版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
本文格式為Word版,下載可任意編輯——公司開會總結簡單英文6篇公司開會總結簡單范文英文第一篇
文章從一線工作積累入手,對比分析了英漢詞匯詞義范疇的不同導致初中生在英語詞匯、語法和文化中的學習窘境,并進行分析和總結,提出了要關注英漢詞義范疇不同導致的學習英語的障礙,以期更多的老師能投入到詞匯教學研究中去。
英漢對比;詞義范疇;英文單純詞;短暫性動詞
對好多初中生來說,在英語學習中,詞匯積累是個大難題。13至15歲的少年,母語思維能力已經比較完善,這個時候要學另一種語言,不可避免地會受到母語思維的影響。
文化學習最能表達異國風情,其次是語法,但在詞匯方面就不同了,好多學生都習慣認為英漢詞匯意義是“一對一〞或者“一對多〞的狀況,且我們的英語教材中給出的詞匯、詞義往往也是一對一或者是一對多的。這種以含義與詞匯“一一配對〞的詞匯表,從小學教材到大學教材,已成穩(wěn)定模式,造成了好多學生誤認為英漢詞匯之間是“全等關系〞,從而在學習和應用中四處碰壁。
建立在這樣的誤會基礎上,英語詞匯學習給學生留下的印象就是“難記、難應用、難理解〞,造成了學生學習英語時心理上的障礙和窘境。
筆者在教學的過程中,和好多老師一樣,遇到好多由于中英文詞匯意義范疇不同導致的教學窘境。在本文中,筆者對中英文詞匯意義范疇區(qū)別引起的英語學習的困難加以歸納總結,問題的癥結加以剖析。具體闡述如下:
一、漢英語詞匯意義范疇不同導致詞匯拼寫識記的障礙
英語是拼音文字,并非漢語中的會意文字,能講熟練運用英文的人才更便利學習英語文字。且漢語詞匯構成方式與英語的不同,單純詞所占的比例有限,只有大約22%的比例,復合詞約占到漢語詞匯的77%。英語則相反,現(xiàn)代英語的詞匯據(jù)Dupuy統(tǒng)計,單純詞約占45%,復合詞約占25%,派生詞約占24%。
漢語單字的組詞功能強大,譬如“風〞,漢語中有關于風的詞都跟“風〞這個字有關系。臺風,颶風,龍卷風,微風,這幾個詞都跟“風〞字有關系,理解記憶起來都不會很痛楚。但是英文中,這幾種“風〞是不折不扣的幾個完全不相干的詞(typhoon,furicano,tornado,breeze),而且還和“wind〞的拼寫和讀音沒有相像之處,同樣是“風〞,能表示的詞義范疇卻大不一致。
再看一組關于肉的詞匯,在漢語中,只要認識“肉〞字,至少能知道“豬肉、牛肉、羊肉、雞肉〞等等詞匯與我們的肉食相關。但在英語中就不同了,“肉〞在英文中叫“meat〞,而“豬肉〞卻毫不客氣地叫“pork〞,“牛肉是“beef〞,“羊肉〞卻又叫“mutton〞,“雞肉〞叫“chicken〞,都與meat的拼寫和讀音沒有關系。
所幸英語詞匯的學習還有章可循。
英語中的復合詞相對來說要簡單些,是由兩個或多個單純詞按一定規(guī)則會集成的,意義多半離不開這兩個或幾個詞,所以把握了一定量的單純詞,復合詞的習得難度就很低了。還有一類派生詞,它們的構詞要素為詞根、詞綴。英語派生詞的詞綴和詞根都是有特定的語言意義或者語法意義的,基本上通過詞綴和詞根就應能知道詞的大約意思。
所以在教、學英語詞匯時,我們可以遵循以下兩個規(guī)則:
1.注意常用詞的習得,盡量避開生僻詞和怪詞,注意詞義的歸類,用“vocabularytree〞來給學生形成意義上的分類。
2.把握詞根、詞綴,對同根詞進行歸類和總結,通過了解詞匯來源猜測詞匯的語用環(huán)境。雖然英語的詞匯量較大,但是有的放矢必定使教學事半功倍。
二、中英文詞匯意義范疇的不同導致的語法學習的障礙
漢語是獨立語,詞的內部結構比較穩(wěn)定,基本上沒有大的變化,只是通過詞語排列的不同順序來表達句子意義。而英語是屈折語,它有如下的特點:有豐富的詞形變化,詞與詞之間的關系主要靠這種詞形變化來表示;一種詞尾可以表示幾種不同的語法意義;詞尾和詞干或詞根結合十分緊湊,脫離了詞尾,詞根一般不能獨立存在。
以上的特點就導致了好多以中文為母語的初中生在學習英語詞匯時十分難以適應,好不簡單背出來單詞,應用時又是萬千變幻。雖然變化是有規(guī)律的,但對初中學生來說,也加重了不少負擔。所以,在教學過程中,要注意不斷滲透詞匯的各種語法變化形式,以讓學生對變形詞匯的把握達到“熟能生巧〞的境界。
當然,漢英語詞匯本身的含義范疇的區(qū)別也導致了學生學習語法的一些困難,拿我們英語老師都知道的一個難點來舉例:
在現(xiàn)在完成時中,假使句子的時間狀語為for或since引導的短語時,句中謂語動詞是不能用短暫性的動詞的,必需要把短暫性動詞變成延續(xù)性動詞或者某種狀態(tài)。由于for或since引導的時間狀語表示的是從過去的某時間開始到現(xiàn)在為止的一段時間內,某種動作一直在進行。
例如:正:IhaveleftHongKongwithmyparents.
