下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
補(bǔ)充課堂活動美食博覽會這個課堂活動是從食品名稱這個角度,了解漢語是如何吸收外來詞的。外來詞也是新詞語的重要來源。(1)“菜單”中的外來詞俗話說,“民以食為天”。隨著外國食品進(jìn)入中國,跟食品相關(guān)的外來詞也就跟著進(jìn)來了。食品中的外來詞可以說是不勝枚舉。先來看幾種食品的名稱:●壽司:一種日本餐的點(diǎn)心,來自日語?!袢聂~(大馬哈魚):來自英語“salmon”?!窭誓肪疲ㄓ谜嶂频奶蔷疲簛碜杂⒄Z“rum”?!衽蒈剑逃退娠灒簛碜杂⒄Z“puff”?!裉鞁D羅:一種以魚、蝦、青椒、筍片等蘸面糊油炸而成的日本食品,來自“天麩羅”。除了上面這些,還有很多與食品有關(guān)的外來詞。請看下面的“菜單”:布丁、曲奇、巧克力、沙拉、派、白蘭地、蘇打、新地、士多啤梨、克力架、芝士、可可、啤酒、沙丁魚、威化餅、湯力水、比薩餅、漢堡包、果醬、可口可樂、百事可樂、熱狗、炸雞、鐵板燒、刺身……(2)外國“菜”,中國“吃”“外來詞”就是從外語進(jìn)入漢語的詞。由外語詞變成漢語的“外來詞”不止有一種辦法。下面就來分析一下食品中的外來詞是用哪些方法從外語“變”過來的。A.音譯。這類詞語是按照原詞的聲音直接譯過來的。如:●“布丁”:一種用牛奶、雞蛋、水果等制成的西餐點(diǎn)心,來自英語“pudding”;●“曲奇”:一種小甜餅,來自英語“cookie”或“cooky”;●“巧克力”:一種甜食,來自英語“chocolate”;●“沙拉”:西餐中的一種涼拌菜,來自英語“salad”;●“派”:一種小餡餅,來自英語“pie”;●“白蘭地”:一種酒,來自英語“brandy”;●“蘇打”:一種汽水,來自英語“soda”;●“新地(圣代)”:一種頂部加有水果、果仁或果汁的冰淇淋,來自英語“sundae”;●“士多啤梨(草莓)”:一種水果,來自英語“strawberry”;●“克力架(餅干)”:一種用面粉加糖、雞蛋、牛奶等烤成的食品,來自英語“cracker”;●“芝士(乳酪)”:一種用乳汁做成的半凝固的食品,來自英語“cheese”;●“可可”:一種制作食品的原料,從植物中加工而來,來自英語“cocoa”。B.半音譯半意譯。這類詞一部分是音譯,另一部分是表示事物類別的成分。如:●“啤酒”:來自英語“beer”,“啤”是音譯,“酒”是標(biāo)示類別;●“沙丁魚”:一種魚肉食品,來自英語“sardine”;●“威化餅”:薄脆餅的一種,來自英語“wafer”;●“湯力水”:一種調(diào)酒用的水,來自英語“tonicwater”;●“比薩餅”:一種西式食品,來自于英語“pizza”;●“漢堡包”:一種西式快餐食品,來自于德語“hamburger”;●“果醬”:一種水果加糖、果膠制成的糊狀食品,來自于英語“jam”。C.音譯兼意譯。這類詞聲音同原詞接近,但又表示出同原詞意義相關(guān)的內(nèi)容。如:●“可口可樂”:一種飲料,來自英語“coca-cola”;●“百事可樂”:一種飲料,來自英語“pepsi-cola”。D.仿譯。這種詞不僅把原詞構(gòu)詞成分的意義翻譯過來,而且保持了原詞內(nèi)部的構(gòu)成方式。如:●“熱狗”:一種中間夾有熏紅腸并配有芥菜、作料等的面包,來自英語“hotdog”;●“炸雞”:一種油炸食品,來自英語“friedchicken”。E.日語借詞。這是比較特殊的外來詞,直接借用了日文中的漢字書寫形式。如:●“鐵板燒”:鐵板烤肉,來自日語;●“刺身”:生魚片,來自日語。(3)從食品名稱看漢語中的“外來詞”從食品名稱中幾乎可以找到漢語中外來詞的所有類型:音譯、半音譯半意譯、音譯兼意譯、仿譯、日語借詞。當(dāng)然,外來的食品名稱中還有一類非常重要的詞,就是完全意譯的詞。意譯詞是指那些只引入了外語詞的意思,而用漢語原有的構(gòu)詞成分和原有的構(gòu)詞方式構(gòu)成的詞語。這類詞只借外語詞的義,不借外語詞的音,因此不屬于嚴(yán)格意義的外來詞。比如“奶油”(英語是“cream”)、“蛋糕”(英語是“cake”)、“牛排”(英語是“beefsteak”)、“西紅柿”(英語是“tomato”)等,就是這種詞語。在上面列舉的那些食品中,有的只有一個名稱,有的卻可能同時有兩個或多個名字。這一方面是因?yàn)橛行┰~語有不同的音譯形式,或者既有音譯形式,又有意譯形式。比如“新地”又叫“圣代”,就是兩個不同的音譯詞。又如“克力架”又叫“餅干”,“餅干”則是意譯詞。再如“芝士”,又翻譯作“乳酪”,“乳酪”也是意譯詞。另一方面是因?yàn)橛行┦称分型舛加?,本來不同語言中就有不同的叫法。比如“鐵板燒”,中國本來已經(jīng)有“燒烤”這個名稱。又如“草莓”,英語中叫“strawberry”,而香港
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 研究規(guī)范保密制度
- 股票操作制度規(guī)范
- 規(guī)章制度服務(wù)規(guī)范
- 規(guī)范運(yùn)用稅收征管制度
- 保安早晚班制度規(guī)范
- FZH501A產(chǎn)品技術(shù)手冊
- 常德市金融機(jī)構(gòu)重大、緊急事項報告制度
- 河北省保定市安國市2025-2026學(xué)年八年級上學(xué)期期中考試語文試題(含答案)
- 護(hù)理各種制度試題及答案
- 電力安全生產(chǎn)運(yùn)行管理試題與答案詳解
- 2024年內(nèi)蒙古氣象部門招聘呼和浩特包頭鄂爾多斯等考試真題
- 機(jī)械制圖8套試題及答案
- 工程聯(lián)營協(xié)議書范本
- 《先兆流產(chǎn)中西醫(yī)結(jié)合診療指南》
- 醫(yī)保藥械管理制度內(nèi)容
- 商業(yè)地產(chǎn)投資講座
- 江西省贛州市2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期期末考試化學(xué)試卷 附答案
- 機(jī)房動力環(huán)境監(jiān)控系統(tǒng)調(diào)試自檢報告
- 國家職業(yè)技術(shù)技能標(biāo)準(zhǔn) 4-04-05-05 人工智能訓(xùn)練師 人社廳發(fā)202181號
- 電網(wǎng)勞務(wù)分包投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 2023年北京第二次高中學(xué)業(yè)水平合格考化學(xué)試卷真題(含答案詳解)
評論
0/150
提交評論