bothofusagreedthatwemustincreaseourstrategicmutualtrustanddeepenourpracticalcooperation.TheU.S.hadreaffirmedthatitwelcomesastrong,successful,andaprosperousChinathatplaysagreaterroleininternationalaffairs,anditdoesnotseektocontainChina.ItrespectsChina’sinterests.Andbothsidesreaffirmedtheircommitmenttoapeaceful–theChinesesidereaffirmeditscommitmenttotheroadofpeacefuldevelopment,andwillnotchallengetheUnitedStatesinterests.//AChina-U.S.strategicsecuritydialogueisaveryimportantoutcomeofthisdialogue.WeagreedtoholdthisdialoguewithintheframeworkoftheStrategicDialogue,andhelditsfirstroundofmeetingthismorning,andtheChina-U.S.strategicsecuritydialoguewillcontinuetobeheldinthefuture.//Wealsotalkedaboutfurtherdeepeningourbilateralcooperationandfosteringnewareasofcooperationandmakeour–thepieofourcommoninterestsbiggerandmoretasteful.第三、雙方都表示立足亞太,努力構(gòu)建在亞太相互包容、良性競(jìng)爭(zhēng)、合作共贏的互動(dòng)格局。我們一致認(rèn)為太平洋足夠廣闊,完全能夠有利于中美兩國(guó)的利益。//我們應(yīng)該攜手合作,與本地區(qū)其他國(guó)家一起共同維護(hù)亞太地區(qū)的和平穩(wěn)定,促進(jìn)這一地區(qū)的持久繁榮,實(shí)現(xiàn)各國(guó)的共同發(fā)展,讓太平洋永久太平。雙方同意建立中美亞太事務(wù)磋商機(jī)制。Thirdly,weagreedthatwewillworktogetherintheAsia-PacificregionsothatwecanbettercoordinatewitheachotherandbetterinteractwitheachotherintheAsia-Pacific.WeagreedthatAsiaPacificisbroadenoughtoaccommodatetheinterestsofChinaandoftheUnitedStates.//Wemustworktogetherinthisregion,worktogetherwithothercountriesinthisregiontoupholdpeace,stabilityintheAsia-PacificandtopromotethesustainedprosperityoftheAsia-PacificandachievethecommondevelopmentofallcountriesinthisregionsothatthePacificOceanwillbecomeapeacefulone.WeagreedthatwewillsetupaconsultationmechanismforAsia-Pacificregion.第四、我們也都認(rèn)為應(yīng)當(dāng)放眼全球,共同應(yīng)對(duì)各類(lèi)新問(wèn)題和新挑戰(zhàn)。近一個(gè)時(shí)期來(lái),國(guó)際形勢(shì)發(fā)生著新的重要變化。中美作為具有重要影響的國(guó)家,應(yīng)進(jìn)行更多的溝通,協(xié)調(diào)合作,維護(hù)和促進(jìn)世界的和平、穩(wěn)定、繁榮。
Fourthly,webothagreethatwemustworkgloballyandrespondtointernationalaswellasdomesticchallenges.Recently,therehavebeennewandimportantchangesintheinternationalsituation.ForChinaandtheUnitedStatesastwoinfluentialcountries,itisimportantthatwehavemoreconsultation,coordination,andcooperationinordertopromoteandsafeguardpeace,stability,andtheprosperityoftheworld.我想告訴各位新聞界的朋友,中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話從建立以來(lái)在增進(jìn)互信、協(xié)調(diào)政策立場(chǎng)、拓展互利合作方面都發(fā)揮了重要的作用。//中方愿與美方共同努力,繼續(xù)建設(shè)好、發(fā)展好、用好這一機(jī)制,使之更好地為推進(jìn)中美合作伙伴關(guān)系服務(wù)。在如何用好這個(gè)機(jī)制方面,媒體的朋友,你們有什么意見(jiàn)、建議、好的主意,歡迎你們告訴我們。IwishtotellthefriendsfromthemediathattheStrategicandEconomicDialogue,sinceitsinception,hasplayedaveryimportantroleinenhancingourmutualtrust,coordinatingourposition,andpromotingourmutuallybeneficialcooperation.//ChinaisreadytoworkwiththeU.S.sidetofurthergrowandmakegooduseofthisS&EDdialogueandmechanismsothatitcanbetterserveChina-U.S.relations.Onhowtomakeuseofthismechanism,Ithinkweareopentothegoodsuggestionsandproposalsfromthefriendsofthemedia.最后,我要像王岐山副總理一樣,感謝克林頓國(guó)務(wù)卿、蓋特納財(cái)長(zhǎng)等中美雙方的同事和工作人員,為本輪對(duì)話成功所付出的辛勤努力,感謝美方做出的周到安排以及各位記者朋友們的關(guān)心。希望來(lái)年在北京再相聚,繼續(xù)我們的對(duì)話。Toconclude,likeVicePremierWangQishan,IwouldliketothankSecretariesClintonandGeithneraswellascolleaguesandstafffromChinaandfromtheU.S.foryourhardworktoensurethesuccessofthisroundofdialogue.IwishtothanktheU.S.sideforyourthoughtfularrangementsandtothankyou,friends,fromthemediaforyourinterestinthisdialogue.I’mlookingforwardtoseeingyouagaininBeijingnextyearandcontinueourdialogue.謝謝各位!Thankyou.Speech4WordsandExpressionsAcknowledge,co-chairs,StateCounselor,A-Team,SecretaryGaryLocke,theSenate,normalization,initiate,exaggeration,shape,areciprocalvisit,spectrum,presumptuous,proliferation,tangible,followupon,momentum,SecretaryChu,mil-to-miloperations,mitigate,misperception,unintended,vigorousdisagreement,straightforward,blogger,advocacyRemarksbyVicePresidentJoeBidenTotheOpeningSessionoftheU.S.-ChinaStrategic&EconomicDialogueDepartmentoftheInteriorWashington,D.C.美國(guó)副總統(tǒng)拜登在美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話開(kāi)幕式上的講話華盛頓哥倫比亞特區(qū)國(guó)內(nèi)資源部Goodmorning.Thankyou.Thankyou,all.It’sanhonortowelcomebacktoWashingtonforthethirdmeetingoftheStrategicandEconomicDialoguebetweentheUnitedStatesandChina,twogoodfriends.