誤:IhaveleftHongKongwithmyparentsfor30years.
這種狀況下要換成IhavebeenawayfromHongKongwithmyparentsfor30years.
關于如何把短暫性動詞換成延續(xù)性的動詞,好多教材上都是列了個表格以供學生對應著換用。但由于不理解,學生不得不死記硬背,才能加以運用。
其實要理解也不難,這主要是由于英語的語法和漢語語法不同引起的。在漢語中,不僅動詞可以做謂語,形容詞也可以做謂語,有的動詞就兼有了瞬間動作和動作完成后保持的狀態(tài)。而在英語中作謂語的必需是動詞,形容詞是絕對不可以作謂語的。這就導致了在現(xiàn)在完成時中,出現(xiàn)了需要表示“在一段時間之內延續(xù)〞的狀況時,需要把短暫性動詞換成延續(xù)性動詞,或者是表示狀態(tài)的be動詞加形容詞、介詞短語或者名詞等系表結構。
細心分析一下,短暫性變延續(xù)性有兩個規(guī)則:
第一種,以結果代動作,讓瞬間動作成為結果保存下來。
如:Theyoungmanhavehadthenovelsincehegraduatedfromhighschool.這句話里以買完變成“擁有〞這一結果代替了瞬間動作買,不至于難堪地讓“theyoungman〞從畢業(yè)到現(xiàn)在一直重復著買賣這個動作。
其次種,以系表結構表動作終止后保持的狀態(tài),來代替瞬間動作。
如:MandeeandAmandahavebeenmarriedfor10years.
這句話里,Mandee和Amanda不可能一直在做結婚這件事,但他們一定是處于已婚狀態(tài)的。
類似的詞匯意義范疇不同的還有不少,譬如,“買〞這個詞,在中文中的意義和用法如下:
詞性:動詞。意義:用貨幣換取實物,購進。
例子:我買了一件新衣服。
解析:這句話里的“買〞,不只是說明白貨幣換實物這個動作,還表示這件衣服的來源是通過購買的方式獲得和擁有的。如:這本書是我新買的。
但是,在英文里,buy的意思就是指“買〞這個動作的進行,并不說明買完后的擁有。
如:Thecarpricesarelow,it’sagoodtimetobuy.
假使要表達“這輛車我已經買了兩個月了〞也必需換成相應的結果:Ihavehadthiscarfor2months.
再譬如:“參與〞這個詞,在中文中作動詞的意義和用法如下:添加進去,參與,參與。例句:我們國家已經參與世貿組織五年了。很明顯,在這個句子里,“參與〞不僅僅說的是“參與〞那一瞬間的事,更是“參與后成為世貿組織成員五年〞的意思。
而在英文中“join〞這個詞,就是指“參與〞這個瞬間動作,參與完就處于“屬于某個組織成員〞的狀態(tài)了。
如:ChinahasbecomeamemberofWTOfor5years.
ChinahasbeeninWTOfor5years.
這樣一一細細分析下來,這一語法點就不需要死記硬背了,也不會轉身就忘。在筆者的教學中這樣的難點基本上都不能稱之難為點,學生把握狀況一直很不錯。
三、中英文詞匯意義范疇的不同導致的文化學習窘境
眾所周知的,中英文詞匯好多含義的涵蓋度都不一樣,有好多詞的詞義范疇是不能一一對應的。譬如,cousin,aunt,uncle這些詞和漢語里所指的人的范圍都不是一樣大的。Cousin指的是漢語里的表兄弟姐妹,姨兄弟姐妹,堂兄弟姐妹,等等。Aunt是指父母的姐妹,以及父母兄弟的女性配偶。Uncle指的有父母的兄弟,以及父母姐妹的男性配偶。包括Grandparent,英文中爺爺奶奶姥姥姥爺全包括進去了,很明顯詞義所指的范疇要比中文的廣好多。
而這樣的現(xiàn)象一直被我們當做“文化差異“輕描淡寫地一帶而過。但是,在教學中我們不斷由于遇到詞義范疇不同,而導致學生難以理解,老師難以教授的窘境。
最常見的就是我們教學中遇到的:一個漢語詞匯對應多個英語詞匯,或者一個英語詞匯對應多個漢語詞匯的用法。
譬如“開“這個動詞,在英文中對應的有好多個詞:open(開門窗的時候用,如:openthedoor.);turnon(開跟水電氣相關的設備的時候用,如:turnonthelight.);comeout(開花的時候用,如:Roseswillcomeoutsoon.);drive(開車的時候用,如:driveacar.);run(表示開公司或者商店的時候用,如:runanewshop.)
再譬如說“做〞這個動詞,也有不少的對應詞:do(表示做,舉例:dothehardwork.);make(做鬼臉或者制作某物時用,如:makeaface.);compose(做詩,例如:composeapoem.);write(做文章的時候用,如writeanarticle.);play(做游戲,譬如:playgames.)
又譬如說“花〞這個詞,它對應的英語中的動詞和名詞也不少,如:spend,cost,take,flower,bloom,等等。
當然,play這個詞在漢語中也對應了不少的漢語詞匯,譬如:踢足球(playfootball),打籃球(playbasketball),打牌(playcards),彈鋼琴(playthepiano),播放音樂(playthemusic),捉弄別人(playtricksonsb.),起著至關重要的作用(playakeyrolein…)。
一些很難區(qū)分的單詞詞義間的區(qū)別,不妨用固定搭配、近義詞和反義詞來進行區(qū)分,便利學生快速地解決。
通過英漢詞匯的對比,我們還發(fā)現(xiàn)有的詞匯由于文化的區(qū)別會帶了特別的民族色調。譬如,在英語中,我們說“blue〞是藍色,也是指“心情不好,惆悵〞的意思。I’mfeelingblue.這個意思就是Iamfeelingbad.但在漢語里,藍色是天空和大海的顏色,代表的是廣袤無垠,是海納百川的氣度,所以,國內某品牌酒商用“藍色〞來指代“男人的情懷〞,跟“心情不好〞,跟“惆悵〞根本不搭邊。
“green〞在中文中意思為綠色,象征著春天和生命,在英文中也有類似的用法??墒恰癵reen〞還由于是美元的顏色,被賦予了更多的意義。譬如,漢語中“眼紅〞為妒忌,而英語中“begreeneyed〞才是“眼紅〞,“greenwithenvy〞指的就是“妒忌〞。
“dragon〞在漢語中是皇權的象征,意指吉利。但在英文中指的卻是“惡龍,脾氣煩躁的人〞。
由于文化的不同,思維方式的不同,語言體系的不同,語法的不同,以及民風的不同,導致我們在積累英語詞匯的時候遇到了不少的麻煩,但是,經過細致的學習和例舉,我們不斷地積累,最終也會解決這樣的問題。
四、結語
教師在日
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒園健康衛(wèi)生提醒制度
- 酒吧衛(wèi)生標準細則制度
- 建筑工地衛(wèi)生保潔制度
- 房屋日常衛(wèi)生保持制度
- 2026年工程經濟學基礎知識及實務操作題庫
- 白米衛(wèi)生院上班制度
- 辦公室運營管理制度范本
- 辦公樓門窗衛(wèi)生考核制度
- 安吉縣學校財務制度
- 吧員衛(wèi)生管理制度
- 戰(zhàn)場適應性訓練
- 《招標投標法及實施條例》考試題庫大全(含答案)
- 規(guī)劃設計定點服務機構采購項目方案投標文件(技術方案)
- 荒山綠化施工協(xié)議書范本
- 冷凍肉類管理辦法
- 鄭州鄭東新區(qū)高鐵站前商務區(qū)市場定位報告
- 貴州省倉儲物流管理辦法
- 房建工程項目進度管理
- 中醫(yī)護理不良事件分析與改進
- 2025年湖北省中考數(shù)學試卷
- 爆炸危險環(huán)境電力裝置設計規(guī)范2025年
評論
0/150
提交評論