早上好。謝謝你們。謝謝你們大家。我榮幸地歡迎兩位好朋友再次來(lái)到華盛頓,參加美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話第三次會(huì)議。Letmeacknowledgetheco-chairsattheoutsethere.VicePremierWangandStateCounselorDai,welcomeback.Igotanopportunitytospendsometimewithyou--notasmuchasmycolleagueshave--butyourtripwithPresidentHuwasagreatvisit,andwegotachancetospendsometimetogether.
請(qǐng)?jiān)试S我首先向兩位共同主席致意。王副總理和戴國(guó)務(wù)委員,歡迎你們?cè)俅蔚絹?lái)。在你們隨同胡主席訪美期間,我曾有機(jī)會(huì)與你們見(jiàn)面,雖然與你們見(jiàn)面的時(shí)間不如我的一些同事長(zhǎng),但那次訪問(wèn)非常成功,我們也有機(jī)會(huì)在一起一段時(shí)間。TheUnitedStatesco-chairsareourA-Team,oursuperstars:SecretaryClintonandSecretaryGeithner,twoofthebestAmericahastooffer,soweexpectgreatthingstohappen.Weexpectgreatthingstohappenwiththefourofyou.Ladiesandgentlemen,weeachhaveanumberofimportanttasksinthedaysaheadandalldesignedtocontinuetoguideourrelationshiptoanevenbetterplacethanit’salreadymoved.
美方的兩位共同主席是我們的最佳組合,我們的超級(jí)明星:克林頓國(guó)務(wù)卿和蓋特納部長(zhǎng)代表著美國(guó)最精英人士,因此,我們預(yù)期將會(huì)取得重大成果。我們預(yù)期你們四位將會(huì)取得重大成果。Ladiesandgentlemen,weeachhaveanumberofimportanttasksinthedaysaheadandalldesignedtocontinuetoguideourrelationshiptoanevenbetterplacethanit’salreadymoved.
女士們、先生們,我們每個(gè)人在今后的日子里都肩負(fù)著一系列重要任務(wù),目的都是要繼續(xù)引導(dǎo)我們的關(guān)系在已有進(jìn)展之上更上一層樓。
Ialsowouldliketorecognize,bytheway,SecretaryGaryLocke,thePresident’schoicetobeournextambassadortoChina.GaryhasservedwithdistinctionintheCabinet,aswellasbeforethatservingas
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會(huì)議提案與決策實(shí)施制度
- 財(cái)務(wù)費(fèi)用報(bào)銷(xiāo)與審批制度
- 辦公室員工培訓(xùn)經(jīng)費(fèi)使用制度
- 辦公室出差經(jīng)費(fèi)報(bào)銷(xiāo)制度
- 2026年渝中區(qū)大坪街道社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心招聘醫(yī)保備考題庫(kù)科職員備考題庫(kù)參考答案詳解
- 2026年珠海城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及參考答案詳解1套
- 養(yǎng)老院入住老人財(cái)產(chǎn)管理制度
- 2026年武義縣應(yīng)急管理局招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及答案詳解1套
- 中國(guó)金融電子化集團(tuán)有限公司2026年度校園招聘?jìng)淇碱}庫(kù)完整參考答案詳解
- 公共交通車(chē)輛安全檢查制度
- 2026浙江寧波市鄞州人民醫(yī)院醫(yī)共體云龍分院編外人員招聘1人筆試參考題庫(kù)及答案解析
- (2025年)新疆公開(kāi)遴選公務(wù)員筆試題及答案解析
- 直銷(xiāo)公司旅游獎(jiǎng)勵(lì)方案
- 2026年當(dāng)兵軍事理論訓(xùn)練測(cè)試題及答案解析
- 浙江省嘉興市2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末檢測(cè)政治試題(含答案)
- 2026年湖南民族職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)筆試備考試題附答案詳解
- 平安融資租賃協(xié)議書(shū)
- 2025年度廚房用品市場(chǎng)調(diào)研:鍋碗瓢盆、廚具工具及烹飪需求分析
- 數(shù)字化工廠方案
- 核對(duì)稿100和200單元概述
- 醫(yī)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué)(12)共143張課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論